Search result(s) - tubig

lad-uk

Cebuano

v. 1. gulp down a liquid. Mulad-uk lang siyag kapi dáyung adtus trabáhu, He gulps down a cup of coffee before leaving for work; 2. see lab-uk; n. 1. action of swallowing liquids; 2. quantity of liquid in a swallow. Tulu ka lad-uk sa túbig ígung ipugung sa uhaw, Three swallows of water, enough to stave off thirst.


lagat

Cebuano

a. for root crops or bananas to have a soft, stringy consistency with no flavor. Lagat ning sagínga kay ahat pagkahinug, These bananas are soft and stringy because they were picked before they were ripe; v. get soggy and fibrous. Mulagat ang kamúti ug madugay ug húmul sa túbig, Sweet potatoes become soggy if they are left soaking in water too long.


lagatlat

Cebuano

a. for corn grits to be wet and unevenly cooked; v. for corn grits to come out lagatlat. Mulagatlat ang linung-ag ug daghan ang túbig ug kúwang sa káyu, Corn grits come out wet and unevenly cooked if you use too much water and not enough fire.


lagnas

Cebuano

v. for water to spread out or flow over. Mulagnas ang túbig sa subà ngadtu sa pilapílan ug tingbáhà, Water from the river spreads over the rice paddies during the flood season. Basta dakung dágat maglagnas ang ámung sílung, When the tide is high, water spreads under our house.


laguk

Cebuano

v. for a liquid to come out scantily from its source. Ígù na lang nilaguk ang túbig sa tubud, The water in the spring was just coming out in a few drops. Wà giyud mulaguk ang íyang mata sa pagkamatay sa íyang inahan, Not a tear formed in her eyes when her mother died. Wà na giyud maglaguk ang sanggutan tungud sa huwaw, The coconut palm didn’t produce a drop of toddy because of the drought.



láhid

Cebuano

v. 1. spread, smear something over. Lahírig túbig ang pánit sa inasal, Rub water over the roast pig’s skin. Gilahíran ug dyam ang pán, They spread jam on the bread; 2. involve someone else in something unpleasant. Muláhid man ka sa uban nga way sâ, Why do you involve others who are blameless? Ayaw kug iláhid sa kastígu, Don’t include me with the punishment. (→) n. magical medicine of coconut oil and herbs used for skin ailments of supernatural origin, or the application of this medicine; v. subject to this treatment. ka- v. get all smeared. Nagkaláhid ang bungbung ug húgaw, The walls are all smeared with dirt.


lamwas

Cebuano

v. 1. for water to come in or spread over something Hápit malúnud ang sakayan nga nalamwásan sa túbig, The boat nearly sank because water came in it. Gilamwásan ang tugkaran sa túbig gíkan sa kanal, The water from the drainage ditch flooded our yard; 1a. for water to run out over a container. Milamwas ang túbig sa planggána, Water ran out over the basin; 2. extend beyond a certain limit. Mulamwas ang ákung tiil sa katri kay mubù ra, My feet spill over the end of the bed because it is too short. Lamwása (ilamwas) sa túhud ang sidsid sa ákung sinínà, Extend the hem line of my dress beyond the knees.


lánap

Cebuano

v. overflow or flood an area. Ang karsáda nga gilanápan sa dágat napunù sa mga gapnud, The road that the sea had flooded is full of driftwood. Sa pagkusug sa ulan, gilanápan ang ámung sílung sa túbig, Because of the heavy rain, our basement was flooded with water.


lanátad

Cebuano

n. sea which is flat and even, as for example, at high tide before it begins to go out again, or water over tidal flats; v. for a large area to become covered with a smooth surface of water. Ug magbahà, mulanátad ang túbig sa kaumahan, When it floods, the water floods over the fields.


lang-ug

Cebuano

a. having the putrid smell of severe halitosis. Lang-ug ang bàbà ug bag-ung mata ug dì makapanutbras, A person that has just woke up has awful halitosis until he brushes his teeth; v. get a foul smell. Mulan-ug ang túbig sa bangà ug dílì kailísan, The water in the jar will turn foul if you don’t change it.


langgaw

Cebuano

a. lukewarm; v. be, become lukewarm, cause something to become so. Malanggaw (mulanggaw) ang tubà ug hiinitan, The palm toddy will become lukewarm if you leave it under the sun. Naglanggaw siyag túbig pára ikalígù nákù, She’s heating water for my bath.


langtung

Cebuano

n. the point in the tide where the highest level is reached and when it is about to start going out again. — sa hunas point in the tide where the lowest level is reached before it begins to come in again; v. for the tide to reach its highest point. Ug mulantung ang dágat muabut giyud sa ílang tugkaran ang túbig, At the highest point the tide reaches their front yard.


lapánag

Cebuano

v. for something to spread over an area. Milapánag ang túbig sa daruhan, The water spread over the fields. Ang íyang ap-ap naglapanag sa íyang tibuuk láwas, His fungus is spreading all over his body. Wà makalapánag ang balità, The news didn’t get very far.


lapat

Cebuano

a. for the contents of a container to be practically gone. Lapat na ang bugas, The rice is right down to the bottom of the rice can; v. be almost to the bottom of the container. Nagkalapat na ang túbig sa tangki, The water in the tank is getting near the bottom.


lapsaw

Cebuano

a. watery, diluted in taste. Lapsaw kaáyu ang ílang litsi kay giligaban ug túbig, Their milk is watery because they adulterated it with water; v. get to be watery, have a diluted taste. Kinsay ganáhan sa ímung sabaw nga naglapsaw ang lamì? Who likes your soup since it tastes so watery? — ug dugù sluggish, lacking in vigor, movement. — ug útuk stupid.


lapwa

Cebuano

v. put something in boiling water, to blanch, sterilize, or prepare it for further cooking. Lapwái (lapwáhi) ang kutsára sa masakitun, Sterilize the patient’s spoon in boiling water. Lapwáhi ang útuk sa túbig nga may asin, Parboil the brain in salted water.


lása

Cebuano

n. taste. Tayam ang lása sa ílang túbig imnunun, Their drinking water has a salty taste; v. be tasty. Dì mulása ang útan ug daghan ang sabaw, Vegetable stew does not taste good if there’s too much water; n. spices. (→) v. add or use spices. Mulasa kug tanglad sa linat-ang manuk, I use lemon grass to spice chicken stew.


lásaw

Cebuano

v. for liquids to flow or spread all over. Mulásaw ang ámung sílung ug mag-ulan, Water flows under our house when it rains. Mu rag túbig ang álak nga naglásaw sa kumbira, Wine flowed like water at the party. (→) a. diluted, watery. Lasaw ang miskla sa simintu, The cement is watery; v. dilute something, make a mixture thin. Ayaw lasawa ang kapi, Don’t make the coffee so weak. — ug dugù a. cowardly. Ang lasaw ug dugù níyang manghud wà muambak, His brother was too chicken to jump.


lasyu

Cebuano

n. 1. canal for diverting water; 2. grooving plane; v. 1. divert water with a canal. Lasyúha (lasyuha) ang túbig sa tubud arun ipatubig, Divert the water from the river for irrigation; 2. cut a groove; 3. make into a grooving plane. lasyadur n. grooving plane.


lawgaw

Cebuano

v. 1. touch, stir up something with the bare hands. Panghunaw kay milawgaw ka man sa pasaw, Wash your hands because you stirred the slop with them. Ayawg lawgáwa nang túbig imnunun, Don’t stick your hands in the drinking water; 2. be all mixed up, confused. Naglawgaw ang iksplikasiyun. Wà kung kasabut, His explanation was all mixed up. I couldn’t understand it. 2a. get to be no good. Nalawgaw ang ílang sáyaw kay yabag ang dúyug, Their dance number was unsuccessful because the music was out of tune; 3. mix into something and disturb its orderly performance. Ngánung gilawgaw man nímu si Pidru nga nangamural? Why did you butt in on Pedro just when he was proposing? a. 1. falling below good standards. Lawgaw tawhána puru lang sáad, He is no good. He is all promises; 2. mixed up and chaotic. Lawgaw tung iliksiyúna, dúnay pálit, The election was chaotic with rampant vote-buying; 3. creating disturbance or confusion in an otherwise orderly performance. Ay siyag paintraha sa sáyaw kay lawgaw, Don’t let him take part in the folk dance because he tends to bungle. maN-r- n. one who habitually creates trouble and confusion in otherwise smooth and peaceful proceedings.


4 5 6 7 8 9 10 11 12