agáwun

Cebuano

see agálun.


búlang

Cebuano

n. event (fiesta or market) at which a cockfight is held; v. hold a cockfight. Magbúlang dinhi ug tábù, They hold cockfights here on market day. (→) n. gaff on a gamecock. paN- v. 1. attend a cockfight and bet; 2. for a cock to win in a fight. Pwirting pamúwang sa ákung manuk, My cock wins wherever he fights; 2a. for a man to win several wives in succession after his previous wife died (humorous). Giayran ang byúdu. Pwirti nang pagpamúwang, The widower has gotten himself a wife many times, but this time he was spurned; n. action of betting, attending cockfights to bet. Way kaláki ang pamúlang. Way daug, The betting at the cockfights was no good. We didn’t win a thing. -an(→) n. cockpit for holding cockfights. -ig-r-, ig-l- n. fighting cock.


dibutanti

Cebuano

n. debutante.


diyaryu

Cebuano

n. daily paper.


harasharas

Cebuano

a. 1. done carelessly such that if there is a finished product, it is rough, not well-prepared. Harasharas nga pagkalútù, way lamì, It is carelessly cooked, tasteless. Harasharas siyang mudrayib. Mu rag pituy kinabúhì, He drives carelessly as if he had seven lives; 2. coarse in behavior; v. 1. do something without much care. Giharasharas niya pagbúhat ang lamísa, He did a sloppy job in making the table; 2. fail to behave carefully, without proper circumspection. Nagharasharas siya sa taliwálà sa sulimning sirimunyas, He was misbehaving in the midst of the solemn ceremonies. Unsáun nátù pagtígum ug magharasharas ka paggastu? How can we save if you spend money without giving it any thought?



hinánib

Cebuano

see hánib.


hing-an(→)

Cebuano

see hi-an(→).


imnu

Cebuano

n. hymn.


klima

Cebuano

n. climate


kustumri

Cebuano

see kustumbri.


kutlù

Cebuano

v. 1. break off a flower, leaf, seed stalk, bud carefully. Ángay na bang kutlúun ning buláka? Is this flower right to pluck? Kutlúag udlut ang tabákù arun mudagkù ang dáhun, We pluck the buds off the tobacco plant so the leaves will get bigger; 1a. reach for the stars (literary). Kutlúun ku ang mga bitúun tungud kanímu, I’ll pluck the stars for you; 2. pick out a quotation, take something from a certain source. Sirmun nga gikutlù gíkan sa Salmu, Sermon taken from the Book of Psalms. Ay in is ang kutlúan níla sa balità, They get their news from the I.N.S. (International News Service). -in- n. quotation, something gotten from a certain source. paN- n. action of harvesting rice.


lala

Cebuano

web


này

Cebuano

short for kanày.


panaw

Cebuano

voyage


salapi

Cebuano

n. currency


samok

Cebuano

ado


tagana

Cebuano

keep


tunghak

Cebuano

v. stop drinking to catch one’s breath. tunghaktunghak v. stop every now and then while drinking to catch one’s breath. Ísug kaáyung ilimnúna. Magtunghaktunghak kang muinum, The drink is too strong. You have to stop every now and then to catch a breath when you drink it.


ubos

Cebuano

beneath


ugsuk

Cebuano

see úsuk in all meanings except n2.


a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z