adunahan

Cebuano

adj. moneyed



Australiano

Cebuano

n. Australian


batok

Cebuano

adverse


bayot

Cebuano

homosexual


boya

Cebuano

buoy


n. subject


gayud

Cebuano

short forms: dyud, giyud 1. with adjectives: without doubt. Sukù giyud siya nímu, She’s sure to be mad at you; 2a. with verbs: make it a point to (do). Úha giyud, Be sure to hit him on the head; 2b. (so-and-so) will happen for sure, can’t help but happen. Ang talawan, bísag ilútan, mudágan giyud, A coward, even if he is agitated, will be sure to run away; 2c. na — (so-and-so) happened at last. Salámat, nakapangíhì na giyud ku, Thank heavens. At last I’ve had a chance to urinate; 2d. ra — (so-and-so) will happen despite anything. Hingpatyan ku ra giyud nang bastúsa, I’ll kill that s.o.b. one of these days for sure; 3a. walà — never. Wà giyud ku masáyud ánà, I never knew that; 3b. dílì — never will (do). Dì giyud ku maglúib nímu, I’ll never betray you. sa dílì pa — certainly before (so-and-so) happens. Bángun sa dílì pa gayud mubanagbánag, Be sure to wake up before daybreak; 4. with nouns, pronouns: it is, was (pronoun) without a doubt. Siya giyud ang kinagwapahan, She is the prettiest; 5. with adjectives: it is (adjective) without a doubt. Lamì giyud kaáyu, It was really delicious, without a doubt; 6. with forms meaning ‘there is (are), there always be ... for sure’. Dúna giyuy táwung kulukuyun, There always will be foolish people; 7. with numerals: (numeral) for sure. Tulu man giyuy íyang gikaun, He ate three whole pieces; 8. with words referring to a place: right at the place. Náa giyud mi sa publasiyun, We are right in town; 9. with interrogatives: exactly [who, when, where, etc.]. Kanus-a man giyud ka gíkan? Exactly when are you leaving? 10. with words referring to time: exactly at (such-and-such) a time. Alas dús giyud tu paglínug, The earthquake was exactly at two o’clock. Karun pa giyud siya muabut, He just arrived a moment ago. Pagkamatay giyud ni Hisus, mingíub ang kalibútan, At the moment Jesus died the world was plunged into darkness; 11. — lang for no reason except that that’s the way it is. ‘Ngánung ingnun nímu ánag pahimútang?’—‘Gayud lang,’ ‘Why did you set it up like that?’—‘I just did, that’s all.’ ngánu — why did it have to be? Ngánu ba giyung gipakatáwu kung bungì? Why did I have to be born a harelip? mau — that’s the way it is. Mau giyud nang pubri. Mag-antus, That’s the way it is when you’re poor. You suffer.


hánaw

Cebuano

v. disappear, vanish. Unsang tambála ang nakahánaw (nakapahánaw) sa ímung bugas? What did you use to make your pimples vanish? Ang ákung kasukù kalit rang nahánaw, My anger quickly faded away. — sa mápa for something to be wiped out of existence, disappear from the place one would expect it to be. Humag bumba sa balay nahánaw sa mápa, The house was bombed and wiped out of existence.


humpal

Cebuano

a. long and heavy of stride; v. for the steps to be long and heavy. Muhumpal ang átung linaktan ug luag tag sapátus, We have to take long and heavy steps if our shoes are too big. Naghumpal ang linaktan sa sundálung gikápuy, The soldier is tired, and he is taking long and heavy strides.


kapyot

Cebuano

embrace


kawil

Cebuano

see kawilkawil. kawilkawil v. dangle loosely. Níay nagkawilkawil sa sidsid sa ákung sinínà, something is dangling at the hem of my dress. Nagkawilkawil ang nindut níyang aríyus, Her beautiful earrings were dangling. Ayawg kawilkawila (ikawilkawil) ang ímung tiil ug magsakay kag swíng, Don’t let your feet dangle when you swing.


kumpit

Cebuano

jaw


luglug

Cebuano

v. thrust something long repeatedly into a narrow opening. Luglúga ang kasilyas kay nasampúngan, Thrust a stick into the toilet pipe because it is stopped up; n. stick or the like used to thrust into a narrow opening.


makapila

Cebuano

v. has been able to do several


panulong

Cebuano

aggression


patakdo

Cebuano

adapt


talukbuy

Cebuano

v. hand something to someone Italukbuy ra ning suwat níya, Please hand this letter to her.


n. 1. a funnel-shaped holder made from coconut or banana leaves into which leaf tobacco or a cigarette is placed; 2. turrid shells (which look similar to a cigarette holder); v. 1. make a tobacco or cigarette holder of this sort; 2. smoke with this device.


túnay

Cebuano

a. 1. real, genuine (slang). Dì ni imitisyun uy. Túnay ni, This is not imitation. This is genuine. Maáyu siyang mudá mu rag túnay giyud, He acts well, as though it were actually real; 2. true; faithful to one’s sweetheart (slang). Ayaw siyag binuángi kay túnay nà siya nímu, Don’t deceive her because she is true to you.


wati

Cebuano

n. earthworm


a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z