Search result(s) - tubig

tubig

Cebuano

n. liquid


tubig

Cebuano

n. water


túbig

Cebuano

n. 1. water. buyag sa — see buyag, n2. — sa butung water in the young coconut. Túbig sa butung ang ákung gustung imnun, I want to drink water of the young coconut; 2. score in a game of tubigtúbig; v. 1. become water. Natúbig ang ayis drap, The popsicle melted; 2. — sa úlu master in one’s mind. Tubíga sa ímung úlu kining kúd, Master this code. (→) v. 1. put, mix with water. Tubigi ang wiski ug ísug ra, Add water into the whiskey if it is too strong; 2. irrigate. Gipatubigan (gitubigan) ang basak, The rice paddy was irrigated; 3. water, produce liquid. Mutubig ákung bàbà ug makakità kug sambag, My mouth waters if I see tamarinds. Nagtubig ang íyang núka, His sore is watering. paN-(→) v. 1. fill glasses with water. Panubig diri, Give us some water; 2. get one’s water s.w. Ang mga taga isla adtu manubig sa unay, People from small islands get their water from the mainland. hiN- v. bail water out. Sígi kung hinúbig kay milikì ang luwang, I kept bailing water out because the bilge leaked; n. instrument for bailing. hiN-an(→) n. place water is bailed out from. pa-(→) n. irrigation system. tubignun n. water spirit. tubigtubig n. kind of skin disease characterized by itchiness and tiny pustules with watery discharge; v. have tubigtubig. tubigtúbig n. child’s game played with two teams of an offensive and defensive side. Two rows of adjacent squares are drawn, two squares for each defensive player. The offensive team aims to get in and back through the series of squares without being touched by the defensive team whose movements are restricted. A point, called túbig, is made when a player gets in and back through the squares untouched; v. play tubigtúbig. tubigtubigan a. well-to-do; someone having much money on hand; v. become well-off.


*ítung

Cebuano

pa- v. 1. stay put and do nothing when told to do something or when there is a clear need. Nagpaítung nà siya bísan ug walay túbig ilung-ag, He just sits there doing nothing even though there is no water to cook with; 2. endure something without moving. Nagpaítung sila sa katugnaw nga nagpaábut sa trák, They sat around shivering waiting for the bus.


*lihug

Cebuano

pa- 1. please. Palíhug, ikúhà akug túbig, Please, get me some water; 2. work bee in which people are not paid for their labor; v. 1. ask someone to do something as a favor without pay. Palihúgun ku siyag húlug ug suwat, I will ask him to do me the favor of mailing a letter. Dúna kuy ipalíhug nímu, I have a favor to ask of you. Ipalíhug kug kúhà ánà bisag wà kuy iháwun, Please do me the favor of getting it, even though I have no pig to roast (from the notion that people who are asked to do a big job without pay are generally given a good meal). 2. hold a work bee in which people work for free except for food and drinks. Mupalíhug (mamalíhug) kug paalsa sa ákung balay, I’m having a work bee to move my house; n. 1. see -in-; 2. favor asked. pina- n. persons requested to help.



*ságad sagdi

Cebuano

short for pasagdi. see pa-(→), 2a. pa- v. 1. do something without adequate preparation or forethought. Mipaságad ka lag tubag bisag wà masáyud, You just went and gave any old answer, even though you didn’t know. Ngánung magpaságad (magpasagad) ka man ug yabu ug túbig sa bintánà? Why do you throw water carelessly out of the window? Pasagári lang ug pusil. Makaigù tingáli kag usa, Just shoot at random. You might hit one. pa-(→) v. 1. neglect, fail to give something its proper attention. Tibíhun ka ug magpasagad ka sa láwas, You’ll contract T.B. if you neglect your health. Nahagbung siya kay nagpasagad lang sa pagtuun, He flunked because he neglected his studies; 2. ignore, not heed, disregard. Makapasagad ka sa íyang mga abúsu? Could you ignore his abuses? 2a. let be, don’t do anything to something Pasagdiku. Lakaw lag ímu, Let me be. Go by yourself. Sagdi (pasagdi, pasagdahi) lang, Never mind, forget it. 2b be disregarded. Ang kalagmítan nga ang mamumúnù nía pa sa syudad dílì kapasagdan, The likelihood that the killer is still in the city cannot be disregarded. pinasagdan n. something neglected. mapinasagdánun, mapinasagárun a. neglectful; 3. live, stay unconcerned or resignedly (come what may). Magpasagad lang ku dinhi kay wà na kuy mga paryinti, I’ll stay here to rot for I have no more family.


abísu

Cebuano

n. announcement of something to come; v. 1. announce something to come. Nag-abísu ang radyu nga adúnay bagyung umaábut, The radio announced that there is a typhoon coming; 2. receive an announcement. Nakaabísu ming way túbig ugmà, We received the announcement that there would be no water tomorrow.


ábung

Cebuano

v. bar, block the way. Abúngan ta ning karsádag dakung batu, Let’s block the road with a big stone; n. kind of fishing equipment consisting of dried coconut leaves tied to a raft. (→) n. something which blocks the way. Ang káhuy nga abung sa pultahan, The wood that was blocking the door; a. in the path of the wind, smoke, smells, and the like. Abung sa hángin, Exposed to the wind. Abung ka kaáyu sa íyang dautang tingúhà, You are very much exposed to his evil powers. pa-(→), pa- v. 1. put in an exposed position. Ug magpaabung ka sa sílit sa túbig, mahumud ka, If you put yourself in the path of a jet of water, you’ll get wet. Paabungig asu ang mangga, (Make the fire so that) the mango tree will be in the path of the smoke; n. kind of fishing whereby a net is set across the path of a fish; 2. give allowance in measuring something Paabungan ug diyútay ang sukud ígù pagsipilya, Measure it with a little allowance for planing. Mutíru gánì kag langgam nga naglupad paabungig diyútay, If you shoot at a flying bird, aim a little ahead. paN- v. do something in anticipation of a favor or reward. Buútan nà siya run kay nangábung man nga hitagaan ug diyis, He’s obedient this time because he’s anticipating getting a dime; n. preparation of oil and plants medicinal roots and herbs used as a protection against some evil.


adlaw

Cebuano

n. 1. sun; 2. day. May adlaw nga magbásul ka, The day will come that you will be sorry; 2a. day, as opposed to night. pila ka — it won’t be long. Pila ka adlaw makapánaw ta sa búwan, Soon we’ll be able to take trips to the moon; 2b. one’s day for winning. Ímu tanang adlaw, You get all the breaks; 3. birthday; 4. amount earned in a day. Singku ra may íyang adlaw niánà, He only gets five pesos a day from it. — sa minatay All Soul’s Day. Mahal nga — Holy Week; v. 1. receive a certain amount daily. Muadlaw kug tagduha ka líbu ka písus, I net two thousand pesos a day. Adláwi lang siyag tag-diyis, Pay him ten pesos per day; 2. celebrate a birthday. Adtu nyà sa ámù kay mag-adlaw ku, Come to my house for my birthday party. adlaw-adlaw every day. -an a. for it to be daylight. Ayaw úsà pagpaúli. Adláwan pa bítaw, Don’t go home yet! It’s still daylight anyway. -an(→) n. food used to celebrate a birthday with. Iháwa na ang adlawan, Slaughter the birthday pig. -in- a. 1. daily, by the day; 2. lukewarm (lit. put in the sun). Túbig inadlaw, Warm water; v. 1. do on a daily basis. Inadlawun (inadláwun) ka nákug dúaw, I will visit you daily; 2. make water warm. -in-an n. birthday present. ka-an n. birthday, day of patron saint. ka-un n. dawn. Mugíkan ku ugmà sa kaadláwun, I’ll leave tomorrow at dawn. pang- n. 1. something used during daytime. Sanínang pang-adlaw, Dress for daytime wear; 2. day shift work. tala-an n. diary. ti- 1. see ting-. 2 a. sunny. Sa buntag tiadlaw, apan sa hápun nag-ulan, In the morning it was sunny, but in the afternoon it rained. ting- n. dry season.


ágas

Cebuano

v. flow from an opening. Nag-agas na ang túbig, There is water now. (Lit. The water is flowing now.) Giagásan ang dálan ug gasulína, Gasoline flowed over the street. (→) a. leaky. Agas kaáyu ang táru, The can is leaky. — ug pálad spendthrift (lit. having leaky hands).


ágay

Cebuano

v. flow from a faucet, in a stream. Dílì muágay ang túbig kay gisiradúhan ang grípu, The water won’t flow because the faucet is closed. Nag-ágay ang íyang mga lúhà, Her tears flowed.


n. canal


n. channel


agwáda

Cebuano

v. fetch water. Agwadáhan lang tikag túbig, I’ll fetch water for you. paN- v. fetch water for a fee; n. the occupation of fetching water. Makasapì pud siyag diyútay sa pangagwáda, He can earn a little money in fetching water.


agwas

Cebuano

n. public water system. Ámung túbig gíkan sa agwas, Our water comes from the public supply. — putablis see agwas.


alámag

Cebuano

n. 1. reflected, luminescent light. Ang alámag nga ímung makítà sa túbig gíkan sa sugà sa mga mananagat, The light you see in the water is from the fishermen’s lamps; 2. may, walay — (l not dropped) a. be informed, uninformed. Walà siyay alámag sa baláud, He is ignorant of the law. b. have awareness of a happening. Pagbisíta námù sa uspital walà na siyay alámag, When we visited him in the hospital he had no awareness of his surroundings; v. (l usually dropped) 1. gleam, cause to gleam, usually with reflected light. Ang kaháit sa suwab miámag, The blade gleamed because of its sharpness. Mialámag ang íyang mata sa túmang kalípay, Her eyes gleamed with joy. Ang mga sugà nag-ámag (nag-amag, nagpaámag) sa túbig, The water reflected the lights; 2. enlighten, make aware. Mialámag sa ákung panumdúman ang hustung tubag, The correct answer presented itself to my mind. Kun alamágan lang sa Diyus ang Santu Pápa, If God would only enlighten the Pope. paN- v. stay up late in doing something Nangalámag aku pagpanahì, I stayed up late sewing. (→) n. 1. kind of glowing toadstool; 2. kind of fish. amag-amag, amagan n. kind of small fish.


aláyun

Cebuano

n. group of people who work together on jobs on a more or less permanent basis. The person for whom the job is done has an obligation to repay each worker with an equal amount of time; v. 1. work on the aláyun basis. Alayúnun (alayúnan) nátù ang pagpananggì, We’ll harvest on the mutual help basis. Alayúnan tika karun, ug impas na, I’ll work for you now, and we’re all square; 2. do something as a favor. Nag-aláyun siya nákug hatud ngadtu, He did me the favor of taking me there. Alayúni siyag panghúgas, Do him the favor of helping him wash the dishes. Ialáyun kug kúhag túbig, Please get me some water; 2a. please. Aláyun, ambi ra nang libru, Please, give me that book. ka- n. one with whom one has an aláyun arrangement. -an n. work obligation one has.


alisngaw

Cebuano

v. 1. evaporate, give off steam. Mualisngaw ang alkuhul, The alcohol will evaporate. Ínit pa diay ang túbig kay nag-alisngaw man, The water is still hot, then, because it’s giving off steam; 2. for anger to vent itself. Mualisngaw na ning ákung kasukù, I’m going to blow up in a minute; n. steam or evaporation given off. paN- v. give off a smell. Nangalisngaw ang tanglad, The lemon grass gave off a pleasant smell. -in- n. 1. thing given off as steam or evaporation; 2. shadow, small portion of a character trait which is exuded. Ug daghan may natuntu níya, inalisngaw lang tu sa íyang kamaldítu, He cheated lots of people, but that was just a fraction of his mischief. Kadtung kasábà inalisngaw lang tu sa ákung kasukù, The scolding was just a faint shadow of what I really felt.


alug

Cebuano

v. go down to get water. Mag-alug ang tagabúkid ug túbig, The mountaineers will be going down to get water.


alug-ug

Cebuano

v. shake in short jerky motions. Gialug-ug níya sa butilya ang túbig, He sloshed the water around in the bottle.


1 2 3 4 5 6 7 8 9