Search result(s) - tubig

ligtì

Cebuano

v. 1. for brittle things to crack due to sudden change of temperature. Ang básu muligtì ug butangan ug pinabúkal nga túbig, The tumbler will crack if you put boiling water in it. Miligtì ang sundang kay dì maáyung pagkasubu, The sword cracked because it was not well tempered; 2. crack something Ligtíun ku nang bagulbágul mu, I’ll crack your skull.


lígù

Cebuano

(from dígù) v. 1. bathe someone Ang inahan naglígù sa bátà, The mother is bathing the baby. Ligúa ang irù. Bathe the dog; 2. take a bath, go swimming. Malígù (mukalígù) ta sa Talísay, We’ll go swimming at Talisay Beach. Dì ta makaligù kay way túbig, We cannot take a bath because there is no water; 2a. (in proverbs) do something to a certain extent. Puslan mang malígù, manlúgud na lang giyud, Since we took it on, we might as well go through with it. (We’re bathing so we might as well rub the dirt off.) Puslan mang mahumud, malígù na lang, Since you took it on, you might as well go the whole hog. (Lit. You got wet, so you might as well bathe.) walay (→) a. not having had a bath. Húgaw batáa. Way ligù, What a dirty child. He didn’t take a bath. ka- v. 1. take a bath. Ayawg kaligúi ang banyu kay naistak-ap, Do not take a bath in the bathroom because it is plugged up. Ínit túbig ang ikalígù, Bathe with hot water; 1a. take a bath after being bedridden, and therefore be cured. Makabalik ka na sa trabáhu kay nakaligù (nakakaligù) na ka, You may go back to work because you are all better now; 2. be wet all over, as in taking a bath. Nakaligù (nakakaligù) ang nangharánag íhì, The serenaders were bathed with urine; n. action of taking a bath, going swimming. ka-an(→), ka-anan n. place one bathes or goes swimming.


lílù

Cebuano

n. whirlpool; v. 1. form a whirlpool. Mulílù ang túbig ug ang duha ka sulug magbanggà, A whirlpool forms if two currents meet; 2. be agitated as if swirled in a whirlpool. Naglílù ang ákung pagbátì tungud sa kalíbug, My feelings are all awhirl with confusion; 3. for a dimple to form a whirlpool-like depression. Mulílù ang íyang kandíis ug mupahíyum siya, Her dimples form whirlpool-like depressions when she smiles. -an n. place where there is a whirlpool.


limangkà

Cebuano

v. having the legs crossed at the ankles. Milimangkà siya sa salug, He sat on the floor with his legs crossed in front. Niambak siya sa túbig nga naglimangkà arun pagtimpasaw, He jumped into the water with his ankles crossed to make a big splash.


línaw

Cebuano

n. pool, lake; v. form into a pool, pond, or lake. Mulínaw ang túbig sa sílung ug kusug ang ulan, A lake forms under our house when it rains hard.



línis

Cebuano

v. 1. melt, wear down or eat away. Ang ayis krim dalì mulínis sa ínit, The ice cream will melt rapidly in the sun. Nagkalinis ang kutsilyu pagbináid, The knife is being worn down from being sharpened so often. Linísa sa túbig ang tablítas, Dissolve the tablets in water; 2. digest food eaten. Wà malínis ang ákung kináun, What I ate did not dissolve. (→) a. worn down.


linù

Cebuano

v. slosh liquid around inside something Naglinù ku ug gasulína áring butilya arun makúhà ang asíti, I am sloshing gasoline around inside the bottle to get the oil out. Linui ug ínit túbig ang tirmus úsà sudli ug ínit nga kapi, Slosh hot water around in the thermos before you put hot coffee in it; n. pieces of dough collected from the mixing bowl by sloshing water around in it. -in-an see linú, n.


lisud

Cebuano

a. 1. difficult. Lisud kaáyu ning liksiyúna, This lesson is very difficult; 2. in short supply, requiring effort. Lisud ang túbig sa ámù, Water is hard to come by at our place. Lisud ang dálan sa Tulídu, The road in Toledo is difficult; 3. for a situation to be hard to save or remedy. Lisud na ang kahimtang sa masakitun, The patient is in critical condition; v. 1. be, become difficult. Dílì nákù lisdun ang mga pangutána, I won’t make the questions difficult; 2. have, encounter difficulty in doing something Naglisud ku ug paandar sa makina, I am having difficulty starting the engine. Wà ka ba lisuri (lisdi) sa pag-ílis ug ligid? Did you have difficulty in changing the tire? 2a. put someone to great inconvenience. Ug ímu kung lisdun, muundang ku sa trabáhu, If you make things hard for me, I will quit this job; 3. be in bad shape financially or in health. Naglisud si Lúlu mu, Your grandfather is gravely ill. Naglisud mi run kay wà kuy trabáhu, We’re hard up because I have no work; n. thing that constitutes the hardship or difficulty. Ang lisud mau nga dílì siya muadmitir nga utángan siya nímu, The difficult thing is that he won’t admit that he is indebted to you. (←), ka-(←) v. have a hard time doing something Naglísud (nagkalísud) kug báyad, I’m having a hard time paying. ug magka-(←) if need be, if things get bad enough. Ug magkalísud mubáyad na lang ku arun maariglu ang kásu, If there is no other way, I’ll just pay up so as to get rid of the case. lisudlisud v. 1. do something the hard way. Lisudlisurun man nímu ug limbas. Gabsa! You are doing it the hard way with a file. Use a saw! 2. impose unnecessary work or difficulty on someone Naglisudlisud ka lang nákù pagpatubig sa tanum nga muulan man run, You are making me water the plants for nothing when it is going to rain. kalisudlisud v. be hard up financially. Nagkalisudlisud sila kay walay trabáhu ang amahan, They are hard up because the father has no work. ka- n. hardship. Ang kalisud nga ímung masagubang, The hardships you will encounter. kalisdánan n. hardships.


litiliti

Cebuano

a. for something in a container to be used up, very close to the bottom. Litiliti na kaáyu ang túbig sa bangà, The water in the jar is falling pretty close to the bottom; v. 1. for something to be used up, usually to the bottom of the container. Nagkalitiliti ang átung bugas, Our rice is getting close to the bottom of the bin; 2. be reduced to a very small amount. Naglitiliti ang nanan-aw sa prugráma kay taligsik, Only a small sparse crowd saw the program because it was drizzling.


lugbak

Cebuano

v. for organic matter to decay. Malugbak ang prútas nga may tatsa, The fruit will rot if it has been damaged. Bisan malugbak ang ímung bukug, dílì ka kabalus sa ímung ginikánan, You can never repay your parents no matter how much time goes by (lit. even after your bones have rotted). Mauy nakalugbak (nakapalugbak) sa káhuyng halígi ang kanúnayng paghúmul níini sa túbig, The wooden post rotted because it was immersed too long in water.


lugtì

Cebuano

v. for something crisp or brittle to break, cause it to do so. Milugtì ang básu nga gibùbúan sa túbig nga nagbukal, The glass cracked when boiling water was poured into it. Dì ku makalugtì niíning bukúga. Gáhì kaáyu, I cannot break this bone. It’s too hard. Lugtía nang mitrusan, Break that meter stick.


lúgum

Cebuano

v. for water to collect and form into a pool. Maglúgum giyud ang túbig kay wà nay kaagásan, The water will form a pool because there is no way for it to get out.


lugut

Cebuano

n. 1. thicket, woods. Miadtu siya sa lugut arun pagkúhag talibugsuk, He went to the woods to cut down stakes for fencing; 2. ravine or gully. Túbig nga nag-ambak ngadtu sa lugut, Water that leaps down into the ravine. ka-an n. 1. see lugut, 1; 2. series of ravines or narrow valleys.


lúmung

Cebuano

v. for water to collect and form a pool. Naglúmung ang túbig sa tugkaran kay way kagwaan, The water formed a pool in the front yard because there was no way for it to exit.


lúnud

Cebuano

v. 1. put something together with something else which is being processed. Lundi nag bugas ang túbig, Put some rice into the water now. Ilúnud lag ímung bulingun sa ámù nga náa sa wásing masin, Just put your dirty laundry together with ours that’s already in the washing machine; 2. put in money, etc. to a pool. Ilúnud ring ákung bayinti sa ímung pusta, Here’s my twenty pesos to put into your betting pool. — palit n. in cockfighting, a purchase of the cock where the owner is not paid, but the value of the cock is made part of the bet. The purchaser then proceeds to fight the cock. If the cock wins, the owner is paid double the purchase price and the purchaser keeps the cock. If the cock loses the owner is given nothing (since his purchase price was his bet). — pátay a. die-hard, inveterate. Lúnud pátay (lunud pátay) nga Libiral, A die-hard Liberal. -in- n. way of cooking adúbu such that the meat is boiled first and then after it is boiled it is put into the bubbling fat; v. make adúbu in this style.


lúpug

Cebuano

a. for the eyes to be smarting; v. 1. for the eyes to sting. Bùbúig túbig ang bátà kay gilupúgan, Pour water on the child because his eyes are stinging; 2. for tears to fill the eyes and blur the vision. Nalúpug ang íyang mga mata sa lúhà, Tears filled her eyes.


lúpus

Cebuano

v. for a person to be drenched. Nalúpus siya sa singut, He was drenched in sweat. Diyútay rang túbig ikalígù. Dì gánì makalúpus, This isn’t enough water to bathe with. It won’t even get me wet.


lusbug

Cebuano

v. immerse oneself in something Milusbug siya sa túbig ug milanguy, She immersed herself in the water and swam. Ang lambay maglusbug sa balas, A sea crab buries itself in the sand.


lutaw

Cebuano

v. 1. float. Ang asyíti mulutaw sa túbig, Oil floats on water; 1a. move gracefully as if floating on air. Nindut tan-áwun ang maglíap nga maglutaw, It is nice to see a basketball shot where the player just floats up to the basket as he sinks it in. 2. show, manifest itself. Usa ka pahiyum milutaw sa íyang nawung, A smile showed on his face; 2a. for a character trait, truth, and the like to come out. Milutaw na ang tinúud níyang batásan, His real character now came out. Mulutaw ra ang tinúud, The truth will eventually come out; 2b. — ang ganansiya for it to be clear that there is going to be a profit; 3. for fish to come to the surface. Andáma ang báling kay hápit na mulutaw ang bansíkul, Prepare the net because the mackerel are about to surface; 4. for fever or measles to come out and fully develop. Walà nay kuyaw kun mulutaw (makalutaw) na ang dáp, There is no more danger once the measles rash appears; 5. — sa hángin a lacking awareness of something Dílì mahímung maglutaw sa hángin ang átung mga anak sa kalisud sa pangwarta, Our children should know how hard it is to earn money. b having an uncertain outcome. Naglutaw pa sa hángin ang ákung numramyintu, My appointment is still up in the air; n. freeboard. Lagmit ta malúnud kay gamay ang lutaw sa sakayan, We might sink because the boat has a small freeboard. — ug dugù glowing with a healthy pink color. Lutaw ug dugù ang mga dugung Katsílà, People who have Spanish blood have a healthy pinkish complexion. — ang ganansiya clearly affording a profit. Lutaw ang ganansiya sa nigusyung bay-ansil, You clearly will make a profit in the buying and selling business. (←) n. low-lying place near the shore into which sea water enters, but separated from the main sea by a bar of dry land. pa- n. something to hasten the coming out of a rash or fever. pina- n. a kind of rice cake (bibingka) cooked by steam.


n. drainage


5 6 7 8 9 10 11 12 13