Search result(s) - duha

lapis, lápis

Cebuano

v. 1. do the same thing to two things at once. Lapísa ang duha ka langgam sa usa ka tíru, Hit two birds with one shot. Ayaw lapisa sa paghigugma ang duha ka magsúun, Don’t fall in love with both sisters; 2. be included in something that happened to someone else. Nalapis ku sa kasábà kúmu kaúban, I was included in the scolding since I was their companion.


lapus

Cebuano

v. 1. penetrate, pierce through the opposite side. Dì makalapus ang ulan sa atup, The rain can’t penetrate the roof. Nalapsan sa panà ang isdà, The spear went through the fish; 1a. have one’s menstrual blood penetrate to one’s clothing. Gilapsan ku, maung mag-ílis ku, I got menstrual blood on my dress so I have to change; 2. bypass, pass through or beyond a point. Dì na ku mulapus ngadtu sa píkas bungtud, I won’t go beyond the other side of the hill; 2a. finish one’s studies. Nakalapus na siya sa abugasíya, He has gotten through his law course; 2b. go up to, reach. Milapus ba ning karsadáha ngadtu sa Lilúan? Does this road go all the way through to Liloan? 3. for two holes to lead through to each other. Ang duha ka lángub naglápus, The two caves lead into each other; 4. for the foreskin of the penis to get loose so that the glans can be exposed. Magpatúlì ku kun mulapus nag ákung tintin, I’ll get circumcised when the foreskin of my thing is loose enough to pull back all the way; a. 1. be finished with one’s course of studies; 2. turn out to be relatively more beautiful than the others in a group. Námung magsúun si Nína ray lapus, Nena is the only good-looking one among us children. (←) a. going clear through the other side. Lápus ba ang lungag sa masig ka dawunggan? Do the earholes go clear through the head to the other side? lapsanan n. place where s.t or someone exits. Dúna bay lapsanan ning pasilyúha? Does this passageway have an exit?


láras

Cebuano

v. saw along the length. Larásun nátù ang átung giputul nga káhuy, We’ll saw the log into lumber. (→) v. 1. do something to all of a group. Ang huramintádu nga milaras ug patay sa tibuuk pamilya, The amok who killed all the members of the family. Ayaw mi larasa (ilaras) ug kasábà kay usa ray nakasâ, Don’t include us all in the scolding because only one of us did anything wrong. Gilaras ku pagsuruysúruy ang mga dálan dinhi, I wandered through all of the streets; 2. do something to a larger number of a group than would ordinarily be expected. Gilaras níyag pangulitáwu ang duha ka magsúun, He courted two of the sisters at the same time; n. ripsaw, saw for cutting with the grain. -an(→) n. sawhorse. -in- n. boards sawed off with a ripsaw.


larga

Cebuano

v. 1. for a passenger vehicle to leave. Milarga (nalarga) ang trák binyáan ang kunduktur, The bus went off, leaving the conductor behind; 1a. leave for a distant place. Mularga mi ugmà pára Butwan, We’ll leave for Butuan tomorrow. Ug malarga na mi mahibáwu ka ra, You’ll surely know it if we have gotten off; 1b. used in commands only: go ahead, start. Ug muingun kung ‘larga’, dágan ... Na, larga na, When I say ‘OK’, run ... OK, run! — manuk see larga, 1b. 2. allow, permit someone to do something freely. Kinsa may naglarga nímu nga ipatandug nang trabahúa? Who gave you a free hand to touch that work? 2a. meet a price offered, agree to do something for a certain price offered. Mularga ku ánà sa bayinti, I’ll let it go for twenty; 3. pay out the line. Ayaw palabii ug larga sa tugut ang tabánug, Don’t pay out the string of your kite too much. Largahi ang pasul, Pay out the fishline; 4. let cocks go for a fight. Largáhan na gánì nang duha ka manuk, súgud na ang búlang, When those two cocks are released, that means the game is on. 4a. set on someone Gilargahan siya sa mga buguy, The bullies set on him. -da n. all set to go, well-prepared, showing confidence as one goes into a fight, examination, or contest. Hustu sa largáda si Klí. Walà giyud magpakítag kahadluk, Clay was all set to go with complete confidence. He didn’t show a trace of fear. -dur(→) n. 1. one who releases cocks in cockfighting; 2. one who formally announces the candidacy of someone running for an elective office.


lat-ang

Cebuano

v. 1. miss or skip a chance in a series. Ug makalat-ang kag tumar sa tablítas, maburus ka dáyun, If you miss taking a pill you will get pregnant. Lat-angig duha ka linya úsà isulat ang uluhan, Leave two lines before writing the title; 2. for something to be placed in between something else. Upisína sa prinsipal ang nakalat-ang sa ámung duha ka kwartu, The principal’s office is between our two rooms. Lat-ángi ug munggus ang mga tudling sa mais, Plant mung beans between the rows of corn. lat-anglat-ang v. for things to be in a series so that they alternate; put them so. Naglat-anglat-ang ang mga babáyi ug láki paglingkud, The boys and girls are seated alternately.



látid

Cebuano

n. 1. line which delineates an area or boundary. Sa taliwálà sa dálan dúnay látid nga putì, A white line is drawn in the middle of the road. Sapà ang látid sa duha ka lungsud, A river is the boundary between the two towns; 2. path, plan by which something is carried out; 3. rules, laws. Dúnay mga látid ang pagdúlag baskitbul, Basketball is played according to set rules; v. 1. delineate an area, esp. where something is to be built. Pagkúhà ug lambu kay maglátid ta sa ámung balayan, Get some string because we will stake out where the walls for the house are to be put; 2. plan or arrange a method to be followed or done. Ang mga Libiral naglátid sa ílang buhátun sa kampanya, The Liberals were laying out plans for their campaign. Mauy átung pagasubáyun ang nalátid sa átung kapaláran, What fate has decreed for us to do is what we must follow; 3. establish laws or rules.


láwas

Cebuano

n. 1. body of human or animal. taput — the clothes on one’s back. Ang ákung nasalbǎr sa súnug ang taput láwas, All I could save from the fire was the clothes on my back; 2. the frame or main part of a structure. Láwas sa ayruplánu, Fuselage of the plane. Ang láwas sa angkla, The shank of the anchor; 3. one’s turn in a game where the players perform one at a time in succession. Sa bíku kamuy páris ug aku rang usa, apan duhay láwas ku, It’ll be you two against me in hopscotch, but I get two turns; 4. — ug katarúngan body and reasoning, all one arms oneself in fighting for justice (as opposed to money, weapons). Láwas ug katarúngan ang ákung iatúbang sa ímung lantúgì, I come here not to fight, but to talk it out (offer my reasoning). 5. one who takes another person’s place, performing his functions in his absence. Ang kinamagulángang babáyi mauy láwas sa íyang inahang patay na, The eldest daughter took the mother’s place when she died; 6. tantamount to, as good as. Sa pag-insultu nímu sa ákung bána láwas ug aku ang ímung gipasakitan, If you insult my husband it is the same as if you hurt me. Bisag usa ray ákung anak, láwas gihápun ug tulu kay duha may ákung binuhì, I have only one child, but it is good as three because I have two adopted ones; 6a. good for. Miurdir kug pagkáun láwas ug tulu ka táwu, I’ll order food enough for three persons; 7a. physical strength, resistance. Tungud niíning ákung sakit walà na akuy láwas nga ikatrabáhu, Because of my illness I do not have the strength to work; 7b. one’s single body, all that one has to dispose of in working (and no more). Ug ákù ang tanan, unsa pa may ákung láwas? How could I possibly do everything. I don’t have but two hands; v. 1. have a certain kind of body. Kaniadtu nagláwas sab kug sáma kalísun kanímu karun, Formerly, I had as nice a body as you have now; 2. make a body for some structure. Kining kahúya ígù rang makaláwas sa píkas kílid sa sakayan, These boards are only enough to make one side of the boat. (→) n. 1. internode, section of a plant stem between two successive nodes. Tag-as kaáyug lawas kining ímung tubu, Your sugar cane stalks have long internodes; 2. strands of hair above the base. paN- v. be in the upper part of the strands of hair. Kasagáran manlawas ang lusà basta mamusà na, Usually nits stay in the upper part of the strands of hair when they hatch. -in-, -in-(→) n. in person, one’s physical presence; v. appear personally. Mulinawas pagsalída si Súsan Rúsis, Susan Roces will appear personally. hi- v. have sexual intercourse outside of marriage. Dì mahilangit kadtung manghiláwas, Those who fornicate will not go to heaven. Dì ka makighiláwas sa mga way bunyag, Lie not with the heathen. panghi- n. fornication. makighi-un a. fornicator. -an(→) a. physically well-built, stocky. ka-an n. the whole body. paN- n. health; general well-being of a person or animal. tagi-, tag- n. one’s person, what kind of body one has. Náa ra sa tagiláwas ug makaagwanta ba sa bug-at nga trabáhu, It depends on the person if he can stand hard work. lawasnun a. pertaining to the body or flesh. Lawasnun nga kalimpiyu, Cleanliness of the body. Lawasnun nga kahínam, Desires of the flesh.


layug

Cebuano

v. 1. grapple with someone Giulang ku ang duha ka bátà nga nagláyug, I intervened when the two boys were wrestling with each other. Gilayug ku siya kay ákung giílug ang kutsilyu, I wrestled with him to get the knife from him; 2. wrestle with a woman in foreplay. Daw may gilayug nga dalága, It seems that someone was wrestling with a girl (to rape her). tig- a. 1. fond of wrestling; 2. fond of mutilating plants by breaking off branches, flowers, etc. as if having wrestled with them. Kining mga bátà dinhi muy tiglayug sa mga tanum, It’s the children that destroy the plants here.


liat

Cebuano

v. 1. skip over, by-pass. Dì mu makaliat sa ámù kay mag-atang mi sa bintánà, You could not miss our house because we will be watching for you at the window. Way giliatan ang íyang láwas sa labud, His body is covered with welts. Way giliatan sa kaláyu, The fire got everything; 2. go, pass by in time or space. Muliat sa duha ka lungsud ang trín, The train will pass through the two towns. Mubáyad ku nímu sa dì pa makaliat ang usa ka simána, I will pay you before a week goes by. 3. take time out to go s.w. for a short while. Muliat giyud nà siyag tábì bísag daghang búhat, She takes time out for some quick gossip, even if she’s very busy. Liata ang kan-un ug lútù na ba, Take a quick peep at the rice to see if it is cooked yet. Iliat ni Nánay ning matam-is, Run to Grandma’s and give her these sweets.


líbà

Cebuano

a. 1. ignorant, lacking knowledge of certain ways; 1a. disrupting by adding confusion to something that is otherwise smooth and orderly. Ay nà siyag paintraha sa dráma kay líbà, Don’t assign him a role in the play because he is a great bungler; 2. acting in a socially unacceptable way so as to cause resentment. Líbà kaáyu nang maistráha, duha ray gipapasar, That teacher really has a lot of nerve. She failed the whole class except two; v. 1. be, become ignorant, lacking in knowledge of certain ways. Malíbà ka sa bag-ung dapit, If you go to a new place, you will be ignorant of how things are there; 2. fool, pull a trick on someone Nakalíbà silag duha ka sapíang Insik, They swindled two rich Chinese. Malíbà kahà nà siya sa baráha? Can anyone pull one over on him in cards?


líbad pa

Cebuano

it’s the same thing, it’s just as good. Samu lang ug di ku makaadtu sa parti. Tutal muadtu man ang ákung páris. Líbad pa, Never mind if I can’t attend the party. Anyway my husband will attend. That’s just as good. Dílì na ku makahuwat sa ímung bána. Líbad pa ug ikawy ákung tagáan sa kwarta? I can’t wait for your husband any longer. Wouldn’t it be the same thing if I gave the money to you? Bisag ása sa duha. Líbad pa, Either one of the two. It’s all the same.


ligas

Cebuano

v. 1. for something to slip off of what it is placed on or for one’s footing to slip. Bangíla ug maáyu ang tiil sa lamísa arun dílì muligas (maligas), Wedge the table leg carefully so it won’t slip off. Naligas ang ákung tiil sa hakhak, My foot slipped out of the notch in the coconut tree; 2. commit a mistake. Muligas (maligas) ka lang ug kas-a, itsapuyra dáyun ka, If you make a single mistake, you will be fired at once. Naligas ang ákung bàbà pagtug-an, The truth slipped out of my mouth; 3. fail, be unsuccessful. Sáyang, miligas ang átung plánu, Too bad. Our plan failed; 4. be past the high noon mark. Musúgud ta pagtrabáhu sa dílì pa muligas (maligas) ang adlaw, We will start work before the sun gets past high noon; a. 1. be past the zenith. Ligas na ang bulan. Kay daktul, saylu na sa tungang gabíi, The moon is past the zenith, and since it is full moon, it must be past midnight; 2. for a pig to be below the accepted standard weight (forty kilos) for wholesale shipment. (←) v. 1. miss a number or proportion by a small amount. Ug maglígas ang ímung timpla sa abúnu mamatay ang tanum, If your fertilizer is not mixed in the right proportions, the plant will die. Ang madaúgun nga tíkit ug ang ákù naglígas ug duha ka numiru, My ticket was only two numbers off of the winning number; 2. have differences over something Gamay ra gud nang inyung gikaligásan, sultíhun lang gud nà, You are having a quarrel over such a small thing. You should talk it out. pa- v. look for errors someone has made to justify harsh action against him. Gipaligas ka lang sa ímung manidyǐr arun maháwà ka, The manager is just waiting for you to slip so he can fire you. pa-(←) v. provoke someone to provide the excuse to beat him up. -an(←) n. the amount or extent to which one thing differs from another.


lílù

Cebuano

n. whirlpool; v. 1. form a whirlpool. Mulílù ang túbig ug ang duha ka sulug magbanggà, A whirlpool forms if two currents meet; 2. be agitated as if swirled in a whirlpool. Naglílù ang ákung pagbátì tungud sa kalíbug, My feelings are all awhirl with confusion; 3. for a dimple to form a whirlpool-like depression. Mulílù ang íyang kandíis ug mupahíyum siya, Her dimples form whirlpool-like depressions when she smiles. -an n. place where there is a whirlpool.


límis

Cebuano

v. 1. wrap, envelop. Nagkinahanglan kug dakung papil nga makalímis (makapalímis) niíning kartun, I need a large sheet of paper to wrap this box in. Limísa (limísi) sa tualya ang bátà ighumag kalígù, Wrap the child in a towel after his bath. Duha ka makusgánung buktun ang gilímis kaníya, Two strong arms embraced her; 2. envelop completely with. Nangamátay ang mga tanum kay nalímis (nalimisan) sa mga sagbut, The plants died when they were completely covered with weeds; 3. shower with affection. Gilímis (gilimísan) ku níyag hawuk, She smothered me with kisses.


lingkud

Cebuano

v. 1. sit down. Ayaw ug lingkúri nang syáha kay basà pa ang pintal, Don’t sit on that chair because the paint is still wet. Ayaw ug ilingkud nang ímung bag-ung inutaw nga karsúnis kay malum-it, Do not sit down in your newly pressed pants because they will get crumpled; 2. assume, hold office or position. Mulingkud siya pagkaprisidinti sa kumpaníya ugmà, He will assume office as president of the company tomorrow; 3. sit to give serious, full time and attention to a piece of work. Kinahanglang lingkúran ning trabahúa, This work must be given full time and attention; 4. for a coconut to grow to the stage that its trunk shows. Sa duha ka tuig dílì pa mulingkud ang lubi, At two years the coconut still does not show its trunk. pa- v. fall down into a sitting position. Nahisabiklan ku sa táwu ug napalingkud ku sa bangkù, The man bumped into me and I fell down in a sitting position on the bench. lingkuránan n. seat, chair, bench. lingkurun n. 1. for an occupation to be sedentary; 2. the bride’s family and guests at a wedding party (who sit and are served as opposed to the groom’s friends and relatives, the tindugun, who do the work). pina- n. made to sit down. pina- sa urinúla toilet trained. Ang bátà nga pinalingkud sa urinúla dílì mangíhì sa salug, The child that is toilet trained doesn’t urinate on the floor.


linya

Cebuano

n. 1. lines drawn or formed by things in a row or column. Ang linya sa ímung papil hiwì, The lines on your paper are crooked. Ang linya sa mga táwu miabut ngadtu sa iskína, The queue reached to the corner; 2. electric, telephone, telegraph lines. Naputul ang linya sa tilipunu, The telephone line was cut; 3. transportation line. Barátu ang plíti kay duha ka linya nagkumpitinsiya, The fare is cheap because the two lines are in competition; 3a. the route served by a line. Ang ámung dapit may linya sa pasahiruan, Our neighborhood is on a public transportation line; 4. the field of one’s special knowledge, interest. Dílì ákung linya ang pagkamagtutudlù, Teaching is just not my line; 5. line of things similar to each other. Ang bansíkul ug tulíngan paríhug hitsúra kay mau ra mang linyáha, Tuna and mackerel are similar in appearance because they belong to the same family; v. 1. line something Naglinya ku áring tabla pára damahan, I am making lines for the checkerboard on this piece of wood; 2. form, put into lines. Sayu nga mulinya ang mga táwu pagpalit ug tíkit sa sini, The people queue up early to buy tickets to the movie. Linyáha (ilinya) ang mga síya diri, Put the chairs in line here.


lúbid

Cebuano

v. twist together, twine. Nagkalúbid íyang dílà pagsinultig ininglis, His tongue gets all twisted up in trying to speak English. Lubíra ang duha ka wáyir arun lig-un giyud, Twist the two wires together to make them really strong; n. abaca twine. lubiran n. device for twining rope. lubidlúbid, -in- n. kind of hard, crunchy pastry, fashioned like twine, sprinkled with flakes of sugar.


lubug

Cebuano

v. 1. for a person to sit with the rump smack on the ground or for an animal to sit or lie with its limbs flat on the ground. Milubug sa sawug ang irù, The dog was stretched out on the floor; 1a. for the sun to be about to set. Milubug na ang adlaw sa kasadpan, The sun was about to set (lit. sitting on its rump in the west). 2. stay in a place for some time, but temporarily. Duha na ku ka simánang lubug dinhi kay way kasakyan, I have been stuck here for two weeks because there has been no transportation; 2a. — sa banig stay in bed due to illness. Mutúig na siyang galubug sa banig, He has been bedridden for almost a year. lubganan n. place where animals habitually lie down.


lúd

Cebuano

n. load of courses given to a teacher; v. have a certain teaching load. Gamay ra kug makítà kay naglúd lang kug duha, I don’t earn much because I have only two courses. Pilay ilúd nímu káda simistir? How many courses are given you per semester?


lugpit

Cebuano

v. pin something down tightly or between two things. Tabángi kug lugpit sa kúgun íring duha ka lipak, Help me fasten the grass thatch down with those two pieces of bamboo. Lugpíti (lugpiti) ang libru sa íluk, Hold your book tightly under your arm. Hilugpitan ákung tudlù pagsira nákù sa húnus, I caught my finger when I closed the drawer; n. 1. something used to clip or pin something tightly down or against something; 2. chord on a guitar formed by pressing the finger straight across the strings. pa- v. cause something to be pinned down. Puting kamisadintru nga íyang gipalugpítan (gipalugpitan), A white shirt which he had tucked in.


4 5 6 7 8 9 10 11 12