Search result(s) - duha

lúka

Cebuano

v. 1. uproot, pull something out by the roots. Átung lukáhun ang mga tanum nga way hinungdan, We’ll uproot the useless plants; 2. for two sisters to be married to two brothers. Ang íyang duha ka anak dalága nalúka pagkaminyù sa magsúun, His two daughters were married to the two brothers; 3. dislodge from power, put one’s reign to an end. Way makalúka ni Duránu sa únang puruk, No one can dislodge Durano from his hold on the first district; n. a case of marriage where brothers marry sisters. lukahay v. for brothers to marry sisters.


lumpung

Cebuano

v. 1. for something concave to fit or be made to fit snugly in something else convex. Lumpúnga ang mga básu arun sayun dad-un, Put the glasses inside of one another to make them easy to carry. Ilumpung ning basurahan sa láin, Put this trash can on top of the other; 2. for two or more things to be or to take place at the same time when they should not be overlapping. Lisud nang maglumpung átung uyab kay gastu, It’s hard to have several girl friends at the same time because it’s expensive. Bísag lumpúngun mung duha, káya gihápun mu nákù, Even if it’s two against one, I can still beat you.


luntud

Cebuano

v. for two things of about the same size to lie atop one another, cause them to do so. Dì ka makaluntud ug libru sa Bibliya, You can’t put a book on top of the Bible. Nagluntud silag higdà sa gip-ut kaáyung bangkù, They lay on top of one another on the narrow bench. Luntúra nang duha ka malíta, Put those two suitcases on top of one another. luntudluntud v. pile up, be piled up. Nagluntudluntud ang mga sáku sa bugas, Sacks of rice are piled up.


lúsung

Cebuano

v. huddle, crowd close together. Dì ta makalúsung íning gamayng barútu kay súd ra nig duha ka táwu, We can’t all ride in this small boat because it is only good for two people. Lusúnga (ilúsung) lang nang mga sinakung humay sa karumáta, Just pile those sacks of rice in the cart.


lúun

Cebuano

v. 1. share a space to occupy it. Naglúun mig sakay sa kábaw, We rode on the carabao together. Dì mahímung luúnun ang duha ka himungáan sa usa ka pugaran, You can’t put two hens in one nest; 2. live together in the same house or room. Ayaw silag ilúun sa ámung kwartu kay hugawan, Don’t let them stay with us in our room because they are messy; 3. for an unmarried couple to live together. Gilúun níyag íyang uyab, He brought his girl to live with him. (→) v. put a buffer sheet over the mouth of a vessel between the mouth and the cover. Lun-ig dáhun ang linung-ag kay hungaw ang takub, Put some leaves as a buffer for the pot of rice because the cover is not airtight; n. something used as a buffer for a pot top. ka- n. one whom one shares a space with.



luwak, lúwak

Cebuano

n. the other side of something elevated. Ang ílang dápit luwak niánang bungtúra, Their place is s.w. beyond that hill; v. 1. pass over a summit, go up to a pass and then come down, bring something over a pass. Gíkan dinhi muluwak ka pa ug duha ka bungtud, From here you have to climb over two hills; 2. climb up and over something elevated in coming down towards the other side. Makaluwak ang bátà sa abatan, The child can climb over the railing. Nakaluwak ning baúla ngadtu sa tapun, This field stretches over the mountain to the other side; n. other side of a mountain or elevation.


magduha-duha

Cebuano

self-conscious


manga

Cebuano

always written mga. 1. particle optionally placed preceding a noun or adjective to indicate plurals, but referring only to things that are not all exactly alike. Ang mga istudiyanti nanambung sa míting, The various students attended the meeting. Mga karáan kining mga libru, These are all old books; 1a. particle preceding the name for parts of the body of which there are more than one. Sakit ákung mga mata, My eyes hurt; 2. preceding a form referring to time, measurement: about, approximately. Mga alas utsu, At around eight o’clock. Mupalit kug kutsi, tingáli mga Iníru, I will buy a car, probably around January. Mga duha ka búwan kanhi, About two months ago. Mga duha ka pulgáda, About two inches. Mga dus písus, Around two pesos.


manghud

Cebuano

n. younger brother, sister; a. 1. younger in age than someone else. Manghud ka nákug duha ka túig, You are two years younger than I am. 2. less in intensity. Ang íyang pátid manghud lag diyútay sa pátid sa kabáyung simarun, His kick was just a little less than a wild horse’s. Ang ímung tíngug manghud lag diyútay sa hunghung, Your voice is just a little softer than a whisper; v. have a younger brother or sister. Pilay idad sa nagmanghud ning batáa? How old is the child just before this one? Anus-a man nà siya manghúri? When are you going to have another baby (lit. when is he going to have a younger brother or sister)? ig- n. younger brother or sister. Kanang mga gagmayng bátà pulus níya igmanghud, Those little children are all his younger brothers and sisters. kamanghúran, kinamanghúran n. youngest child.


mata

Cebuano

n. 1. eyes. Nagluhang mga mata, Eyes filled with tears; 1a. tawutáwu sa — the pupil of the eyes; 2. eyeglasses. Nangítà ku sa ákung mata, I’m looking for my glasses; 3. eyelets in the shoes; 4. any growth or structure in some way similar to the eyes. — sa báling mesh of the net. — sa baskit mesh of the basket. — sa lubi two spots in the coconut shell which resemble human eyes. — sa gábi a button-like outgrowth on the flesh of the taro rootstock. — sa, ug lumban an eye-like operculum found in turban shells. — sa pinya eyes of the pineapple, the hollow cavity found on the surface of the flesh of the pineapple fruit which contains seeds. -g tikì n. small boil that has come to a head; 5. — sa ulitáwu (dalága) expression used when playing with children to make them blink their eyes; 6. see ay; 7. -mbáka see mat-an, 5 (lit. cow-eyes); v. 1. hit in the eye. Mat-a pag-igù ang mantágà, Hit the giant octopus on the eyes; 2. wake up, be awake. Ngánung mimata ka mag sayu? Why did you wake up early? Nagmata ka na ba? Are you awake now? 2a. — ug buntag be unaware of what’s going on (lit. be awake only in the morning). Nagmata ka lag buntag sa gibúhat sa ímung asáwa, You don’t seem to know what’s going on with your wife; 2b. himat-an, hikatulgan have something constantly in one’s mind, awake or asleep. Himat-an hikatulgan ku ang ákung prublíma, I am constantly thinking about my problem, day and night; 3. for a child to become aware of his surroundings. Ang íyang namat-an nga pagmatutù mau ang kang Iyù Sinun, The first parent he ever knew was Uncle Senon; 3a. be born s.w. (lit. aware of light). Kining dapíta ang ákung namat-ag maháyag, This is the place I was born; 4. for fats to liquify. Mumata ang mantíkà kun inítun, The lard will liquify when you heat it. — pubri a. looking down upon others as not one’s equal. Mata pubri kaáyu. Dì mutagad sa mga kabus, She looks down on others and pays no attention to the poor. (←) v. 1. estimate a measurement by inspection. Wà nay kinahanglan ug pulgadíra, matáun na lang, You don’t need a measuring stick. You can estimate it just by inspection; 1a. look for something simply with the eyes. Matáun lang ang imbaw, You can find clams by just looking at the water; 2. say frankly, tell face to face. Nagkamáta ang duha ka kandidátu sa platapurma, The two candidates had it out face to face on the platform. Matáhun tikag sulti, I’ll talk to you frankly; 3. for bivalves to be active, as manifested by their being open or bubbling. Magmáta na gáning mga imbaw sayun ra pagtultul, When the clams are active it is easy to locate them. matamata v. 1. see an illusion, mirage. Gimatamata ug busay ang táwu sa disyirtu, The man in the desert saw a mirage, a waterfall; 2. be unable to choose or decide wisely because of bedazzlement. Wà giyud ku kapílì. Gimatamata ku sa kadaghang palítun, I wasn’t able to choose because there were so many beautiful things to buy. matamáta see máta, v1. hig-/hag- v. 1. wake up accidentally. Nahigmata ku kay sábà, I woke up because it was so noisy; 2. become aware of something Karun pa ku mahigmata sa íyang kabangis, For the first time I became aware of what a terrible person he was. mat-an a. 1. having eyes or an eye-like configuration; 2. artful, wily, cunning. Ang mga Insik mat-an kaáyu sa nigusyu, Chinese are very shrewd in business; 3. mat-ay balíli, dunggánay gabíi the walls have ears. (Lit. the grass has eyes and the night has ears.) Hináya ang inyung sulti kay mat-an ra bay balíli ug dunggánay gabíi, Talk quietly because the walls have ears; 4. mat-an pa sa pinya a. wily, cunning (having more eyes than a pineapple). Dì ka kaílad ni Dyú kay mat-an pa nà sa pinya, You can’t fool Joe. He is very alert; n. kind of fish with huge eyes: Selar crumenophthalmos. paN- see ay. tagi-, tagli-, tagu- n. kind of eye infection; v. get this infection.


bimonthly


matiriyal

Cebuano

n. particle or trace of truth in feelings and emotion. May matiriyal sa katinuúran ang íyang púlung, His words have some particles of truth; v. for feelings and emotions to start developing. Mimatiriyal ang íyang pagdúda dihang kanúnay nang higabin-ag paúlì ang bána, She developed suspicions when her husband started always coming home late nights. Nakamatiriyal ang gugma sa ílang duha ka kasingkásing, Love sprouted in their hearts.


may

Cebuano

1. there is, are, was, were. May tulu ka táwung nangítà nímu, There were three persons looking for you. Kun may isúgù, At your service (lit. if there is an order to give). 2. have. May sigarilyu ka dihà? Do you have any cigarettes on you? 2a. may pagka- be somewhat. May pagkatabian ni si Áning, Aning is somewhat talkative; 2b. — idad be of age. May idad na siya ug makabutar na, He is already of age and he can vote now; 3. near a place. Didtu siya magtindug sa may pultahan, He was standing there by the door; 4. some, (so-and-so) long ago, May duha ka búwan na níyang trabáhu dinhi, He’s been working here for about two months now; 4a. — mga at about (such-and-such) a time. Didtu siya sa may mga alas kwatru, He was there at around four. — láin pa yes, of course (is there anything or anyone else). Siya giyuy nagkúhà sa libru kay siya ra may dihà. May láin pa? He must have taken the book because he was the only one there. Who else could have? Kan-un giyud ni níya. May láin pa? He’ll eat this, don’t worry. Would he fail to do so!


mis

Cebuano

n. month, used only after un or usa ka ‘one’. Un (usa ka) mis, One month; v. be a month. Hápit na mumis sukad sa íyang paggíkan, It’s almost a month now since she left. -is(←) see mis (plural). Dus (duha ka) mísis, Two months.


mitru

Cebuano

n. 1. taxi meter; 2. meter (not used after the numbers of Spanish origin). Duha ka mitru (mitrus), Two meters. -s meters. Dus mitrus, Two meters; v. measure by the meters. mitrusan, mitruhan n. measuring stick or tape.


napulo ug duha

Cebuano

n. dozen


napulo ug duha

Cebuano

n. twelve


adj. gross


ngatngat

Cebuano

v. separate two or more things clinging to each other. Kinsay nagngatngat sa duha ka nagsinumbagay? Who separated the two people who were fighting? Ngatngáta ang babáying migakus sa namatay níyang bána, Try to get the woman to let go of her dead husband.


bigamy


5 6 7 8 9 10 11 12 13