Search result(s) - duha

búnga

Cebuano

n. 1. fruit; 2. result, outgrowth. Búnga sa kahakug, The result of your greed. — sa katúlug something trivial. Ang púlung nga búnga sa katúlug ángay kalimtan, Trivial words should be forgotten; 3. — ug singut prickly heat; 4. -ng káhuy fruit tree; v. 1. bear fruit. Mibúnga (namúnga) nang bayábas, The guava tree has borne fruit. Gagmay kaáyu ang ibúnga íning klásiha sa ukban, This kind of tangerine bears small fruit; 2. produce results. Gibungáhan ug duha ka buuk anak ang ílang panagtípun, Their life together was blessed with two children. hiN- n. mother hen; v. raise into a hen. himúnga, himungáun, himungáhun a. bearing fruit proliferously; v. get to bear proliferously. mabungáhun a. fruitful, producing good results. Mabungáhun nga paningkámut, Striving which produced good results. ting-(→) n. season a plant bears fruit. Tingbunga sa mangga, The mango season.


bunù

Cebuano

v. kill. Nagbúnù sila, They killed each other. Nakabunù ang ákung manuk, My cock killed its opponent. Hibun-an kug duha ka manuk, I lost two roosters. (←) n. a fight to the death. -an(←) place in fish corral where the fish is trapped and taken. mamumúnù n. killer, murderer. palaN-(←), talaN-(←), taliN-(←) killer cock.


buswat

Cebuano

v. lift something heavy by putting the arms underneath it. Duha ka táwu ang nagbuswat sa samarun, Two men lifted the wounded person. Ákù siyang buswátun pagtabuk sa sapà, I’ll carry her across the river.


dagáang

Cebuano

n. 1. heat, warmth given off, usually by something solid. Ang dagáang sa ílang duha ka láwas, The warmth given off by their two bodies. Ang dagáang sa nasúnug nga balay, The heat from the burning house; 2. warmth of emotion. Ang dagáang sa ílang pagbátì, The warmth of their love; v. 1. become warm. Midagáang na ba ang plantsa? Is the iron hot yet? 2. shimmer in the heat. -in- n. see dagáang.


dagpak

Cebuano

v. 1. slap hard enough to make a noise. Dagpáka siya kay nagdahan, Give him a spanking because he is getting to be too naughty; 2. cover a hole in any sort of material by laying something over it and attaching it. Kinsay nagdagpak sa kisì sa ákung karsúnis? Who patched up the tear in my pants? Playwud ang idagpak sa buhù sa bungbung, Patch the hole in the wall with plywood; 3. join two flat pieces together by making two of their edges overlap. Nagdagpak ku sa duha ka hábul, I joined two blankets together; 4. — sa pamilya marry into a family. Nadagpak siya sa mga pamilyang way nahut, She married into a family poor as church mice; n. 1. ranking; 2. see dagpǎk. (→) n. 1. piece used in covering up a hole; 2. — sa pamilya one who has become part of a family by virtue of marrying into it.



dahug

Cebuano

v. urge someone to do something not to his advantage. Siya ang midahug sa duha ka bátà arun magsinumbagay, He was the one who egged the children into having a fistfight. Gidahugan (gidahug) siya sa pagsulud sa util, She was talked into going to a hotel; n. incitement to do something disadvantageous. -un a. urging people to act against their best interest.


dápat

Cebuano

v. 1. bring something into contact with something else. Nagdapat sa yútà, Touching the ground. Dapátun ta ang duha ta ka kamut, Let’s let our hands touch each other. Idápat ang ímung tiil sa sanga, Let your feet touch the branch; 2. administer medicine. Nahikatúlug siya human kadapátig tambal, He fell asleep after the medicine had been administered to him; 3. lay hands on one, hit. Anad giyud nà siyang mudápat sa íyang asáwa, He is used to hitting his wife; 4. use in building something Dì ku mudápat ug lawáan sa salug, I won’t use lauan wood for the floor. Ang balay gidapátan ug kawáyan, The house was built of bamboo; 5. money spent on. Unsay ímung gidapátan sa ímung kwarta? What have you done with your money? a suitable, fitting (used by speakers influenced by Tagalog). Dì dápat kanang kulúra nímu, That is not a good color for you. Dílì nà dápat pagabuhátun, You shouldn’t do that. walay — useless, inapplicable. Way dápat nang kahúya kay gabuk, That wood is useless because it’s rotten. (→) n. material used to make something, usually a house. Lig-un ug dapat kining baláya, This house is made of strong materials; a. flat-footed; v. become flat-footed. ig-r-(→) see dapat, n.


dapu, dapù

Cebuano

v. touch something lightly with the hand. Dapua ang úlug gihilantan pa ba, Touch him on the head to see if he is still feverish. Dapua ang duha nímu ka kamut, Place your hands together, palm to palm. (←) v. 1. treat a supernaturally caused skin affliction by putting a bundle of herbs wrapped in leaves which has been heated on the afflicted area; 2. touch something lightly with the hands. Idápù ang ímung kamut sa utaw, Touch the iron with your hands; 3. for animals to be attracted s.w. Mudápù ang amígas sa asúkar, Ants will be attracted to sugar. Mabungáhung sanga ang gidapúan sa mga langgam, The birds alighted on the fruiting branch; n. preparation for applying the dápù treatment.


dasmag

Cebuano

v. 1. bump into, crash into. Ang awtu didtu mudasmag (madasmag) sa lubi, The auto crashed into the coconut tree. Nagkadasmag ang duha ka trák, The two trucks collided with each other; 2. lunge at, rush in to attack. Kun mudasmag (manasmag) siya, dì ku giyud siya sibúgan, If he lunges at me, I’ll not move an inch; 3. rush into doing something Mahangyù tà tu, apan midasmag ka man dáyun gud, We could have gotten the price down, but you had to rush into it! 4. fall down. Nadasmag siya ngadtu sa lápuk, He fell into the mud; n. attacks.


daug

Cebuano

v. 1. outdo, overcome someone Dì giyud ka makadaug níya, You can never beat him. Gidaug ku sa kaíkug, I was overcome by my shame; 1a. give way, yield under weight or pressure. Ang salagunting gidaug sa atup, The rafters gave way under the weight of the roof. Madaug sa hángin ang talabánug nga húmuk ug bawug, A kite with a weak crosspiece will give way under the force of the wind; 1b. place a weight on something to hold it in place. Wà ilupad sa hángin ang papil kay gidaugan, The paper wasn’t blown away because a weight was put on it. 1b1. dump blame on someone Ikaw unyay daugan sa mga pagbásul, They’ll dump the blame on you; 1c. dag-un pa it is better for (so-and-so) to happen and get some benefit (than to miss out on the benefit). Sígi lang, ibaligyà, dag-un pag may kwarta, Go on, sell it. It’s better to have money (than perhaps to lose it and not have money). Sagdi lag muuban siya, dag-un pag may kúyug, Let him come with you. It’s better to have someone with you (than not to). 2. be able to carry, lift, or move something heavy. Madaug ba ni nímung lamísa? Can you lift this table? 2a. for one’s body to manage. Madaug pa sa ákung láwas kining trabahúa, My body can still manage this work; 2b. support one’s studies, existence. Dì na nákù madaug ug gastu ang mga bátà, I can’t afford to support the children; 3. win money, prize. Dag-un giyud nátù ni kay dakù ang pusta, We must win in this bet because we have big stakes. Pilay ílang gidaug nímu? How much did they win out of you? a. 1. defeated, bested. Nahisáma siya sa irung daug nga mibahag ang íkug, He went off like a defeated dog with its tail tucked between its legs; 2. be unable to stand up to someone Daug siya sa íyang asáwa, He is henpecked by his wife; 3. — pa be more than (subject) (lit. (subject) is bested by). Daug pa nímuy buguy, You’re worse than a tramp; n. 1. winnings. Pila may ímung daug sa swipstik? How much did you win in the lottery? 2. weight put on something (←) v. 1. have it out as to who wins. Magdáug ang duha ka sunuy. Ang usa mutung ug ang usa manálaw, The two cocks will have it out. One will be the winner and the other will run away; 1a. call a game quits. Daúgun nátù ning átung dúlà, Let’s declare someone the winner of this game (put an end to it). 1b. determine the winner by reaching s.w. Maglumbà ta. Kadtung káhuy átung daúgan, Let’s race. Whoever gets to the tree first wins; 2. for two people under the same roof to be racing against each other as to who dies first. It is thought that when two people under the same roof are ill at the same time, one is bound to die. Lisud kaáyu ang kahimtang sa inahan ug anak, magdáug tingáli ang duha, The mother and daughter are both seriously ill. They are racing against each other as to which one will die. Gidaug ang inahan sa anak. Bísan pa sa paningkámut sa duktur ang anak ray naluwas, The mother lost her life to the child. Despite the doctor’s efforts only the child was saved. daugdáug v. maltreat, step on someone Inaína nga midaugdáug kaníla, A stepmother who maltreated them. madaugdaúgun a. tending to maltreat. -an, dag-an n. having won money. Mangáyù ta níyag barátu kay dag-an, We’ll ask for a little cut because he won. dag-anan 1. amount needed to win. Upat ra ka puntus ang dag-anan, We only needed four points to win; 2. chance to win. Wà kay dag-anan ug dì ka paluyhan sa Partídu, You have no chance of winning if the Party does not back you. ka-an(←) n. victory, success. maN-r-(←) n. winner. ma-un(←) a. victorious, successful. -um-r-(←) n. having the makings of a winner. Dumadáug ug kalíwat kining manúka, The cock has the winner’s blood in him. dag-unun ug lamas easily becoming tasty if spices are added. Dag-unun kaáyug lamas ang karning irù, Dog meat is fine as long as you put spices with it.


díga

Cebuano

v. 1. ask for a definite answer to a proposal. Digáhan ku siya sa ámung sábut, I’m going to ask for his final answer to our agreement; 2. speak to a woman about love. Gidigáhan sa tigúlang ang dalága, The old man declared his love to the girl; 3. lay one’s cards (mahjong pieces) open to determine who wins. Digáhan tikaw. Duha kuy king, I’ll see you. I’ve got two kings; n. action of asking for an answer, laying open the cards.


diin

Cebuano

1. where (past)? Diin man nímu ibutang ag ákung kálù? Where did you put my hat? — nga (noun)-a in which (noun) of several. Diing siníha sila manan-aw? Which movie did they go to? 2. which one of the several places or things. Diin man íning duha íyang gipílì? Which of these two did he select? 3. where (relative). Mau nà ang lungsud diin misurindir ang mga sundálu, That is the town where the soldiers surrendered. diindíin v. be at, go or travel to several places. Nadiindíin (nahadiindíin) ku ug langyaw, wà kuy nakítang ingun, I have travelled everywhere, but I have never seen the like. Diindiínun kug dúaw básin pag makit-an ku si Bíbing, I will travel any and everywhere so I might find Bebing. Nagkadiindíin kug búlung nímu. Diin man ka? I’ve been everywhere looking for you. Where were you?


diri

Cebuano

1. here, nearer speaker than interlocutor. Día siya diri, He is over here, by me. Diri lingkud, Sit over here. Diri siya lingkud ganína, He was sitting over here a while ago. — nga (noun)-a in this (noun) here, as opposed to others. Diri kung dapíta maigù, I was hit in this place; 2. -y there was over here. Diriy duha ka buuk ganíha, There were two of them here a minute ago.


distansiya

Cebuano

n. distance. Ang distansiya sa ílang balay gíkan sa karsáda, The distance of their house from the street. may — be somewhat far from something May distansiya ang ámù sa lungsud, Our place is located at somewhat of a distance from the town; v. be at a distance, at a distance from each other. Sa nakadistansiya na siyag duha ka kilumitrus, When he had gotten two kilometers away. Distansyáhun nátù ang duha ka balay pagtúkud, Let’s build the two houses at a distance apart. Idistansiya (ipadistansiya) ang ímung tihíras sa ákù, Set your cot up at a distance from mine.


dugtung

Cebuano

v. 1. join end to end. Dugtúnga ang duha ka kadína, Join the two chains together. Dugtúnga ang duha ka lamísa arun dúna kay kahigdáan, Put two tables end to end so you have something to sleep on. Idugtung ring tabla niánà, Join this piece of wood to the end of that one; 1a. link with a structure or opening. May pultahan nga nagdugtung sa duha ka lawak, There is a door connecting the two adjacent rooms. Ang duha ka línaw dugtúngun sa usa ka kanal, The two ponds will be linked together by a canal; 1b. unite, link together. Ang kaminyúun sa duruha nagdugtung sa duha ka bantúgang bánay, The marriage of the two joins the two famous families; 2. say something after someone else has spoken. Ang íyang kasábà gidugtúngan níyag maymay, He added a piece of advice after he scolded me. 3. overlap into the succeeding period, season. Ang ámung mais mudugtung sa sunud sanggì, Our corn will last into the next harvest. Ang duha ka sanggì magdugtung, The product from one harvest lasts to the next; 3a. — ang hunàhúnà have similar opinions on something Nagdugtung ang ámung hunàhúnà báhin niánà, Our opinions coincide on that point; 3b. — ang dálan v. for people estranged to be reconciled. Nagbúlag sila ug walà na magkadugtung ang ílang dálan, They separated and each went his separate way; n. 1. a piece that joins another piece. Háin man ag dugtung áning kayril? Where is the other piece of this watch chain? 2. the continuation of something foregoing. Kadtung awáya dugtung sa ílang lális, That fight is the continuation of their quarrel; 3. installment of something that appears in a series. Atangi ang dugtung, Read the next installment; 4. the knot which joins two ends of a rope or chain. Ang dugtung lig-un, The knot is strong. — ug púsud n. siblings. Ayaw mu pag-áway kay dugtung ra mug púsud, Don’t quarrel. You are brothers (of the same umbilical cord). — ug tinái one’s husband or wife (humorous). Nía na ang ímung dugtung ug tinái, Your wife is here. -in-an(→) n. place two things are joined. ka- see dugtung, n.


duha ka semana

Cebuano

n. fortnight


duháwit

Cebuano

(coined from duha and áwit) n. duet, in singing; v. sing a duet.


dul-it

Cebuano

v. touch the tip or end of something to something Dihay midul-it (nagdul-it) ug báraw sa íyang likud, someone poked a dagger in his back. Dul-ítun ta ning duha ka lamísa, Let’s join the two tables at their ends.


dúmug

Cebuano

v. 1. wrestle to the ground. Nagkadúmug ang duha ka kábaw, The two carabaos were engaged in combat trying to knock each other over. Dumúgun ku siya. Mabuntug giyud siya nákù, I’ll wrestle him. I can get him down; 2. perform coital activity (humorous). 3. see dam-ag, 1, 2. pa- n. kind of net into which the fish are driven such that they snag their gills.


dúmul

Cebuano

v. put something near the face or the face near something Nagkadúmul ang ílang duha ka ngábil, They brought their lips to each other. Ayaw idúmul ang butilya sa bàbà, Don’t put the bottle to your mouth.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11