Cebuano
adv. only
Cebuano
advantage
Cebuano
barely
Cebuano
but
Cebuano
just
Cebuano
solely
Cebuano
v. handshake
Cebuano
v. 1. shake hands. Naglamánu ang managkuntra apan dúmut gihápun, The two protagonists shook hands but they still were full of hatred. Lamanúhun ku ang bag-ung kasal, I’ll shake hands with the newly-weds; 2. join two edges of metal sheets with one hooked into the other. Lamanúhun (ilamánu) ta lang pagsumpay, Let’s join it bending the two edges around so that one fits into the other; n. 1. handshake; 2. joint of two things whereby the two things fit into each other. Nabungkas ang lamánu sa baldi, The pail came apart because the joint where the edges of the metal were made to fit into each other came apart; 3. powdered milk donated by the U.S. government which bears a picture of a handshake (slang).
Cebuano
spice
Cebuano
v. rinse off, wash something to eat. Gadanghag ka lang naglámas sa kamúti, lapúkun gihápun, You were careless in the way you washed the sweet potatoes. They are still muddy.
Cebuano
v. 1. spice. Las-ay ang útan ug dì lamásan, Vegetables are tasteless if you don’t spice them. Ang habubuyna ikalámas, Mint can be used as a spice; 2. spice something not food. Gilamásan sa kandidátu ang íyang diskursu ug mga kumidiya, The candidate spiced his speech with jokes. (→) n. 1. spice; 2. something that lends color or richness. Ang kanta lamas sa kinabúhì, Songs add spice to life.
Cebuano
enchant
Cebuano
v. 1. deceive the eyes with an illusion. Gilámat ra tingáli ku pagkakità adtung gwápang babáyi, Maybe it was only an illusion when I saw that beautiful woman; 1a. for supernatural beings that have taken and hidden a person to put a banana trunk in the person’s place and make it look like the body of the dead person; 2. enchant, bedazzle. Usa ra ka pahiyum ang milámat kaníya, One smile was enough to enchant him. Nalámat siya sa katahum sa kagabhíun, He was enchanted with the beauty of the night; n. thing with which someone is bedazzled. Ang lámat sa bahandì, The enchantment of wealth. ma-un a. enchanting, bedazzling. Malamátung húni, Enchanting melody.
Cebuano
coconut drink
Cebuano
n. 1. slop fed to animals. Lúpig pay lamaw ning sud-ána, This food is worse than pig’s slop; 2. kind of sweet made of the meat of young coconut mixed with its water, milk, and sugar; 2a. kind of sweet made of a mixture of the meat of papaya or avocado with milk and sugar; v. make, eat lamaw. (←) v. have lots of lamaw. -in- see lamaw, n2, 2a. -an n. 1. pail for collecting slop; 2. feeding trough for animals.
Cebuano
v. for a sickness, feeling, vice to become deep-seated and take root or for medicine or something else taken in to take its full effect. Mawad-an siya sa hwisiyu ug mulámay na ang ispiritu sa álak, He loses his good judgment when the alcohol begins to take its effect. Ang kalúuy milámay sa íyang kahiladman, A feeling of pity took root in his innermost being. Ug dílì ka magpatambal lamáyan giyud ka sa sakit, If you don’t submit to treatment, the sickness will get worse and worse.
Cebuano
v. join a wake for the dead without sleeping. Ang nakalámay sa Lúnis sa Myirkulis na sad mubálik, Those who kept vigil on Monday will do so again on Wednesday; n. wake for the dead.
Cebuano
v. 1. slam something long and hard against something Kinsang pliyíra tung milamba sa bátir sa yútà? Who was that player who swung the bat hard against the ground? Kupti ang hā́s sa íkug unyà ilamba sa paril, Hold the snake by the tail and swing it hard against the stone wall. Nalamba ang sakayan ngadtu sa kabatuan, The boat was slammed against the rocks; 2. pass a basketball from a distance to one’s teammate. Lambahi (lambáhi) tung kaúban nátung way gwardiya, Throw the ball to the teammate that no one is covering. lambalamba v. be repeatedly thrown or struck against something Naglambalamba ang sira sa bintánà sa kakusug sa hángin, The window shutters swung back and forth against the sills with the force of the wind; n. the action of throwing or striking repeatedly.
Cebuano
v. 1. join two things, usually live, to each other. Nagkalambang ang duha ka hiniktang sunuy nga gidúul paghigut, The two roosters that were tied too closely to each other got entangled with one another. Lambánga ang duha ka karabaw, Tie the two carabaos together; 2. for animals to have sexual intercourse, and, by coarse extension, for people to do so. Duha ka irù nga naglambang, Two dogs copulating. À, makiglambang lang nà bisag unsung bayhána, He doesn’t care who he screws.
Cebuano
n. alcoholic drink made from the water taken from the nipa palm bud that has been fermented and distilled.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z