Meaning of lamang

lamang

Cebuano

[deictic, demonstrative pron.] just



lamang

Cebuano

[deictic, demonstrative pron.] only


lamang

Cebuano

adj. mere


lamang

Cebuano

adv. only


lamang

Cebuano

advantage


lamang

Cebuano

barely


lamang

Cebuano

but


lamang

Cebuano

just


lamang

Cebuano

solely


lámang

Cebuano

short form: lang. only, just; 1. merely, (do) nothing more than. Naglingkud lang siya didtu ug walà magtingug, He just sat there without saying anything. Mutsátsu lang siya unyà magbuut, He’s just a houseboy, but he wants to have the say. Walà ku muanhi arun lang kasab-an, I didn’t come here merely to get a scolding. Ígù lang siya sa paghílak, All she could do was cry. (Lit. She was merely up to crying.) Káwang lang ang ákung pag-antus, My sufferings were all in vain (nothing more than vain). Barátu ni kay písus lang, This is cheap because it is only a peso. Tú lang ákung gidá, I only brought three; 1a. with commands or exhortation: just do (so-and-so)—it’s a small thing to do. Hulata lang ku sa gawas, Just wait for me outside. Maglakaw lang ta, duul ra man, Let’s just walk. It’s not far; 1b. sígi — please (do), it’s just a little favor to ask. Sígi lang. Tugti lang ku, Come on. Please, let me do it. 1c. with negatives: not bother to do. Dì lang ta mangatúlug rung gabíi, Let’s not bother going to sleep this evening. 1c1. walà (dílì) — ... kun dílì ... not only ... but also ... Dì lang ang inahan kun dì hasta anak maapiktahan, Not only the mother but also the child will be affected; 1d. basta — just so it happens, though it isn’t desirable. Iwarì lang nà. Basta lang mawálà sa ákung panan-aw, Get rid of it. Just so it gets out of my sight; 1e. karun, bag-u, gahápun — just now, just recently, just yesterday. Karun lang siya miabut, He just arrived now. Bag-u lang silang namalhin, They just recently moved. Gahápun lang siya maulì, He just went home yesterday; 1f. (expression of time) — just do at (such-and-such time) (and no other time). Mahuybis lang sila mamasúra, They just collect garbage on Thursdays; 1g. balu, ambut — gee, I don’t know (I’m only up to saying I don’t know). 1h. dipindi, sigun —, sa (verb) — depending on. Ákung ibaligyà sa makauna lang, I’ll sell it to whoever is first. Sigun lang sa prisyu, It depends on the price; 1i. gáni, gáling — the only thing wrong. Maáyu untà, gáling lang nasayup ang miskla, It should have been good, only the mixture was in the wrong proportions; 2. just, take (so-and-so) rather than some other choice; 2a. with nominal predicate and verb subject: let (so-and-so) do it. Aku lay dá áni bi, There, let me carry this. Ikaw lay pangutána, You ask. (Lit. let you be the one to ask.) 2a1. [pronoun, noun] — (so-and-so) will take the consequences. Ug ímung buhátun, ikaw lang, If you do it, you take the responsibility; 2b. with quantities: just make it (so-and-so) much. Trayinta lang ni ha? Can I have it for thirty? 2b1. anhi, dinhi, nganhi — only up to here. Anhi lang ku dinhi manáug, I’ll just get off here; 2c. with verb: take the choice of (do)ing. Ang isdang dílì mahálin gamsun lang, dílì bularun, If they can’t sell the fish, they just salt it. They don’t dry it. Ayaw lag anhi ugmà, kay mahímu man sa Huybis, Don’t bother coming tomorrow because you can do it on Thursday. sígi — 2c1. never mind. 2c2. well, all right, I’ll agree to it. Sígi lang. Dì lang ku mudayug palit kay mahal, Never mind. I won’t buy it because it’s expensive. Sígi lang, itúgut ku na lang nig bayinti, Oh, all right. I’ll let you have it for twenty centavos. ákù (íya, ímu) — just let me (him) have it rather than someone else. Ákù lang ni. Kadtu lay ihátag ni Pidru, Let me have this one. Just let Pedro have the other one. 2c3. can’t help (do)ing. Mahadluk lang ta bisan sa pagpanimátì lang, We can’t help getting cold shivers, even just hearing about it. 2c4. mau — 2c4a. it cannot be otherwise. ‘Mu ba siya ang nakaingun?’—‘Mu lang!’ ‘Is he the one that caused it?’—‘Of course! Who else could it have been.’ 2c4b. yes, most certainly so. ‘Mukáun kag surbíti?’—‘Káun mu lang,’ ‘Would you like to eat ice cream?’—‘I sure would.’ 3. na — 3a. now it is only (so-and-so much) where it was more before. Sukad sila namalhin aku na lang ang nahibilin, After they moved away I was the only one left. Human na ang tanan, paglimpiyu na lang, Everything is done. Only the cleaning remains. Duul na lang ang átung gidulngan, It is just a little way further to where we’re going; 3b. just take (so-and-so) rather than some other manifestly better choice. 3b1. with nominal predicate and verb subject: (so-and-so) will do it, though it should not be so. Aku na lay tiwas áni, kay madúgay ug láing táwu, Let me just do this myself because it would take forever if someone else were to do it. 3b2. with quantities: just make it (so-and-so much) (which is less than what one would ordinarily get). Trayinta na lang ni, ha? Just let me have it for thirty, this time, all right? 3b2a. anhi — just here (when I really want to do it elsewhere). Kay lisud man ug musúd, anhi na lang ku sa iskína manáug, Since it’s difficult to take a vehicle in, I’ll just get off at the corner. 3b3. (do) as the best choice under the circumstances. Gamsa na lang nang isdáa kay wà nay mupalit, You might as well just salt that fish because there isn’t anybody who’ll buy it. Ayaw na lag dad-a ug bug-atan ka, Don’t bother taking it if you find it too heavy. sígi na — see sígi lámang. ákù, íya na — let me (him) have it (although you might have something better to do with it). Ákù na lang ni, ha? Let me have it, may I? salámat na — I thank you, since I can’t pay you any other way. Ug dì ka pabáyad, salámat na lang, Since you won’t let me pay you, just let me thank you; 3c. can’t help (do)ing. Sa tantung kapungut nalímut na lang siya sa íyang kaugalíngun, He was so angry he just forgot himself. 3c1. following expressions referring to time: it’s already (so-and-so) late and something still hasn’t happened or hasn’t stopped happening. Udtu na lang ug naglúkun lang gihápun sa banig, It’s already noon, and he’s still curled up asleep. Gabíi na lang wà gihápun siya, It’s already night and he still has not come home. 3c2. dayag, kláru na — obviously, can’t help being that way. Kláru na lang nga muhílak ug ímung kusiun, Obviously he’s going to cry if you pinch him. 3c3. salámat na — nga the only saving grace was. Malumus untà ku. Salámat na lang nga dinhay nakakità nákù, I would have drowned, but thank God, someone saw me. 4. pa — 4a. following expression of time: 4a1. (such-and-such) was the first. Karun pa lang ku makakità sa ingun, This is the very first time I ever saw anything like that. 4a2. if it was so at (such-and-such) a time already, it would be even worse later. Sa súgud pa lang nahanákan na siya, At the very beginning he was already out of breath. 4a3. (so-and-so) just happened now. Karun pa lang siya muabut, He just arrived now. Daw kagahápun pa lang, It seems like only yesterday; 4b. lest (so-and-so) happen. Dì ku mudúul sa irù kay paákun pa lang ku, I won’t go near the dog, because I might get bitten; 4c. if (so-and-so) had been the case. Dì pa lang ka amígu nákù, ikíha ta ka, If you were not my friend, I would have filed a case against you. Aku pa lay gipabúhat, gwápu tag ági, if they had told me to do it, it would have come out nice.