List of Cebuano words starting with the letter H - Page 47

haum

Cebuano

a. 1. fitting well. Haum kaáyu ang ímung sinínà sa ímung láwas, Your dress fits you well; 2. fitting, in accordance. Tulumanung haum sa Indipindins Dí, Programs appropriate for Independence Day; v. fit into or around something, cause something to do so. Ang makahaum niíning sapátus mauy katagáan, Whoever this pair of shoes fits can have them. Ihaum ang ímung pakigpúlung sa pangidarun sa manimátì, Tailor your talk to the age-level of your audience.


háun

Cebuano

v. 1. take things off the stove, fire. Igkabúkal giyud haúna dáyun, When the water boils take it off the fire immediately; 2. bail one out of difficulties. Ang ímung pagtábang mau ray makaháun (makapaháun) kanákù sa kalisud ku karun, The only thing that can get me out of my difficulties is your help; n. action of taking things off the fire. Kada háun mulútù mig usa ka dusínang pán, We bake a dozen loaves at one time. bag-ung — 1. just recently produced. Way ikspiriyinsiya ang bag-ung háun, The new graduates have no experience. Bag-ung háung sista, A guitar just from the factory; 2. new model. Bag-ung háung kutsi, The newest model car. Bag-ung háung hirdu, The latest style of hairdo.


haw-ang

Cebuano

a. 1. empty. Haw-ang ang balay nga way mwiblis, A house was empty because it had no furniture. Haw-ang ang tiyan ug pán ray ipamáhaw, The stomach feels empty if you only have bread for breakfast; 2. for a life to be empty; v. 1. for a place to become empty; 2. have a feeling of emptiness in one’s life. Naghaw-ang ang ákung kinabúhì sukad ka mawálà, My life has been empty since you left. ka- n. emptiness.


haw-ang

Cebuano

devoid


haw-ang

Cebuano

empty



haw-as

Cebuano

drain


haw-as

Cebuano

v. 1. remove things from a confined space without moving the container. Haw-ásun ba ang sinínà gíkan sa mundu? Shall I take the clothes out of the steamer trunk? Haw-ási ug tulu ka baril nga túbig ang tangki, Remove three barrelfuls of water from the tank; 2. for all of something to go out of a place. Mihaw-as ang ákung kináun pagsúka nákù, My stomach was emptied when I vomitted; 2a. for emotions to come out. Gihaw-ásan ku sa mga kaguul, I was relieved of my worries; 2b. remove someone from a difficult life (literary). Siyay mihaw-as (mipahaw-as) námù sa kalisud, He lifted us out of our difficult life; 2c. go out of the water. Mihaw-as mi sa dágat, We got out of the water; 3. for a landmark to disappear as one moves away from it. Mahaw-as na ang Sikihur ug hápit na ta maabut sa syudad, Siquijor disappears over the horizon as we get close to the city; a. 1. emptied of contents. Haw-as na ang tanang karga sa barku, All the goods have been taken off of the boat; 2. freed from emotions; 3. gone out of the water; 4. out of sight.


hawà

Cebuano

a. 1. devoid of, lacking something completely. Hawà ang kwartu human panguhái sa mwiblis, The room was bare after the furniture was removed. Hawà siya sa kinaadman, He is completely devoid of culture. Hawà ang ákung tiyan, My stomach is empty; 1a. having an empty feeling in the pit of one’s stomach from looking down from heights or falling. Hawà ang tiyan basta mukalit ug dulhug ang ilibítur, You get an empty pang in the stomach when the elevator goes down suddenly; 2. separated, isolated out. Hawà na sila sa ílang ginikánan, They live apart from their parents; 3. different. Hawà ra kaáyu íyang sinultihan sa ubang babáyi, Her way of talking is very different from other girls; 3a. feel uneasy or uncomfortable about something that one is not accustomed to. Hawà kaáyu ning muhigdag way dúlug, It is very strange to sleep without someone else in bed with me. 4. — sa aside from, in addition to. Hawà sa íyang swildu dúna pay pinsiyun, Apart from his salary he has a pension; v. 1a. separate, isolate from others. Ílang ihawà (hawaun) ang dagkù sa gagmay, They will separate the large ones from the small ones; 1b. live separately; 1c. do something separately. Naghawà mig higdà, We sleep in separate places; 2. be different, differentiate. Nagkahawà ang hitsúra sa kalúha nga nagdakù, As the twins grew bigger their features became more and more different. Hawaun (ihawà) untà nímu ang táwung masayunsáyun lang sa dílì, You should distinguish the people you can take for granted from those you can’t. 2a. get an uneasy feeling at something one is not accustomed to. 3. get an empty pang in the pit of one’s stomach when one looks down from a height or falls a distance. Muhawà ang ákung tiyan ug mudúngaw ku sa ayruplánu, My stomach gets a queasy, empty feeling when I look down from an airplane. (←) v. 1. leave, move away from a place. Muháwà (mupaháwà) ku íning baláya kay buysit, I’ll leave this house because it brings us bad luck; 2. remove, cause to leave. Giháwà (gipaháwà, gipapaháwà) ang mga iskwátir, The squatters were evicted. pa- v. 1. see háwà, 1. 2. see háwà, 2.


hawa

Cebuano

quit


hawa

Cebuano

retire


hawa

Cebuano

scram


háwak

Cebuano

a. having influence, pull in a place (slang). Háwak siya dihà kay siyay intsards sa pirsunil, He has influence in that place because he is head of the personnel section.


hawak

Cebuano

n. hip


hawak

Cebuano

n. waist


háwak

Cebuano

n. waist. (→) v. get backaches. Hawakun ka kun magpúnay kag tikubù, You will be afflicted with backaches if you are always bent over. (→) n. purlins, the beams in a roof running parallel to the ridgepole which support the common rafters (katsaw); v. attach, make into, use as purlins. panig-(→) v. stand with the arms on the waist as a sign of anger or superiority. Nanighawak siyang nangasábà, She stood with her hands on her waist as she scolded us. Ayaw kug panighawaki dihà, Don’t you talk to me with your hands on your waist! -an a. fat around the waist. -an(→) n. waistline. taga-(→) a. waist-deep. -un(→) a. tending to suffer from backaches.


hawakan

Cebuano

hold


hawan

Cebuano

bare


hawan

Cebuano

clear


hawan

Cebuano

field


hawan

Cebuano

n. court


43 44 45 46 47 48 49 50 51


a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z