Search result(s) - tubig

tap-ung

Cebuano

v. cover, close an opening or passage. Manap-ung ka sa bàbà ug muubu ka, Cover your mouth when you cough. Natap-ungan ang kanal kay mikáwas ang túbig ngari, The canal is clogged up because the water overflowed this way. Tabla ang itap-ung sa lungag, Use a piece of wallboard to cover the hole; n. something used to cover an opening or passage.


taslup

Cebuano

(from salup) v. 1. penetrate, sink into. Mitaslup ang tinggà sa túbig, The sinker sunk into the water. Walà makataslup sa íyang buktun ang dágum sa indiksiyun, The hypodermic needle didn’t penetrate into his arm; 2. penetrate deep into something; impart something into the thing penetrated. Mitaslup na ang kaparat sa isdà, The saltiness has penetrated deep into the flesh of the fish. Nakataslup na ang kahumut sa panákut sa kasahusun, The taste of the spices has penetrated deep into the jerked meat; 3. for the sun to disappear behind something, set.


tayam, táyam

Cebuano

a. a little bit sweet or salty. Ang atábay nga duul sa dágat tayam ug túbig, The water of a well near the sea is a bit salty; v. have a faint taste of sweetness or saltiness, make something so. Wà na tay kámay maung ígù lang mitayam ang kapi, We’re out of sugar. That’s why the coffee is just slightly sweetened. Ígù rang mitayam (gitayam) ang asin sa íyang pagkáun, He used just enough salt to make his dinner slightly salty.


tib-ug

Cebuano

v. add a liquid to another liquid, usually to adulterate or dilute. Akuy mitib-ug ug túbìg sa payn-ápul dyús arun madaghan, I added water to the pineapple juice to make it go a long way.


tíbis

Cebuano

v. 1. pour water on something to rinse it off or sprinkle it. Túa siya sa gardin nagtíbis sa mga tanum, He is in the garden watering the plants. Bi, tibísan nátù ug túbig arun makapanghinaw ka, Here, let’s pour water on your hands so you can wash them; 2. pour liquid into a container. Aku lay mutíbis sa tubà arun dì mayabu, I’ll pour the palm toddy into your glass so that it won’t spill over.



n. frost


tigkul

Cebuano

v. 1. turn deaf ears to an order or to pleadings. Mitigkul lang si Huwan nga gipakabù ug túbig, Juan just turned deaf ears when he was told to fetch water; 2. be, become stubborn. Mutigkul hinúun siyag buyagun, He’ll become more stubborn if he’ll be reprimanded; a. 1. stubborn, unwilling to do as told; 2. turning a deaf ear to pleadings. Tigkul siya sa nangamátay, He is the stingiest of the stingy.


tikúkà

Cebuano

v. retch in choking or prior to vomiting. Nagtikúkà siya dihang nabut-ukan sa túbig, He coughed hard rapidly after he choked on the water. hi-/ha- v. retch.


timbálung

Cebuano

v. fall headlong. Walà siya makabrík ug ang awtu mitimbálung sa pangpang, He didn’t get a chance to apply the brakes and the car fell headlong down the cliff. Íya kung gitulud ug natimbálung ku sa túbig, He pushed me and I fell headlong into the water.


timbúwad

Cebuano

v. fall headlong. Natimbúwad siya ngadtu sa túbig pagkatambug níya sa taytáyan, He fell headlong into the water when he fell from the bridge.


timpasaw

Cebuano

v. 1. splash heavily and resoundingly into the water. Mitimpasaw ngadtus túbig pagkahúlug níya gíkan sa pantalan, He fell off the wharf and landed in the water with a splash; 2. be hit by the aptness of what someone might say about one. Ug átung buhátun mutimpasaw ta niadtung pagyà nga nag-ingun nga maáyus tayáda, way ági, If that is what we do, they’ll be able to apply that old saying to us—that we’re all talk and no action.


tin-aw

Cebuano

a. 1. clear, not turbid or muddied. Tin-aw ang limpiyung túbig, Clean water is clear; 2. clear, definite. Tin-aw ang íyang báhad, His warning was clear; 3. clear-voiced. Tin-aw íyang tíngug kay dì siya muinum, He has a clear voice because he doesn’t drink. — ug íhì a. a woman who can have intercourse again after having had a baby (lit. having clear urine); v. 1. become clear, not muddled or hoarse; 2. clarify. Tin-áwun nátù nga akuy masunud dinhi, Let’s make it clear: you’re supposed to obey me here. Patin-áwig maáyu ang mga labhanan, Rinse out the clothing till the water becomes clear. (Lit. Make what is from the clothing clear.) -ay(→) v. confront each other so as to iron out differences. Makigtin-away ku níya báhin niánang tabía, I’ll have it out with her about that gossip. ka-an n. clarification, explanation.


tsís

Cebuano

see tsísir. -ir n. chaser taken after liquor; v. have a chaser. Túbig lay átung itsísir kay way kúk, We will just have water as chaser since we do not have Coke.


tubig-tubig

Cebuano

lymph


tublag

Cebuano

v. 1. dilute something Ákung gitublágag túbig ang súkà, I diluted vinegar with water; 1a. for a food ingredient added as a seasoning or sweetening to be well diffused. Dílì makatublag ang diyútayng asúkar sa usa ka tásang kapi, A little sugar cannot sweeten a cup of coffee; 2. for everybody to get some of something, usually food. Dílì makatublag sa tanan ug maglútù lang kug gamay, If I don’t prepare but a little, not everyone will get something to eat. Natublag ang tanan sa ákung gilútù, I prepared enough to take care of everybody.


tugdang

Cebuano

v. 1. sink to the bottom of water, cause something to do so. Mitugdang na ang lawug, ug tin-aw na ang túbig, The mud in the water has settled, and it is clear now. Natugdang na ang bapur digíra, The battleship has sunk. Nakatugdang na ka sa taliwálà ánang línaw? Have you gone to the bottom in the middle of that lake? 2. land hard after being projected or dropped. Didtu siya mutugdang sa bunbun pagluksu níya, He landed on the sand when he jumped.


tughaw

Cebuano

a. lukewarm; v. be, become lukewarm, cause liquids to do so. Magtughaw kug túbig para ikalígù, I’ll heat some water for bathing.


tugnà

Cebuano

v. dip, dunk into liquid. Dì pa ku malígù, apan mutugnà lang úsà ku sa túbig, I won’t swim yet, I’ll just immerse myself quickly. Ang balanghuy laming itugnà sa mantíkà, Cassava tastes good if you dip it into pork fat.


túhud

Cebuano

n. knee; v. 1. hit in the knee. Gitúhud siyag búnal maung napaluhud, He was whipped on his knees and it made him fall to his knees; 2. reach nearly as high as the knees. Mutúhud na ang túbig sa dálan, The water in the street is nearly up to the knees. (→) v. 1. see túhud, v1. 2. ask for a girl’s hand from her parents, not necessarily in a formal way with ceremony and bargaining. Mituhud na siya kay disidídu giyung mangasáwa, He asked the girl’s parents for her hand because he really is determined to marry her. taga-(→) up to the knees.


tuhuy

Cebuano

v. 1. get out of s.w. suddenly and with haste. Dì pa gánì mahuman kug súgù, mutuhuy dáyug lakaw, I can’t even finish giving my orders before he rushes up to get going; 2. be sticking out straight. Mituhuy ang túbig sa hús, The water from the hose is spurting out far. Nagtuhuy ang tintin sa báta. Básig kaihiun, The child has an erection. He probably has to urinate. Ayawg ituhuy (ipatuhuy) nang ímung buhuk dapit sa agtang. Mu ra kag tin-idyir, Don’t let your hair stick out over your forehead. You look like a teen-ager; a. 1. carrying oneself in a straight but artless way; 2. sticking out.


7 8 9 10 11 12 13 14 15 16