Cebuano
see tangkihud.
Cebuano
v. 1. include along with, do to something at the same time as one does it to something else. Kinsay nagtakip sa ákung ngálan sa lista? Who included my name in the list? Nagtakip kug ritrátu sa ákung sulat, I enclosed a picture in my letter. Gikatakip nákug gastu ang ímung kwarta, I spent your money along with mine. (←) v. join flat things one on top of the other or at their edges. Takípa nang duha ka papil arun madakù (mabagà), Join those two sheets of paper to make them bigger (or Paste them on top of one another to make them thicker).
Cebuano
v. make a clicking, clacking noise with the tongue. Taklái siya kay mau nay ámung sinyas, Clack your tongue at him because that’s our signal; n. 1. clacking of the tongue; 2. a kind of small, dark-hued shrimp 2–3 cm. long which emits a loud clicking sound similar to tongue clacking. paN- v. make a clacking noise with the tongue in exasperation, dejection, or admiration. Nanaklà siya kay hibyaan sa bus, He clacked his tongue because he missed the bus.
Cebuano
coating
Cebuano
overlay
Cebuano
v. 1. spread, lay something flat over something so as to cover it. Itaklap ring hábul sa lamísa, Spread this blanket over the table; 2. cover as if enveloping. Mitaklap ang kangitngit sa kalibútan, Darkness covered the world; n. something spread over something to cover it.
Cebuano
v. 1. for dogs to jump all over someone Nabuling ang ákung sinínà kay gitaklásan ku sa irù, My clothes got dirty because the dog jumped all over me. 2. climb, clamber up on something not affording a good foothold. Hipaakan tà ku sa irù ug wà pa ku makataklas sa kináma nga mga kahun, I would have been bitten by the dog had I not clambered on the stacked boxes.
Cebuano
v. hang something loose around the neck. Dílì maáyu nga magsuruysúruy sa kalying magtaklay ug tualya, It is not good to go around the streets having a towel draped around one’s neck.
Cebuano
v. 1. draw one’s attention away from where it should be focused. Ang nakataklì (nakapataklì) sa íyang intiris sa panulat mau ang súgal, Gambling drew away his interest from writing. Nataklì ang atinsiyun ni Míla ngadtu sa íyang katúpad, Mila’s attention was drawn away from me towards her seatmate; 2. transfer temporary ownership of land from one mortgage-holder to another. Ang pinirindang yútà gitaklì pagprinda diri kanákù, The mortgaged lot was transferred to me.
Cebuano
(from liad) v. bend the body backward to the extent that the head is at the same level as the chest or lower. Bantáyi nga dì mataklíad ang bátà, Watch out that the baby doesn’t throw himself backwards. Ákung itaklíad (takliárun) ug maáyu ang ákung láwas sa sáyawng limburak, I bend way back when I dance the limbo rock.
Cebuano
v. pin, tie someone’s hands behind his back. Gitaklid ang mga dinakpan, The prisoners had their hands tied behind their backs. hiN- v. 1. fold one’s hands behind the back. Mihinaklid siyang nagdiskursu, He folded his hands behind his back while speaking; 2. do something difficult with ease. Panghinaklíran (hinaklíran) lang níya nang bungtúra, He will climb that mountain with ease.
Cebuano
v. wrench the ankle or the foot. Nataklíma ang ákung tiil sa danglug nga batu, I wrenched my foot on a slippery stone.
Cebuano
n. cover
Cebuano
v. cover something over with something enclosing it. Akuy mutaklub sa basurahan, I’ll put the lid on the garbage can. Ingun kug nawálà ang ituy apan natakluban diay sa kahun, I thought the puppy got lost, but actually it had just gotten under the box; n. 1. lid; 2. basket-like pen for fowl.
Cebuano
n. giant clams, esteemed for food, large specimens of which furnish shells for baptismal fonts.
Cebuano
v. be caught by being covered by something which falls. Ang iring nataklungan sa kahun, The cat was caught by a box that fell on it.
Cebuano
see takgus.
Cebuano
v. for a male animal to mount on the female. Basta mangúlag ang anay, mutakmag giyud ang butù, If the sow is in heat, the male will mount her.
Cebuano
v. hit one’s chin on something Natakmù ku sa kurdísu pagkatumba nákù, I hit my chin on the window sill when I fell down.
Cebuano
a. drawing the lips in or biting the lower lip in defiance, anger, or when making an effort; v. for the lips to purse. Nagtakmul ang íyang simud, He drew in his mouth. paN- v. draw in the lips, bite the lower lip. Nanakmul siyang nag-alsa sa kahun, He bit his lower lip while heaving the box.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z