Cebuano
by-product
Cebuano
different
Cebuano
diversify
Cebuano
individualize
Cebuano
various
Cebuano
different
Cebuano
n. fibers made from the strippings of the outer part of coconut, buri palm fronds, or from bamboo. Pagkúhag láis ibugkus sa sugnud, Get strips of coconut palm fronds to tie the firewood; v. get fibers from the outer part of coconut, buri palm fronds, or bamboo.
Cebuano
see layti.
Cebuano
fasten
Cebuano
n. lock, latch; v. lock. Wà ku kasulud kay gilákan (gilák) man ang gít, I was unable to come in because the gate was locked.
Cebuano
omit
Cebuano
riven
Cebuano
n. a stanza in a poem or song.
Cebuano
see lab-ak.
Cebuano
v. 1. stand or squat with legs wide apart. Ayaw lak-ángi ang unidúru kun mugámit mu, Do not squat with your feet on the toilet bowl when you use it. 2. set something on a fire to cook. Ang kalapíhan ang ilak-ang pag-úna, Set the pot of coffee on the stove first; 3. miss, skip s.t in a series. Milak-ang ang íyang dugù ug usa ka búlan, She missed her period for one month. Nalak-angan ang íyang ngálan pagrulkul, They skipped his name when they called the roll; 3a. for there to be a gap. Naglak-ang ug dakù ang idad sa íyang mga bátà, Her children were widely spaced; n. 1. something skipped or missed; 2. distance, gap. Dakug lak-ang ang kinaíya nílang duha, There is a big difference in their character.
Cebuano
v. 1. step over something Dílì ku makalákad sa kanal kay pinsil ang ákung palda, I cannot step over the ditch because my skirt is too narrow. Lakárun lang níya nang kurála, He’ll just step over that fence; 2. go beyond, exceed. Kun mulákad sa trayinta díyas dubli na ang bayranan, If it exceeds thirty days you will have to pay double. Kadtung ímung mga sulti nakalákad sa maáyung pamatásan, What you said went beyond the bounds of proper behavior; 3. marry or wed ahead of big brothers or sisters. Dì sà ta magminyù kay dì ku gustung lakdan (lakáran) ang ákung magúwang, We won’t get married because I don’t want to get ahead of my big sister; 4. — sa adlaw v. for someone to be caught by the noon sun still asleep. Gilakdan (hilakdan) siya sa adlawng natúlug, maung nagluya ang láwas, He slept until afternoon so his body is weak; a. 1. — sa beyond a limit. Lákad sa baláud ang ímung buhátun, What you are going to do is a transgression of the law; 2. — ang búlan for the moon to be moving toward the noon position in the early hours of the evening—i.e., the second quarter. (→) v. — ug búlan 1. affliction of individual coconuts whereby the meat of the coconut is hard, grooved, and scanty or there is none at all, and the juice, if there is any, is sour, unfit to drink. A coconut with this disease is called búang nga lubi (lit. ‘crazy coconut’) and is believed to be caused to be so by the moon’s rays; 2. be mentally deranged. A person is so called because he is compared to the coconut afflicted by the moon (called búang ‘crazy’). Mu rag gilakaran (gilakdan) ug búwan ang linihukan ánang tawhána, That man acts as if he had been exposed to the moon (i.e. crazy). -in-an, linakáran n. fine given to the older siblings by a younger sibling who marries ahead of them.
Cebuano
v. chase. Naglákag ang duha ka trák, The two buses are chasing each other. Lakaga (lakga) ang manuk nga nakabuhì, Chase the chicken that escaped. -ay v. chase each other. Naglakagay ang mga bátà, The children are chasing one another.
Cebuano
footstep
Cebuano
n. pace
Cebuano
n. step
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z