Cebuano
n. assistant priest to the parish priest; v. be, become an assistant priest.
Cebuano
1. pause word used to fill in when the speaker cannot think of the right word: um, well. Kining, kuan, Day! Ikúhà kug bir! Err, um, you. Bring me some beer; 1a. as a verb (with any affixes). Human nímu pagkuan, pánit, ímung kuanun, pikásun, aw kuanan úsà, hugásan, After you um, whatchamacallit, peel it, you, umm, cut it up, rather um, wash it. 2. word used to avoid saying a taboo word. Maáyung kusiun sa kuan, It would be nice to pinch her in the — you know (the genitalia). Pwirting kuánay níla, My how they were busy doing IT. pakuankúan v. pretend to be something Nagpakuankúan siyang dátù, He was pretending to be rich.
Cebuano
what you call it
Cebuano
forty
Cebuano
money
Cebuano
bedroom
Cebuano
four
Cebuano
a. 1. for something packed in something to be lacking, not tightly filled. Ayaw ku baligyáig puspurung kuaw, Don’t sell me boxes of matches that are not filled. Kuawng itlug, An addled egg (egg that has failed to develop and has an empty area inside it). 2. — ug útuk addle-brained, confused, not having complete thinking functions. Kuaw ug útuk ang tigúwang, Mawálà ug mulakaw, The old woman is confused. She gets lost whenever she goes out. (←) v. 1. get to be lacking in content. Ngánung nakúaw man ning biskwit? Inyung gikan-an? How come this box of crackers isn’t full? Did you eat any of them? 2. for the brain to get confused.
Cebuano
v. disturb liquids, thrash them about; get disturbed. Mukúaw ang túbig sa subà kun magbahà, Water in the river gets all muddy when it floods. Ayaw kutáwa ang kapi kay makúaw ang linugdang, Don’t stir the coffee because you will stir up the sediment. (→) a. for liquids to be disturbed, mixed up.
Cebuano
see kúlub.
Cebuano
see kulbà.
Cebuano
v. for the chest to tighten from fright or from suddenly realizing something frightening. Mikuba ang ákung dughan kay dihay misinggit, I got a tight feeling in my chest because I heard a scream. Gikubahan ku kay dinhay ákung nabyaan, I felt my chest tighten because I forgot something n. a pang in the chest from fright. (←) v. for the heart to beat in a pounding way. Nagkúba ákung dughan humag túngas sa bakilid, My heart pounded after I climbed the slope. kubakuba v. for the chest to pound wildly, repeatedly. Nagkubakuba ang ákung dughan samtang nagtíun ku sa liyun, My heart pounded wildly as I aimed at the lion.
Cebuano
a. 1. for children to be moving around too much, making a nuisance of themselves. Dì ta makasuwat dinhi kay kubad kaáyu ning mga bataána, I can’t write properly because these children are running about too much; 2. engaging in vice constantly. Kubad na kaáyu siya sa panúgal, He is a constant gambler; 3. thoughtless or tactless in speech. Naghisgut sa ákung kirída atubángan sa ákung asáwa. Dì ba nà kubad? He talked about my girl friend in front of my wife. That’s what I call stupid; 3a. asking questions when one knows the answer. Kubára nímu uy. Nakakità sa ákung gidala, nangutána pa, You sure are stupid. You saw what I brought, so why ask? v. 1. move around too much; 2. engage in a vice constantly. Nakubad siya sa babáyi, He became woman crazy; 3. become thoughtless in action and speech; 4. do things quickly in a rapid, careless manner. Mikubad man lang tug ági, He just walked by in a flash. Nagkubad ang bàbà ni Dyíni nga nakig-áway, Jenny’s mouth rattled away as she fought. (←) v. 1. move about much too much; 2. engage in a vice to an extreme degree. Mikúbad ang pinalitay sa balúta, There was rampant vote buying. Manday natigúwang, mikúbad sa pamabáyi, In his old age, he has gotten worse and worse in his lust for women.
Cebuano
quaver
Cebuano
n. 1. callus; 2. thick skin on a pig. Maáyung tsitsarunun ang kúbal sa bábuy, The thick part of the pig’s skin is good for fried pork rinds; v. develop calluses. Gikubálan na lang ning ákung túhud ug linuhud wà gihápun dungga ang ákung pag-ampù, I have been praying until I got calluses on my knees, but my prayers were never answered. -un a. thick-skinned, callused; v. become callused. kubalkúbal n. kind of salt-water fish with thick and tough skin.
Cebuano
see gwayabanu.
Cebuano
see kukug banug. see kuku.
Cebuano
see kalabásà.
Cebuano
see kúbal.
Cebuano
n. name given to young bean pods that are eaten, the young of the balátung, tahúri, munggu, and habitsuylas.
204 205 206 207 208 209 210 211 212
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z