Search result(s) - duha

sápaw

Cebuano

v. 1. wear two things one on top of the other. Magsápaw ku ug midiyas, I will wear two pairs of socks. Sapáwi lang nang ímung amirkána ug rinkut, Just wear a raincoat over your jacket; 2. be in the same place as someone else at the same time. Ngánung musápaw man mug dúlà nga kami may nahauna? Why do you want to play in the same place as we are playing when we were here first? Ngánung magsápaw man mung duha ug lingkud sa síya? Why do you two sit on the same chair? Sa maáyung radiyu ang usa ka istasiyun dílì makasápaw sa láin, With a good radio one station doesn’t overlap another; 2a. drown out a voice with another voice. Ang ákung tíngug gisapáwan sa íyang danguynguy, My voice was drowned out by her wailing; 3. place something, usually flat, over something else. Sapáwi ug sín ang kináma nga playwud, Just cover the stacked plywood with a sheet of galvanized iron; n. layer, esp. of cloth. Nagsul-ub ku ug tulu ka sápaw, I am wearing three layers (of clothing). (→) v. for teeth to be overlapping. Magsapaw ang ngípun ug dì ibtun ang tay-ug, The teeth will overlap each other if the loose ones aren’t extracted; n. 1. something worn or laid over something else; 2. overlapping teeth. paN- v. commit adultery. Dílì ka manapaw, Thou shalt not commit adultery. maN-r-, maN-r-(→) n. one who practices adultery.


sapnay

Cebuano

v. 1. carry something laid across one’s arms. Nagsapnay sa binughà, Carrying the firewood over the arms; 2. for something to cradle or support something smaller placed on it. Usa ka tablun nga batu nagsapnay sa usa ka dakung baril, A slab of stone supported the big barrel. Ang sulang gisapnay sa duha ka kamut, His jaw was cradled in his hands; 3. carry, have something as an attribute. Kining katungdanána nagsapnay sa daghang mga pribilihiyu, This office carries with it many privileges. Kining kapangakuhána gisapnay sa ímung katungdánan, This is a responsibility that pertains to your office; n. an armful. Usa ka sapnay nga dagámi, An armful of corn stalks.


saw-id

Cebuano

v. join two strands by winding them around each other, hook the fingers together. ‘Matay pa, tinúud lagi,’ nanumpà siya nga gisaw-id ang duha ka tudlù, ‘So help me it’s true,’ she insisted, hooking her two fingers together. Nagkasaw-id ang hukut sa duha ka bábuy, The tether ropes of the two pigs got tangled up in each other.


saylub

Cebuano

v. 1. overlap. Ang duha ka tumuy nagsaylub ug mga dus purgádas, The two ends overlap by about 2″. 2. see saylu, but not with pa-.


síbù

Cebuano

a. 1. fitting precisely, of exact dimension. Kining twirkáha síbù kaáyu sa pirnu, This nut fits precisely into the bolt; 1a. exactly (so-and-so) long, at (such-and-such) a time. Síbung duha ka túig, Exactly two years. Síbung alas dúsi, At exactly twelve o’clock; 2. timepiece synchronized with another, musical instrument tuned to another. Dílì síbù ang ákung rilu sa íyang rilu. Alas dus nas íya apan walà pa diris ákù, My watch isn’t running at the same time as his. He has two o’clock, but I don’t. 3. harmonizing with, fittingly with the personality. Ang íyang papil sa dráma síbù kaáyu sa íyang pagkatáwu, His role in the drama fits his personality perfectly; 4. commensurate, proper in kind. Kadtung ímung tratamyintu níya síbù sa íyang nabúhat, What you did to him is just appropriate for what he did to you; 5. for the moon to be full; v. 1. fit into something; 1a. be exactly (such-and-such) a time; 2. tune a musical instrument to another, synchronize a watch with another. Sibúun ta ning duha ka sista, Let us tune the two guitars to each other; 3. harmonize with, fit a personality or style. Kining kalúa musíbù sa bísan unsang kurti sa nawung, This hat goes nicely with any face; 4. borrow a quantity of something and return the same amount or multiples thereof. Musíbù ku ug walu ka gantang mais. Ulían ta ka ug dubli sa tingsanggì, I will borrow eight gantas of corn, and I will pay you back double during harvest time; 5. for the moon to become full.



siin

Cebuano

1. where did or does? Siin man paingun ag irù? Where did the dog go? Siin man siya iskuyla? Where does he go to school? 2. which (of several)? Siin man íning duha ímung gustu? Which of the two do you like?


siksiyun

Cebuano

n. 1. section of a certain grade in school. Duha ka siksiyun ang tirsíru grádu, There are two sections in the third grade; 2. section in an article, chapter, law, and the like; v. set up sections in school.


sila

Cebuano

they. Muadtu sila sa Mandáwi, They will go to Mandaue. — si, -ng (name) (name) and his friends or family. Túa na sila si (silang) Prid, Fred and his friends have left. silahánun n. 1. townmates. Mutábang giyud si Pidru kang Husi kay silahánun ra, Pedro will surely help José because they are townmates; 2. distant relatives. Silahánun si Piduy ug Baldu kay mag-ágaw ílang isig ka apuhan, Pedoy and Baldy are distantly related because their grandfathers are cousins. níla 1. gen.: of them, by them. Ang awtu níla bag-u, Their car is new. Gibaligyà níla, They sold it. 2. short for kaníla. kaníla dat.: them. Wà ku kakità kaníla, I have not seen them. Kanílang duha, kinsay mas taas? Of the two of them, which one is taller? íla, iláha preposed gen.: their, by them. Ang ílang amahan, Their father. Ílang gipalit, They bought it. 2. thing that’s theirs. Ang ákung awtu bag-u, ang íla (iláha) dáan, My car is new. Theirs is old; 3. their home, place. Háin man ang íla? Where is their house? Adtu ku sa ílang (íla ka) Husi, I’m going to José’s house. silasíla n. related to each other. Si Anuy ug si Badung? Ah, silasíla ra nà, Anoy and Badong? Oh, they are related to each other; v. do something by themselves. Nagsilasíla ra sila ug pangáun, walà manawag, They just ate by themselves. They did not invite us. ilaíla see silasíla, v. ilahánun see silahánun.


sílung

Cebuano

n. 1. downstairs. May duha ka kwartu sa sílung, There are two bedrooms downstairs; 1a. space underneath the house and including the surrounding yard. Didtu níya ihukut ang kanding sa sílung, He tethered the goat under the house. taas ug — a. standing with the crotch comparatively high above the ground (humorous). Kasagáran sa mga Amirkánu taas ug sílung, Most of the Americans are tall; 2. protection, care. Lisud ikíha ang usa ka táwu nga náa sa sílung sa usa ka pulitiku, It is difficult to press charges against a person under the aegis of a politician; 3. building where domestic animals, esp. cocks are kept; v. 1. take shelter under. Anhi ku musílung (manílung) sa iláwum sa káhuy, I’ll take shelter under the tree; 1a. put into shelter in the shade. Isílung ang kanding ug muulan, Take the goat to shelter if it rains. Isílung pagtanum ang mga kakaw sa lubi, Plant the cocoa under the shade of the palms; 2. put oneself under someone’s influence or protection. Ang ílu misílung sa íyang uyuan, The orphan was put under the care of his uncle. (→) v. plant a crop between the rows of another crop that is taller. Musilung kug mais sa kalubihan, I’ll plant corn between the rows of something taller. pa- see sílung, v1. 1a. paN- v. 1. for cocks to go to another chicken yard, not the owner’s. Manílung ang sunuy kun way mungà sa íla, A rooster will go to another house if there are no hens in its own place; 2. for an adolescent to begin or start visiting girls. Manílung na ang íyang anak laláki, His son has started visiting girls. -anan n. shelter or shade.


singkit

Cebuano

v. 1. tie two coconuts together by their husks partly stripped off. Singkítun ta ning duha ka lubi arun dílì magbúlag, We will tie these two coconuts together with their husks so they won’t be separated; 2. for two separate things to be physically joined. Gitawag ug sayamis twins kanang kalúha nga magsingkit, Twins that are joined in flesh are called Siamese twins; n. two separate things joined in flesh. Usa ray ihap sa ságing nga singkit, Joined bananas are counted as one.


sípit

Cebuano

v. 1. carry something between the arm and body; 2. hold firmly between the legs. Gisipítan ku níya sa duha níya ka páa, She held me firmly between her legs. — ug diplúma v. be a degree holder. Nagsípit na ku ug diplúma pagkaminyù nákù, I already had my degree when I married. (→) n. pincer of a crab or lobster. -in- n. a simple anchor made from a forked branch in between which a stone is tied.


síru

Cebuano

n. 1. zero; 2. situation of having gotten nothing. Dimálas ang ámung pangisdà run kay síru, We had bad luck in our fishing because we got nothing; 3. exactly in round figures, no more, no less. Síru giyung kinsi písus ang hálin, The sales was exactly fifteen pesos. Síru nga siyam ka búlan ang íyang pagmabdus way subrang adlaw, Her pregnancy was exactly nine months, not a day more or less; v. 1. give a zero, make someone come out with zero. Pagtuun kay musíru giyud nang maistrúha, Study, because that teacher will really give a zero. Gisirúhan mi sa ámung kuntra, Our opponents made us come out with zero; 2. put into round figures. Hustu nang aníhun ug masíru nang duha ka túig, It’s time to be harvested when it gets to be exactly two years.


sithaw

Cebuano

v. be embarrassed to the point of blushing in shame. Musithaw ta ug hisakpan tang mamakak, It is embarrassing to be caught cheating. Nasithaw ang duha ka managtrátu nga hinsakpang nagháluk, The couple blushed with shame because they were caught kissing.


sulay

Cebuano

v. 1. try doing something Sulayan ta ug paandar ang makina, Let us try starting the engine. Isulay ring sapatúsa ug maarang ba, Try putting these shoes on to see if they fit; 1a. put something to a test. Ang Diyus dílì musulay nátù labaw sa átung maantus, God doesn’t try us beyond what we can bear. Gisulayan ta lang kag kahibáwu ba giyud ka, I was only testing you whether you really were good at it. 2. get something distasteful, e.g. a beating. Hala, balía lang nà arun masulay kang pápa mu, Go ahead and break that so you can get hell from your father; n. 1. try. Sulay lang tung ákù ug mahímù ba giyud, I just tried it out to see if I could really do it. 2. expression challenging someone in a taunting way to see if he has the guts to do something bad for him or try to prevent him from doing it. Mukáun giyud ka íni? Suway man ug magkalíbang, You sure you want to eat it? Watch if it doesn’t give you diarrhea. (←) v. have it out, clear a matter of contention with a fight. Suláyun nátù ug kinsay ísug nátung duha, Let’s have it out to see which of us has guts. paN- v. 1. tempt someone to do something he won’t ordinarily have done. Dì tà ku mupalit ánà apan nanulay siya nákù pagpalit ug usa lang, I would not have bought it, but he tempted me to buy one; 2. be possessed of a devil. Gipanulayan nà siya dihang patábug na siya ug pamusil sa mga táwu, He must have been possessed of a devil to shoot indiscriminately at the people; 3. get a dose of disciplinary action. Panulayun ta ka nyà ug ímu nang daútun, I’ll give you hell if you break that; n. devil. Ug luwasa kami sa mga panulay amin. And deliver us from evil. Amen. pag- n. 1. trial of one’s virtue. Kining mga hitabúa mga pagsulay lang sa átung pagsálig sa Diyus, These events are but trials of our faith in God; 2. experiment, testing out of something maN-r-(←) n. 1. see paN-; 2. a person who tempts someone into doing something bad.


sulup

Cebuano

a. dark, lightless. Wà kuy nakítà sa lángub kay sulup kaáyu, I did not see anything in the cave because it was very dark; n. 1. early evening, just after the sun has gone down. Sulup na sa paggíkan nákù sa búkid, It was already dusk when I started home from the mountains; 2. jungle, thicket. bábuyng — wild pig; v. 1. become dark. Misulup ang lawak sa pagkapálung sa sugà, The room became dark when the lamp was put out; 2. disappear into the forest or tall grass. Duha ka táwu ang misulup sa bagang lugut, Two men disappeared into the thick brush; 3. be overgrown with brush.


sumpay

Cebuano

v. 1. join things together to make them larger. Sumpáyun ta ning duha ka mubung písì arun mataas, Let us join these two short pieces of rope together so it will be long enough. Nagsumpay mi sa pantalan ug mga bayinti mitrus, We are adding about twenty meters to the wharf; 2. add, saying something to something previously said. Sumpáyan pa giyud níya ug kumidiya bísan ug unsay ákung isulti, He always adds jokes to whatever I say; n. 1. the additional span or length added; 2. succeeding installment of a serial. ápas — n. sequel. Kining sugilanúna ápas sumpay sa isturya sa bau ug ungguy, This story is a sequel to the story of the monkey and the turtle. ka- ug tinái n. brother or sister. ka- sa kasingkásing n. someone close to one’s heart. -in-an(→) n. joint, place something has been added or tied to something else.


sungag

Cebuano

v. 1. horn, strike or butt with the horn. Sungagun ka ánang kanding ug mudúul ka, That goat will butt you if you go near it. 1a. for animals to fight with their horns. Nagkasúngag ang duha ka kábaw, The two carabaos are goring each other; 2. ram against someone with the head. Napáwul ang usang buksidur kay misungag sa kuntra, One of the boxers was penalized because he butted his opponent; 2a. bulldoze something Sungagun sa buldúsir ang pangpang human dinamitáha, After they dynamite the cliff, they will bulldoze it. 3. hit the jaw with the fist. Makasungag giyud ku run ug magbinúang ka, I’ll hit you in the jaw if you do anything foolish; 4. go against the wind or current. Ug musungag ta sa hángin, dúgay ta muabut, If we go against the wind, it will take us a long time to arrive; 5. plane against the grain in wood. Dì ka makasungag ug sipilya kay dílì hámis ang ági, You cannot plane against the grain because it won’t come out smooth. (←) n. fight between horned animals.


sútà

Cebuano

v. 1. go to find out or verify something Sutáa didtu ug pilay baligyà sa íyang kabáyù, Go and see how much he wants to sell his horse for; 2. have it out with someone to find out who is really who. Sutáun nátù ug kinsay talawan nátung duha, We will have it out and see which of us two is a coward.


tában

Cebuano

(from talában) v. 1. elope. Nagtában ang duha ug wà na lang pakasal, The two eloped and did not get married formally; 2. see talában. pa- v. 1. give, put something miscellaneous along with the thing of primary interest. Magpatában siyag kwarta matag sulat níya, He encloses money each time he writes. Gipatabánan ug midiyas ang gipalit kung sapátus, A pair of socks went together with the shoes I bought; 2. do something additional, do something but not without making unwanted remarks. Muhátag lagi, apan patabánan ug sirmun, Sure, she’ll give you some but not without reading you a lecture; n. something enclosed or put along with.


tabì

Cebuano

v. gossip, spread secrets. Ayaw siya suginli kay mutabì (manabì) dáyun, Don’t tell her because she gives away secrets. Ayaw ni itabì (ipanabì) kay makauúlaw, Don’t gossip about this because it’s embarrassing; n. 1. talk, chat; 2. unpleasant gossip. (←), hiN-(←) n. action of gossiping or chatting. Tábì (hinábì) ray inyung mahímù ug wà matiwas ang trabáhu, All you can do is blah-blah, and you never finish any work; v. engage in gossip or chatting. Túa na ang duha, nagtábì (naghinábì) na pud, There they are, shooting off their mouths again. -an a. 1. talkative, loquacious; 2. gossiper.


5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15