Cebuano
gathering
Cebuano
meet
Cebuano
market
Cebuano
across
Cebuano
over
Cebuano
overseas
Cebuano
telepathy
Cebuano
eyelid
Cebuano
n. cover
Cebuano
n. veil
Cebuano
eyelid
Cebuano
hack
Cebuano
v. hack something off with several blows. Siyay nagtabtab sa písing gibugkus sa kaban, He cut off the rope that bound the trunk.
Cebuano
v. 1. meet someone Tabúun nátù siya sa piyir, We’ll meet him at the pier. Pirmi lang kasábà ímung itábù inig-abut nákù, You always meet me with nagging when I come home; 1a. meet each other on the way. Ambut ása siya. Gikatábù man tu nákù, I don’t know where he’s going. We met on the way; 1b. assemble, meet, cause people to do so. Ang mayur mauy mitábù sa mga draybir, The mayor assembled the drivers. Magtábù ta sa simbahan, We will assemble in church; 2. for two ends to meet, make them meet. Tabúa (itábù) ang masig ka tumuy arun glúhan, Make both ends meet so they can be glued; 3. converge at a place for market. Magtábù dinhi malúnis, They hold market here on Mondays; n. periodical converging to hold market. paN- v. go shopping, esp. at a periodical market. Manábù ku sa Mantalúngun, I’ll attend the market day in Mantalongon. hi-(→) v. 1. happen, take place. Nahitabù nga nagkasákay mi, It so happened that we rode on the same vehicle; 2. for something bad to happen. Ug magpadáyun kag paíbug nákù mahitabù ra man ta, If you keep on flirting with me something will happen between us. Dúna tingaliy nahitabù sa báy kay gikulbaan man ku, something bad must have happened at home because I feel uneasy; n. incident, happening. Gisaysay níya ang hitabù, He told about the incident. ha-/hiN-/haN-(→) see hitabù (but not as frequent). hiN- v. meet someone by chance. Na, kay naglikay ku, nagkahinábù na hinúun mi, I was trying to avoid him, but instead we ran into each other. tabùtábù n. small market. tabuan n. place where periodic markets are held. -in-an n. gift given by someone who arrives from a trip.
Cebuano
see budlung.
Cebuano
a. cylindrical. Tabudyus ang panghaw sa barku, The ship’s chimney is cylindrical; n. 1. the fry of the gisaw; 2. sweet made of starch from the trunk of buri palm mixed with grated coconut meat, sugar, and water, wrapped in banana leaves and rolled to cylinders the size of a child’s arm, about 7″ long, and roasted; v. 1. roll into a cylinder, tube. Nagtabudyus siyag sín nga himúung túbu sa túbig, He rolled a galvanized sheet into a cylinder to make a water pipe; 2. prepare tabudyus.
Cebuano
n. 1. see tablug, n; 2. beehive hanging from a tree branch shaped like a mammary gland. tabugtabug see tablugtablug. see tablug.
Cebuano
see tablug.
Cebuano
v. 1. do something in excess, way beyond reasonable bounds. Nagtábug (nagpatábug) ka man lag prisyu sa ímung baligyà! You are pricing your merchandise ridiculously high! Nakapatábug kug sulti tungud sa ákung kalágut, I said a lot of things I should not have because of my anger; 2. do something without forethought. Nagpatábug lag tíru, lagmit makaigù, The way he is just shooting so carelessly, he might just hit someone 3. do something hurriedly and carelessly. Dì ku makapatábug ug lútù sa sud-an, I can’t cook the food hurriedly and poorly.
Cebuano
v. 1. drive, send away. Tabúga ang bábuy nga misulud sa kural, Drive the pig that got into our yard away; 2. throw something away to dispose of it. Itabug tikas bintánà, I’ll throw you out the window.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z