List of Cebuano words starting with the letter P - Page 325

pitsil

Cebuano

n. pitcher, a container for holding and pouring liquids; v. place something in a pitcher.


pitsipitsi

Cebuano

medley


pitsipitsi

Cebuano

n. 1. miscellaneous sundry goods. Mga pitsipitsi ra ning ákung baligyà, I just have small, sundry goods here; 2. miscellaneous, trivial things. Mga pitsipitsing balità gikan sa barbiríya, Bits of trivial news and information from the barber shop; 3. something trivial, not worth paying attention to. Pitsipitsi ang inyung gikaawáyan, You are quarreling over nothing; v. buy or sell something in small amounts. Pitsipitsihun (ipitsipitsi) nákù ang pagpalit sa ákung mga kinahanglanun, I’ll buy the things I need a little bit at a time.


pitsir

Cebuano

n. pitcher in baseball; v. be, make someone the pitcher.


pitsir

Cebuano

see pitsil.



pitsu

Cebuano

n. 1. breast of fowl or birds; 2. chest bones, sternum. Balíun ku ang ímung pitsu ug magbinúang ka, I will break your ribs if you do foolishness; v. hit someone in the chest. punta — see punta, n5.


pitsukurnu

Cebuano

see pitsikurnu.


pítu

Cebuano

n. 1. whistle; 2. whistling sound; v. blow a whistle, usually as a signal. Mipítu ang barku paglarga, The ship blew its whistle as it left port. Gipitúhan ka sa ripiri, The referee blew his whistle on you.


pitu

Cebuano

n. seven. labangun ug — ka láwud see labang; v. see tulu. ika- seventh. Ang ikapitu ka (nga) táwu, The seventh man. Ikapitung lángit, Seventh heaven, bliss. kapituan seventy. ka-, maka- seven times. tag-(←) seven at a time.


pítu

Cebuano

see pitúru.


pitúgu

Cebuano

n. kind of ornamental plant with pinnate leaves resembling a palm. The male plant produces once a year an enormous cone at the tip of the stem: Cycas rumphii.


pituk

Cebuano

v. 1. flick the fingers; 2. for an instrument to hit something accidentally. Paháwà dihà kay hipitukan ka sa sundang, Get out of there because the bolo will hit you; 3. hit with a sudden, sharp blow. Gipituk níya ang babáyi sa martilyu, He hit the woman with a hammer; n. 1. flick of the fingers; 2. sharp, sudden blows.


pituk

Cebuano

v. for the eyes to stare blankly into space. Nagpituk ang íyang mata kay lawum ang íyang gipinsar, He stared blankly into space because he was absorbed in deep thought. pitukpituk v. 1. stare without thought, blinking the eyes. Mupitukpituk lang nang batáa ug latiguhun, dílì muhílak, The child will just stare and blink his eyes if you whip him. He won’t cry. Nagpitukpituk lang ang búang nga gisultíhan, The deranged man just kept staring and blinking his eyes as they talked to him; 2. for a light to blink on and off. Mipitukpituk ang síga sa lamparilya kay wà may gas, The light of the kerosene lamp is flickering because it has no more kerosene. Pitukpitukun (ipitukpituk) gánì níya ang plaslayit, kanà libri na ta pagsulud, When he blinks the flashlight, that will mean that we are free to enter.


pítul

Cebuano

v. impose punishment to discipline. Dì na siya magpabuyag kay napítul na siya nákù, He won’t make a nuisance of himself any longer because I gave him a good whipping.


pitupitu

Cebuano

n. 1. mosquito wrigglers; 2. tadpole. (←) game played with small children where the child puts the fingers on the palm of the adult’s hand who recites or sings a rhyme closing the fingers on the child’s hand. One version: Pitupítu santubud, kan-un púru budbud, Putdang sanggutan, ang bílin kawatan, Pitupítu santubud, all he eats is budbud, Cut the toddy-producing tree down, Whoever is left is the thief; v. 1. be infested with mosquito wrigglers or tadpoles. Gipitupitu ang danaw, The pond is full of mosquito larvae (tadpoles). 2. become mosquito wrigglers, tadpoles.


pitúru

Cebuano

n. enema tip.


pitut

Cebuano

n. act of derision made by expelling air with the two lips allowing them to vibrate a couple of times and punctuating it with a t. paN- v. make this sound. Sagpáun ku siya ug pamitutan ku níyag usab, I will slap her if she says ‘ptt’ to me again.


pitwurk

Cebuano

n. footwork of a boxer.


piud

Cebuano

v. hold, press close to oneself. Gipiud níyag maáyu ang libru arun dílì mabasà sa ulan, She held the book close to her so it wouldn’t get wet in the rain.


píud

Cebuano

v. weave the edges of something made of straw in such a way that it won’t come undone. Gipiúran ku pa ang banig, I’m still weaving the edges of the mat.


321 322 323 324 325 326 327 328 329


a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z