Cebuano
n. kind of edible arc shell. — sa amù kind of small arc shell (½″) which clings to cliffs along the seashore. It is not eaten.
Cebuano
v. 1. hide, refuse to tell the truth when asked. Ayawg lituglítug, tug-an sa tinúud, Don’t try to hide something Tell the truth. Ayaw kug lituglitúgi. Háin ang kwarta? Don’t try to hide anything from me. Where’s the money? 2. withhold something which one is supposed to turn over. Gilituglítug sa pyádu ang abut sa humay, The man who was in charge didn’t turn over all of the rice crop.
Cebuano
a. for rice plants to sprout fresh, lush leaves; v. for rice transplants to get lush new leaves. Naglítuk ang íyang humay kay dinisibi man, His rice plants are sprouting lush leaves because they are well cared for.
Cebuano
n. flick with the fingers; v. hit something by flicking the fingers at it. Ang tabian gilitukan sa maistru sa ū́, The teacher flicked the pupil on the head for talking in class.
Cebuano
v. 1. pronounce. Kamau nang mulituk si Bíbut sa púlung ‘Máma’, Bebot already knows how to say ‘Mama’ distinctly; 2. express, convey something by speaking. Naglituk siya sa íyang gugma ngadtu sa dalága, He was expressing his love to the maiden. Litukan ta ka sa prisyu nga walay makaparíhu, I will quote you a price no one can match.
Cebuano
see alitundan.
Cebuano
see líhù.
Cebuano
n. neck. Butilyang taas ug líug, A bottle with a long neck. (→) v. 1. hit in the neck. Liugun níya ug pusil ang liyun, He will shoot the lion in the neck; 2. — sa bitik ni San Markus v. be hooked into marriage (lit. be caught in the neck by the noose of St. Mark). Ígù lang kung migraduwar, naliug dáyun ku sa bitik ni San Markus, As soon as I graduated I got married. paN- v. get thick at the neck. Nanglíug siyag maáyu, mu rag bábuy, He’s got lots of fat around the neck like a pig. panghi-(→) v. for a young bull to become fully mature, as shown by an enlargement of the neck. Manungag ra ba nang turíyu nga manghiliug, That young bull will gore you now that he’s getting mature. paN-(→) n. in plowing with a water buffalo, a rope tied from one end of the yoke to the other, passing under the animal’s neck, the purpose of which is to prevent the yoke from slipping off. taga-(→) a. up to the neck. Tagaliug ku sa mga útang, I’m up to my neck in debt; v. get to be up to the neck.
Cebuano
see taliunduk.
Cebuano
v. 1. pass by something unnoticed. Sa luyung pultahan siya mulius, He passed thru the back door unnoticed; 1a. fail to see something, skip over something Naglíus lang sila ug wà magkítà, They passed each other without seeing each other and they failed to meet. Giliusan (gilius) námù siya pagsilbi, We skipped her when we were serving; 2. distract someone’s attention from something Akuy naglius sa irù; siya usab nangáwat, I distracted the dog’s attention, while he broke into the house; 3. for something to come and go without being given adequate or passing attention. Pila na ka Sabadu ang milius? How many Saturdays have come and gone? (←) v. 1. keep coming in succession. Naglíus na man lang tung mga maáyung tanyag, Those good offers have just been coming to you one after the other; 2. wriggle through a tight opening. Liúsa (liúsi) ang mga táwu arun maabut ka sa altar, Wriggle through the throng so you can reach the altar. liuslíus v. 1. avoid being caught by changing direction and speed constantly. Lisud siyang dakpun kay maáyung muliuslíus, He is hard to catch because he is good in dodging; 2. manage to get through an argument or interrogation by evasive means. Maáyu siyang muliuslíus sa katarúngan, He is good at giving evasive reasons.
Cebuano
v. 1. squeeze one’s way through. Milíut siya sa daghang táwu, He squeezed his way through the crowd. Nasámad siya sa alambring íyang giliútan, He sustained cuts from the barbed wire he squeezed through; 2. get out of a difficult spot by verbal cunning. Bísag pit-un siya, makalíut pa giyug pangatarúngan, Even if you push him against the wall, he will manage to come up with an answer that will somehow get him out of it.
Cebuano
v. destroy mankind and rid the world of evils. Ang lúnup mauy milíwa sa kalibútan, The great deluge destroyed mankind and rid the world of evils.
Cebuano
v. 1. move something at one end to get it out of the way or make it change position. Liwágun nátù ngadtu ning tabla arun dílì magbalabag sa dálan, Let’s push this board to one side so it won’t be in the way; 2. face a different direction. Pastilan ug mulíwag nang kanyun, If that cannon turns in this direction, we’re in for it. 2a. shift one’s direction in squatting without taking the soles off the ground. Milíwag siya arun maduul sa íyang tiráhan nga dyúlin, He pivoted around to get nearer to the target he was shooting his marble at.
Cebuano
n. period after a holiday or big occasion. Sa líwas sa pyista, After the fiesta. Líwas sa gíra, The post-war period; v. for it to get to be the time after some period. Mulíwas na lang ang pasku wà giyud kuy pinaskúhan, Christmas will soon be over and I still haven’t received a single Christmas gift. Giliwásan giyud mi sa ting-ani didtu sa búkid, We stayed in the mountains until after the harvest season.
Cebuano
a. taking after. Liwat siya sa amahan nga taas ug ilung, He got his father’s long nose. — sa giliwatan being exactly like the parents, a chip off the old block; v. 1. take after someone 2. obtain or produce an offspring or young. Maáyu na lang ug makaliwat (makapaliwat) ning sunúya kay dì na ikatárì, This rooster is no good for fighting any more, but we can still use him as breeder; n. 1. species, breed of. Ang dumánu liwat sa lubi nga inánu, Dumánu is a species of dwarf coconut; 2. one’s children. Pila nay ímung liwat karun? How many children do you have now? pa- v. breed something Paliwatan (paliwatun) nákù ning ákung alumnus, I will use this boar for breeding purposes. Ug gustu kag maáyung nati, anhà ipaliwat sa ílang túru, If you want to have a good calf, breed it from their bull. paN- v. have an offspring. Ug mangliwat ímung bábuy, paambíta ta ug usa, If your pig has a litter, let me have one. ka-(←) n. 1. descendant. Ang kalíwat ni Busyu mau ang mga adunáhan sa Karkar, The wealthy families in Carcar are the descendants of Bosio; 2. breed, race, species. Kining mungaána kalíwat ug hingitlug, This hen is an egg-laying breed. Lubus nga kalíwat, Purebred. Mau ni ang kalíwat sa úhung nga gagmayun apan pinangità, This species of mushroom is small but highly prized. Tabúnung kalíwat, The brown race.
Cebuano
n. brood
Cebuano
offspring
Cebuano
n. 1. name of a Tagalog weekly; 2. brand of cheap cigarettes.
Cebuano
see diwit.
Cebuano
canopy
101 102 103 104 105 106 107 108 109
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z