Cebuano
v. pull out by roots, uproot. Limpiyu na ang kamutihan kay gigangutan na níya, The sweet potato patch is cleared now because he has pulled out the vines.
Cebuano
[deictic, demonstrative pron.] even!
Cebuano
[deictic, demonstrative pron.] indeed
Cebuano
1. even. Wà gánì kuy písu, I don’t even have a peso. Manlimbung gánì siya sa kaugalíngun níyang amahan, He would even cheat his father; 1a. pa — (so-and-so) cannot, should not happen because it is still ... Sayu pa gánì ipaúlì, It’s still too early to go home. Miminátay nga dihà pa gánì sa hagdanan, She started to wail even while she was on the staircase; 2. particle accompanying a statement offered as proof of an allegation: even. Barátu tu, nakapalit man gánì ku, It was cheap, I even bought one. Walay pulus. Mau man gánì tu nga wà nákù dawáta, It was a useless thing. That’s why I did not accept it. 3. if it is (so-and-so). Babáyi gánì hisgútan, mukíat dáyun, If the subject moves to women, he perks up immediately; 3a. man — (so-and-so) does, did indeed happen, but ... Mupahulam man gánì, piru lúgus pung musugut, He will lend you money, but only with the greatest reluctance; 3b. (so-and-so) is true except that ... Paríhu tag sinínà, gánì ang ímu putì, We have the same shirt, only yours is white; 3c. maáyu — at least, the one redeeming thing. Nahúlug ku. Maáyu gánì wà ku mapíang, I fell down. At least I didn’t break anything; 3d. unsa, sa — be that as it may, whatever turns out I’ll stick to my decision. Unsa gánì, dì sila mangadtu, kita lang adtu, Be that as it may, even if they don’t, we’ll go anyway; 4. particle with a statement reminding someone of something: remember? Kadtu si Manang Díday, kadtu gáning kusiníra? Diday, you know, the cook? 4a. particle with insistence. Didtu gánì ku, I was so there. Si Pidru gánì tu uy. Dílì aku, That was Pedro, not me. 4a1. with commands: particle giving a tone of insistence. Hílum gánì, Damn you. I said shut up. Pagtuun gánì dihà, You get down to your studies, hear? 5. sa — a. see unsa —. b. something rather like. Sa gánì báhù sa kandílà ang ákung nasíngu, I smelled something like a burning candle. c. (so-and-so) is likely to happen. Sa gánì muulan rung adláwa, It is likely to rain today. d. (so-and-so) should have happened, happen rather than what did. Sa gánì midúaw ka únà sa ímung mga ginikánan inay maghubughúbug, You should have visited your parents first instead of getting drunk.
Cebuano
[deictic, demonstrative pron.] even then
Cebuano
see abánid.
Cebuano
v. 1. invite someone to go s.w. Ímu ra ning gustu nga muanhi ka. Way naggánid nímu, You came of your own free will. Nobody dragged you here; 2. drag, involve someone in something unpleasant. Wà ku damha nga magánid ang ákung ngálan niíning dakung iskandalu, I never expected that I would be involved in this big scandal.
Cebuano
1. before, at a previous time. Milakaw siya ganíhang buntag, She left this morning. Dinhi siya ganíha. Karun, walà na, He was here a minute ago. Now he isn’t. 2. — ra since a while ago. Ganíha ka ra dinhi? Have you been here for some time? Ganíha ra nákung pinaábut nímu, ganíha ra kung nagpaábut nímu, I have been waiting for you for some time. ka- see ganíha.
Cebuano
a little while ago
Cebuano
see ganíha. ka- see ganíha.
Cebuano
n. one in charge of pouring and passing the glass of liquor around in a drinking spree (slang); v. be, become the ‘gunner’ in a drinking spree (slang).
Cebuano
tow
Cebuano
n. gander
Cebuano
n. goose
Cebuano
see gangsà.
Cebuano
a. rough, not smooth-surfaced; v. be, become rough. Gansála pagsimintu ang banyu arun dílì ta madalin-as, Put a rough cement flooring in the bathroom so it won’t be slippery. gansalgansalun a. rough, uneven.
Cebuano
jag
Cebuano
bumpy
Cebuano
rugged
Cebuano
knit
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z