Cebuano
n. bit
Cebuano
n. detail
Cebuano
a. double, twice as much. Dubli ang báyad basta istranghíru, You pay double if you’re a foreigner. — u n. letter w; v. double something, be doubled. Mudubli ku sa ímung swildu ug takus ka, I’ll double your salary if you’re worth it. Mudubli ang abut kun gamítan ug abúnu, The yield doubles if fertilizer is applied. Nagdubli man kag báhin, You have a double share. — antsu n. cloth of extra width. Dus mitrus paígù kay dubli antsu man, Two meters are enough because it is extra-wide cloth. — bista n. bifocals. — dus n. twenty-two caliber rifle, pistol (slang). — kára n. not living up to one’s word of honor. Dubli kárang pulitiku. Dúru kung kampanya níya piru wà ku pasudlag trabáhu, He’s a two-faced politician. I worked like hell for him, but he didn’t give me a job.
Cebuano
v. add to something, increase in amount. Magdúgang ba tag palit? Shall we buy more? Nagdugang (nagkadugang) ang kasakit, Her illness is getting worse. Dugángi ang ákung báhin, Add to my share, please. Pilay idúgang? How many shall we add? n. something given in addition. Dúgang kasayúran, Additional information; 2. — sa in addition to. Dúgang pa niánà, pubri siya, Furthermore, he is very poor. paki-, paki-(←) v. ask for more. Nagpakidugang (nagpakidúgang) pa siyag kan-un kay gigútum pa, He asked for more food because he was still hungry. ig-r-, ig-l- n. something to add to something Balas nga igdudúgang sa abúnu, Sand to be added to the filler.
Cebuano
v. 1. join end to end. Dugtúnga ang duha ka kadína, Join the two chains together. Dugtúnga ang duha ka lamísa arun dúna kay kahigdáan, Put two tables end to end so you have something to sleep on. Idugtung ring tabla niánà, Join this piece of wood to the end of that one; 1a. link with a structure or opening. May pultahan nga nagdugtung sa duha ka lawak, There is a door connecting the two adjacent rooms. Ang duha ka línaw dugtúngun sa usa ka kanal, The two ponds will be linked together by a canal; 1b. unite, link together. Ang kaminyúun sa duruha nagdugtung sa duha ka bantúgang bánay, The marriage of the two joins the two famous families; 2. say something after someone else has spoken. Ang íyang kasábà gidugtúngan níyag maymay, He added a piece of advice after he scolded me. 3. overlap into the succeeding period, season. Ang ámung mais mudugtung sa sunud sanggì, Our corn will last into the next harvest. Ang duha ka sanggì magdugtung, The product from one harvest lasts to the next; 3a. — ang hunàhúnà have similar opinions on something Nagdugtung ang ámung hunàhúnà báhin niánà, Our opinions coincide on that point; 3b. — ang dálan v. for people estranged to be reconciled. Nagbúlag sila ug walà na magkadugtung ang ílang dálan, They separated and each went his separate way; n. 1. a piece that joins another piece. Háin man ag dugtung áning kayril? Where is the other piece of this watch chain? 2. the continuation of something foregoing. Kadtung awáya dugtung sa ílang lális, That fight is the continuation of their quarrel; 3. installment of something that appears in a series. Atangi ang dugtung, Read the next installment; 4. the knot which joins two ends of a rope or chain. Ang dugtung lig-un, The knot is strong. — ug púsud n. siblings. Ayaw mu pag-áway kay dugtung ra mug púsud, Don’t quarrel. You are brothers (of the same umbilical cord). — ug tinái one’s husband or wife (humorous). Nía na ang ímung dugtung ug tinái, Your wife is here. -in-an(→) n. place two things are joined. ka- see dugtung, n.
Cebuano
n. 1. war; 2. trivial matters talked about in a conversation that’s supposed to be important. Unsáun pagsugut nga gíra may giisturyáhan? How could she accept him when they kept talking about the weather instead of what was on their minds? v. 1. be at war. Kun makiggíra ta sa Tsína, ihían lang ta, If we wage war against China, they can win just by urinating on us. 2. go to war over something Maátù lang ang Sába kun giráhun, Sabah will be ours only if we go to war for her; 3. quarrel with, make war on a member of the family. Gigíra siya sa íyang asáwa kay dúgayng mipaúlì, His wife went on the warpath against him because he came home late. — patánì n. 1. civil war; 2. all-out quarrel among people residing together. Gíra patánì sa Munti, Riot in the Muntinlupa prison; v. have a civil war. Naggíra patánì ang managsúun báhin sa kabílin, The brothers and sisters are fighting to the death over the inheritance. di-, bapur di-, barku di-, búki di- n. warship.
Cebuano
v. 1a. go out from. Migulà ku sa kwartu, I went out of the room. Gulaa (gul-a) nang hubug nga nagsábà sa gawas, Go out after that drunk that’s making noise outside; 1b. be sticking out. Birahi nang ímung kamisun kay migulà, Pull up your slip because it’s showing; 1c. bring something out. Kinsay naggulà sa bátà nga tugnaw run? Who brought the child out? It’s chilly. Iguwà ang irù, Take the dog out; 2. quit a job, position. Dì ka makagulà tungud sa kuntrátu, You can’t quit because of the contract. Ang kagamay sa swildu mauy ákung gigulaan, The small salary made me quit the job; 3. have emission during orgasm. Migulà ang ákù pagkakità sa iyáha, I had an ejaculation when I saw hers. Kasagáran únang gul-an ang laláki, Usually the man is the first to have orgasm; 3a. menstruate. Wà ku gul-i rung buwána. Simbaku mabdus ku, I missed my period. God forbid I’m pregnant; 4a. come out the winner. Sa sinádu migulà siyang numiru únu, In the senate race he came out first; 4b. appear, materialize, turn out. Pagkudak nákù sa dalága, aswang ang migulà, When I photographed the girl, a witch is what turned out in the picture; 5. appear in a publication; n. 1. outside of an enclosure. Daghang táwu sa gulà, There are many people outside; 1a. outside the bedroom or kitchen, usually the living room. Pahulata sa gulà ang bisíta, Have the visitor wait in the living room; 2. issue or installment of a publication. Mugulà ang ímung sugilánun sunud gulà, Your story will be published in the next issue; 3. outcome, result of something Hípi ang gulà nímu ug magpataas ka sa ímung buhuk, If you let your hair grow long, a hippie is what will result; 4. role in a play or presentation. Unsa may guwà nímu sa dráma? What is your role in the play? sulud — v. keep coming in and out. Huy! Musulud gulà ka lang mu rag tag-íya, Hey! You just come in and out as if you were the owner here. pa- v. 1. 1a. allow to go out. Pagul-a ang bátà arun mangíhì, Let the child go out to urinate; 1b. display, present something to the public. Nagpagulà siyag drámang minúrus, He presented a Moslem play. Wà ikapagulà ang tinda kay nag-ulan, The goods were not displayed because it was raining; 1c. use knowledge or other resources to meet a particular situation. Ug makig-áway siya, pagul-i siya sa ímung dyúdu, If he picks a fight with you, try out your judo on him; 1d. issue a notice, order, etc. Nagpagulà ang prisidinti ug kasugúan báhin sa piliay, The president issued an order about the elections. Ikapagulà ku lang ang ákung hunàhúnà kun kinahanglánun, I give out my opinion only when necessary; 2. fire from job, position. Pagulaun ka kun magtinápul ka, You will be fired if you are lazy. -anan(←), gul-anan n. exit. kagul-unun a. on the verge of going out. tali- n. about to go out.
Cebuano
a. 1. be the best in a class. Háyis siya sa Aldyibra, He is the best in Algebra; 2. be well-versed, most capable in something Kun báhin sa panganak si Lúling muy háyis, When it comes to childbirth, Loling is the expert. Háyis siya sa ínum, He is an expert in drinking; v. get to be the best, an expert.
Cebuano
n. poison ingested; v. 1. poison something or someone Kinsay naghilu sa irù? Who poisoned the dog? 1a. poison someone by magical means. Manghilu sila pinaági sa tayhup, They poison people by blowing on them; 2. give someone bad or wrong ideas about something Kinsay mihilu nímu bátuk nákù? Who poisoned your mind against me? Gihiluan níya ákung hunàhúnà báhin sa pagpalit ug awtu, He gave me the bad idea of buying a car; 3. commit suicide by taking poison. Naghilu siya kay gibulagan sa trátu, He poisoned himself because he was jilted. (←) v. 1. kill with poison. Ang tubli makahílu sa isdà, The derris plant kills fish by poisoning them; 2. be physically affected by a stench. Báhung makahílu, A stench that knocks you over. hilúan n. one who practices magical poisoning. One becomes a hilúan only by killing a member of his own family and must continue killing at a specified rate to stay alive and healthy.
Cebuano
v. 1. mention, say something in passing. Walà siya muhisgut báhin sa sábut, He didn’t say anything about the agreement; 2. talk about something Gipanaghisgútan níla ang nahitabù, They talked about what had happened; n. 1. something said in passing. Hisgut lang tu níya nákù, He just said that to me in passing; 2. talk. May hisgut nga mulansad si Imilda, There’s talk that Imelda is going to run for president. -l-an, -ánan n. subject of conversation.
Cebuano
v. 1. think about something Ug hunàhunáun tug maáyu, sayup giyud tu, If you think about it, it was a grave mistake; 2. think of doing something Walà ka ba makahunàhunà ug hulam? Have you not thought of borrowing some? 3. think of something or someone, consider. Hunàhunáa ang ímung mga bátà unsay dangátan níla, Think of what will happen to your children; 4. think something over, ponder. Ákù sang hunàhunáun. Dì úsà tikaw tubagun, I’ll think it over. I won’t give you an answer yet; n. 1. belief, opinion. Unsa may ímung hunàhúnà (panghunàhunà) báhin ánà? What is your opinion about that? 1a. decision. Dì giyud mausab ang ímung hunàhúnà? Is your decision completely irreversible? 2. thought, idea. Púru mga hunàhúnà (panghunàhunà) nga bastus ang náa sa íyang úlu, He has nothing but indecent thoughts in his head; 3. thoughts regarding someone, attitude. Wà kuy maáyung hunàhúnà níya human sa íyang gibúhat, I don’t have a good attitude towards him after what he did. paN-(→) n. 1. see hunàhúnà 1, 1a, 2. 2. the process of thinking. Tin-aw pa ang panghunàhunà ni Lúlu, Grandfather can still think clearly. manggi-un, ma-un a. thoughtful, marked by consideration for others.
Cebuano
quarter
Cebuano
n. pint
Cebuano
v. 1. tell a story. Iisturya didtu sa kurti ang tinúud nga nahitabù, Tell the court what really happened; 1a. tell something untrue. Ayaw kug isturyáhi! Don’t tell me! 1b. tell someone about something Ayawg iisturya ning sikritúha, Don’t tell the secret; 2. converse, talk to someone Unsay inyung gipanag-isturyáhan? What are you discussing? Kinsa tung ímung gikaisturya? Who were you conversing with? 3. talk something out with someone to reach an understanding. Nagkaisturya na mi ug ang ákung trátu, ug nagkaúlì na mi, I have already talked it out with my girl, and we’re on good terms again. Mas maáyung inyu nang isturyáhun arun dì mu magdinumtanay, You should thrash out your differences so that you won’t end up hating each other; n. 1. story. Daghan siyag isturya báhin sa gúbat, He has lots of war stories to tell; 1a. plot of a story. Unsay isturya sa sini? What was the movie about? 1b. something told. Mutúu ka ba sa isturya níyang namatay ang prisidinti? Do you believe his story that the president died? 2. conversation. Taas kaáyu inyung isturya sa tilipunu, Your telephone conversation lasted a long time; 3. talk, useless talk. Daghan nímug isturya. Buháta lang nà, You talk too much. Just go ahead and do it. isturyahánay, isturyahay v. converse, tell each other stories. -dur(→) a. 1. fond of telling stories; 2. fond of engaging in conversation. Hilumun nà. Dì kaáyu isturyadur, He’s a silent sort. He doesn’t like to talk very much; v. become a good conversationalist.
Cebuano
n. conversation; v. converse. Nagkabildu mi báhin sa ámung trabáhu, We were talking about our jobs. Ngánung mangísug ka man? Kabildúhun ta lang gud ni, Why do you have to blow your top? We can talk this out calmly. Unsa may inyung gikabildúhan (gipanagkabildúhan)? What were you talking about? kabilduhay v. converse. Culu- see kabildu.
Cebuano
v. 1. be scattered in a confused manner, cause something to be so. Kinsay nagkálat sa mga duwáan sa sáwug? Who scattered the toys all over the floor? Hipúsa ang mga papil nga nagkálat sa salug, Gather the pieces of paper scattered all over the floor. Ayaw ikálat ang mga bulingun sa salug, Don’t scatter the soiled clothes on the floor; 2. for news, rumors to spread. Mikálat ang hulungíhung báhin sa ribulusiyun, There were rumors about a revolution that began to spread.
Cebuano
v. be in excess or extra. Mukapin sa gatus ang mitambung, More than a hundred people attended. Nagkapin ka na sa ímung pagpasagad, Your irresponsibility is getting too much. Kapinan ug sulti sa tabian ang íyang mga libak, The gossip always exaggerates the stories she tells behind people’s backs. Kapin sa tungà ang ganansiya, The profit was more than half. — kun kúlang more or less. Ang íyang mga apu kapin kun kúlang, singkuwinta ka buuk, He has fifty grandchildren, more or less. — nga buut ulterior motive. Ayaw laínag sabut. Way kaping buut niíning ákung ihátag, Do not misunderstand me. I have no ulterior motives in giving you this. may (way) — nga kabubut-un having strings attached. Dúna giyuy kaping kabubut-un ang paghátag, kay unyà lisud pagbalíbad, There are strings attached to that gift, because she’s going to have a hard time refusing him after she has accepted it. — pa moreover. Kapin pa, nasáyud na giyud ang bána sa íyang gibúhat didtu, Moreover, the husband also found out about everything she did there. pa- v. give an excess or extra. Ngánu bang mukapin pa man giyud siyag sulti? Why does he have to say more than what is necessary? Gipakapinan kug usa ka buuk kay mipalit kug usa ka dusína, She gave me an extra one, because I bought a whole dozen; n. extra, something additional given. hiN-, hiN-(→) v. be done to an excessive degree. Naghingápin ra ang íyang pag-inum, He drinks too much. -an(→) 1. having anomalous growth s.w. in the body; 2. the donkey’s ears abalone, or any oval-shaped abalone, so called because there is more flesh in proportion to the shell-size than other types of bivalves. -an see -an(→), 2. tag-(→) each more than. Tagkápin sa gatus ámung báhin, We get more than a hundred as our share.
Cebuano
n. 1. seriously considered opinion. Unsa may ímung kumbiksiyun báhin sa átung násud karun? What is your opinion about the state of our country? 1a. conviction or belief. Way kumbiksiyun siya kay usáhay mulában sa trabahanti, unyà sa tag-íya, He’s a man of no conviction. Sometimes he sides with the workers and sometimes with the owners; 2. conviction of crime; v. convict of a crime.
Cebuano
n. comment, observation on something v. say something about something Wà ku manaway ígù lang kung nagkumintaryu, I am not criticizing. I’m just making a comment. Wà kuy ikakumintaryu báhin sa ímung pamulitika, I have no comment to make about your politics.
Cebuano
v. make a lot of fuss, ado about something Nagkutsukutsu siya kay gamay ra ang íyang báhin, He is making a fuss because he only got a small share; n. fuss.