Cebuano
behalf
Cebuano
bit
Cebuano
department
Cebuano
detail
Cebuano
divide
Cebuano
item
Cebuano
n. area
Cebuano
n. element
Cebuano
n. part
Cebuano
n. section
Cebuano
n. share
Cebuano
partial
Cebuano
quota
Cebuano
role
Cebuano
segment
Cebuano
separate
Cebuano
shares
Cebuano
v. 1. divide into shares. Bahínun ta ni sa upat, Let’s divide this into four pieces. Gibahínan ku níyag upat ka isdà, He shared four fish with me. 2. get a share. Makabahin kag daghang isdà ug magbuntag ka, You get a larger share of fish if you stay until morning; n. 1. share. Átung hiwáun sa upat ka báhin, Let’s cut it into four shares; 2. section, portion. Dúnay báhin nga binisayà ang Príman, The Freeman has a Visayan section. Báhin sa tulumanun, Section in the program; 3. turn. Ákung báhin nga pakantáhun, My turn to sing; 4. role in a play. Kumidiyanti ang ákung báhin sa dráma, My role in the play is that of a comedian; 5. regarding. Unsay ímung ikasulti báhin niánà? What do you have to say concerning that? sa ákung — for my part. Sa ákung báhin wà kuy ikasulti niánà, As for me, I have nothing to say about that. sa láing (luyung) — on the other hand. Mupatúu siya apan sa láing (luyung) báhin magpadáyun sa pagluib, He makes you believe he is loyal, but behind your back he continues his treachery. -ay(→) n. the manner of sharing. Nalípay ang mga saup mahitungud sa bahinay sa bag-ung baláud, The tenants are happy about the division of the crops under the new law. ka- n. 1. person with whom one shares something Kabáhin ka sa ákung kalípay ug kasákit, You share my happiness and sorrows with me. 2. see báhin, 5. ka-anan n. inheritance. Ang pinaangkan may katungud sa kabahinánan sa ílang ginikánan, Illegitimate children have a right to an inheritance from their parents.
Cebuano
gi- know something about something Wà kuy gidúlaw báhin sa makinilya, I don’t know anything about typing. Way gidúlaw ang ginikánan nga nakigtában ang ílang anak, The parents had no idea their children eloped.
Cebuano
pa- v. change the topic of conversation, take something back. Mangumidiya siya, apan kun masukù na ang íyang kumidiyáhan, mupalubag (magpalubag) dáyun siya, He teases, but when the fellow he is teasing gets angry, he immediately takes it back. Báhin sa gugma ang íyang gipalubag, He changed the topic of conversation to love.