Search result(s) - bahin

yamyam

Cebuano

v. 1. utter, articulate words rapidly and not for the purpose of communicating. Nagyamyam siya sa ímung ngálan samtang natúlug, She was uttering your name while she was asleep. Nagyamyam ug pangadyiun, Uttering a prayer; 1a. mumble, mutter. Muyamyam ka man lang. Súkul! You just mutter to yourself. Fight back! Klarúha nang ímung sinultihan, ayaw yamyáma (iyamyam), Say what you have to say distinctly. Don’t mumble it. 2. say something Dì ka kaákug yamyam sa ímung túyù, You can’t get nerve enough to say what you want. Unsay giyamyam mu didtu sa átung agálun báhin kanákù? What did you tell our employer regarding me? n. something uttered, esp. prayers and incantations; a. loudmouthed. -unun n. something usually uttered, esp. prayers.


ángay

Cebuano

ought to. Ángay kang magtuun arun makapasar ka, You ought to study if you want to pass. Dì nà ángay nímu ikabaláka, You should not worry about that; a. 1. fitting, proper, right time or situation. Ángay ni nímung kulúra, This color suits you; 2. evenly cut, equally spaced. Ángayng pagkaputul ang mga pánid, The pages are evenly cut. Ángayng pagkatisuk ang mga pásuk, The stakes are evenly spaced; v. 1a. be appropriate. Miángay ang ímung ilung sa ímung nawung, Your nose goes well with your face; 1b. like something, consider something suitable to one’s taste. Dílì ku muángay ánang tubà nga initlugan, I don’t like toddy mixed with eggs; 2a. make something equal, even. Angáya ang káyu, Make the flame even; 2b. tune a musical instrument. Angáyun ta ning pyánu, Let’s tune this piano; 2c. treat each other equally, do something equally to several people. Mag-ángay mig káun sa ámù. Way pinihig, We all eat the same food at home. Nobody gets anything special. Angáyun ta mug dukduk sa úlu, I will knock you all on your heads; 2d. be in agreement. Nag-ángay ang ílang mga disisyun, They were in agreement in their decisions. (→) walay —(→) a. unbecoming, ugly; v. be unbecoming, ugly. Mawalà kay angay ug itum isul-ub, It will not become you if you wear black. pa-, pahi- v. 1. put, place carefully in order. Gipaángay (gipahiángay) níya ang búlak sa bukag, He placed the flowers carefully in the basket; 2. furnish. Gipaangáyan mig pridyidir, We were furnished a refrigerator. pa-(→) v. make something even. Paangayi ang linung-ag, Let the food get cooked evenly. -an(→) a. for a person to be becoming, proper; v. get to be becoming. Nagkaangayan ka sa ímung úban, Your grey hairs become you more and more. ka-an n. just, equal treatment. ma-un n. just, equal. Maangáyung pagbáhin sa kabílin, A just division of the inheritance. maki-un a. tending to be on equal terms with everyone.


aríba

Cebuano

n. a percentage deducted by the operator of a gambling game from the proceeds of the winner. Bayri úsà ang aríba arun makítag pilay limpiyu, Pay the rake-off first so we can determine the net winnings; v. pay the owner his rake-off. Aribáhan úsà nátù ang bulangan únà bahína ang daug, We’ll pay the arena’s percentage first before we divide the winnings. -dur(→) 1. one who rents out gambling devices for a percentage of the winnings; 2. one who gambles with someone’s gambling equipment and pays a percentage to him; v. be, become a gambling device operator.


balat

Cebuano

n. 1. sea cucumber; 2. one considered not to count for anything. Ngánung wà man ku nímu bahíni? Unsa ku, balat lang? Why didn’t you give me any? Don’t I count for anything? — hanginan kind of sea cucumber that shrinks up when taken out of the water so much that it seems to disappear. — úwak n. kind of black sea cucumber edible when dried.


bartíha

Cebuano

n. 1. plank, board. Gilugkat ang usa ka bartíha sa bungbung, One plank was torn off the wall; 2. parcel, block of land. Bahínun sa tulu ka bartíha ang ílang yútà, Their land will be divided into three parcels; 3. share; v. 1. make, or cut into planks or boards; 2. put a board between two things. Bartihái ang kanal arun makalabang ang kutsi, Place some planks over the canal so the car can pass over it. 3. divide, cut up into pieces or sections. Hukum ang mubartíha (magbartíha) sa yútà nga iapud-apud sa mga anak, A judge will apportion the land that will be distributed among the children. Bartiháa ang kík sa walu ka bátà, Divide the cake among the eight children; 3a. get a share or a part of. Nakabartíha siyag duha ka gatus sa usa ka byáhi, His share in one trip was two hundred pesos.



bílin

Cebuano

v. 1. leave something behind. Kinsay nagbílin ning baskit dinhi? Who left this basket here? Binlan ta kag bugas, I’ll leave you some rice. Ibílin ang bátà, Leave the child behind; 2. for a wife to be left pregnant when her husband dies. Gibinlan siya pagkamatay sa íyang bána, She was pregnant (lit. had something left in her) when her husband died; 3. — ug púlung, sulti leave word. Nagbílin siyag sulti nga ipatiwas ang ímung trabáhu, He left word for you to finish your work; n. 1. one’s turn to be left behind. Ákung bílin run, It’s my turn to stay behind this time; 2. words, orders left by someone Ang bílin ni Tátay únà mamatay, Father’s last words before he died; 3. someone who stays behind. Akuy bílin sa balay, I’ll stay in the house. pa- v. 1. stay behind. Akuy magpabílin, I’ll remain behind; 2. remain in the same way. Nagpabílin silang malipáyun, They remained happy. Dì makapabílin ug dúgay ang báhù ning agwáha, The smell of this perfume won’t remain long. hi-/ha-(→) v. 1. be left behind. Nahibilin ku paglarga sa barku, I was left behind when the boat left. Ang samad nahibinlan ug mga sugsug, Small slivers were left in his wound; 2. be the amount remaining. Písus ray nahabilin sa súhul nákù, Only one peso was left from my salary; 3. — sa daplin for a girl to fail to get married. pamilinbílin v. 1. go around saying goodbye. Namilinbílin siyag pamisíta úsà mulangyaw, She’s making her goodbye visits before she emigrates; 2. leave needlessly. ka- n. inheritance. Giparíhas pagbáhin ang ámung kabílin, Our inheritance was divided equally; v. for an inheritance to be left to someone Dì mamatay ang úngù ug dì ikabílin ang íyang kaláki, The witch can not die if the source of his power is not left to someone else. binlunun see bílin, n3.


bintáhà

Cebuano

n. 1. advantage in competition. Bintáhà kaáyu nga may titulu ta, It is a great advantage to have a degree; 2. for a condition to be somewhat better. Bintáhà run kay bubaratu ang baligyà, Conditions are better now because food is cheaper. Bintáhà run ang íyang hilánat, His fever is better now; v. 1. see binta; 2. walà — be evenly matched, such that no one has an advantage. Wà magbintáhà ug dakù ang inyung duhang láwas, Your two bodies are evenly matched; 3. for conditions to improve. (→) see bintáhà, n2. paN- v. take advantage at the expense of another. Namintáhà ang magulang pagbáhin sa kindi, The oldest child took advantage of the others when the candy was divided. bintahadur, bintahúsu a. one who takes advantage of weaker people; v. become a person of the sort that takes advantage.


diskumpiyar

Cebuano

v. be suspicious, distrusting. Ug mudiskumpiyar ka nákù, tagáan ta kag risíbu, I’ll give you a receipt if you distrust me. diskumpiyáda see diskumpiyádu (female). diskumpiyádu a. suspicious and distrustful. Diskumpiyádu ku ánang timbangána, I don’t trust those scales. Diskumpiyádu siya sa pagbáhin sa kabílin, He questions the division of the inheritance; v. get to be suspicious and distrustful.


1 2 3 4 5 6 7