Cebuano
[deictic or demonstrative pron., second person singular (you, thou), topic or nominative case] that (one near)
Cebuano
1. that (near hearer, far from speaker). Mau kanay ákung gustu, That is the one I want. -y bátà, láki expression of praise: atta boy! Kanay bátà! Síging nubinta, Atta boy! You always get ninety’s. 2. him, her (referred to previously or well-known). Sígi, bisitáhan nátù nà (nà siya), All right. Let’s visit her; 3. that, this, just mentioned or well-known. Ug pagbutar kaníya ang gikinahanglan, buhátun nátù nà, If what we have to do is vote for him, that’s what we’ll do. — nga when one does (so-and-so), when (so-and-so) happens. Sálum gud, kanà bang mulanguy sa ilálum sa túbig, Diving is, you know, when you swim under water. Arun lamì ang litsun kanang ínit pa isirbi, Serve the roast pig while it is still hot so that it will be tasty; 4. — nga ... pause word used while speaker is trying to think of what to say. Kanang, ímu úsà nga kuan, panítan, Er, you watchamacallit, you peel it first.— siya see kanà, 2. nà short for kanà or niánà. niánà short form: ánà; 1. gen.: of this. Háin man ang tabun niánang kahun? Where is the lid of that box? 2. dat.: to, at this. Ibutang ang siya niánang iskína, Put the chair in that corner. usa — ka (word of time) one day (week, month). Usa niánà ka buntag miabut ang bána, One morning the husband arrived. unsa may náa — what is the matter with that? Unsa may náa ánà, paríha ra man nang duha, What difference does it make? They’re both the same. Sigi lang, unsa may náa ánà? Gitan-aw man lang níya, Never mind. There’s nothing wrong with it. He was just looking at it. wà ku — I have nothing to say to that. Unsa may ímung ikatubag áni? Wà ku ánà, What can you say to this? I have nothing to say to that (lit. I don’t have that). naánà see niánà. ánà short for niánà; v. do like that, that way. Muánà ka paglingkud, You sit that way. Nag-ánà siya paghigdà, He lay down like that. Anáun nímu pagbatil, Stir in that way. taga- n. Cebuano speakers of Leyte, so called to distinguish them from the speakers of Samar-Leyte Visayan (Warays) whose language does not use kanà.
Cebuano
adj. such
Cebuano
it
Cebuano
n. American lady (colloquial).
Cebuano
pron. that
Cebuano
those
Cebuano
rustle
Cebuano
v. make a rustling, rushing sound. Mikanáas ang mga dáhun nga gihuyup sa hángin, The leaves rustled in the wind. Nagkanaas ang túbig sa busay, The water in the waterfalls made a rushing sound; n. rustling, rushing sound.
Cebuano
a. 1. silly, stupid. Kanahan kaáyu ning batáa. Dì makatunung sugúun, This child is very stupid. He just can’t do things right; 2. reference to a person who causes one slight anger, given as a mild reproof. Kanahang dakù, gibílin lang ang suklì! You oaf, you forgot to get the change!
Cebuano
a. eager, enthusiastic in anticipation of something Ang hinayaw kanahan kaáyu muadtug bayli, The girl who is so fond of dancing is eager to get to dances; v. get to be very eager.
Cebuano
see kanákù (dialectal). see aku.
Cebuano
neighbor
Cebuano
see náit.
Cebuano
n. a native Hawaiian woman, usually thought of as being big and heavy-set; a. of a kind that is tall or long and big in size. Kanáka kaáyu ug tiil nang bayhána. Makahubas ug dánaw, That girl has huge feet. They’re big enough to dry up a pool. Kanáka tingáli ning kapayása kay dagkù, These are monster papayas because they are so big.
Cebuano
see inday-inday, 3. see inday.
Cebuano
pron. me
Cebuano
see aku.
Cebuano
channel
Cebuano
n. 1. ditch; 2. the grooves on the sides of a bowling alley; v. 1. dig a ditch. Magkanal ku sa átung balisbísan, I’ll dig a ditch around the house; 2. be thrown towards the ditch, bowling grooves. Makanal (mukanal) pirmi ang búla inigdúwà níyag búling, The ball always rolls along the groove whenever he bowls. kanalkánal n. small linear depression running on or along a surface. Kanalkánal sa lubut, Linear depression between the cheeks of the buttocks. Kanalkánal sa ilung, The depression running between the nose and the upper lips.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z