Cebuano
v. 1. string the warp threads in the loom; 2a. lay out the format of something to be printed; 2b. lay out the plot of a story; 3. compose something literary. Si anhing Bin Subíri mauy naghan-ay sa áwit Mátud Níla, Mátud Níla was composed by Ben Zubiri; 4. arrange, put in order. Han-áyang mga libru, Put the books in order; n. 1. warp threads; 2. amount of thread used for the warp. -in- 1. threads that have been strung; 2. something arranged.
Cebuano
n. hand grenade; v. throw a hand grenade at. Gihan-grinid ang mga tápuk ug daghang namatay, A hand grenade was thrown into the crowd, and many people died.
Cebuano
jam
Cebuano
v. 1. dump something into a corner, or in an enclosed space. Ayaw han-úka (ihan-uk) sa daplin ang sinilhig mung sagbut, Do not just dump the trash in the corner; 1a. dump, assign people to a place. Ang íyang dalágang gúwang mauy gihan-úkan sa mga pag-umangkung nangaílu, They dumped the orphaned nieces and nephews on their spinster aunt. Ihan-uk ang mga makililímus sa mga asílu, They dump beggars into the poorhouse; 1b. shower affection on someone Han-úkan sa pagpanggà ang bugtung anak, An only child gets affection showered on him; 1c. lay all blame, suspicion on someone Gihan-úkan siya sa tanang pasángil, All the blame was put on him; 2. flock, crowd into a place. Anhà giyud muhan-uk ang mga trabahadur ug káun sa íyang tindáhan, The laborers flock to her store to eat. -anan n. hang-out, usual place of assembly. Nayitklab kanà nga han-ukánan sa mga dátù, It’s a night club frequented by the rich.
Cebuano
(from hanu na) 1. how about it? how is it now? Hana? Wà ka pa mahubug? Ganína ka ra mang inum, How about it? Aren’t you drunk yet? You’ve been drinking for hours; 2. there, that’s what you get. Hana. Dì nahúlug ka kay wà ka man mamátì nga gibuyag, There. Now you fell because you didn’t listen when I reprimanded you.
Cebuano
v. 1. get ready to start doing something, make motions to do something Mihanà siyag pátid nákù, He made a move to kick me. Dílì gánì ta makahanà ug tindug pangutan-un tag ása ta, We can’t even make a move to get up before he asks us where we’re going. Ayaw ihanà ang pusil kay mubutu, Don’t aim the gun, because it might go off; 2. threaten to happen. Mihanag kapálung ang pitrumaks, The lantern was threatening to go out.
Cebuano
n. kind of heavy bolo with a pointed tip and curved blade. 12–14″ long.
Cebuano
bright
Cebuano
see hinagdung.
Cebuano
married
Cebuano
a. 1. hazy, difficult to discern. Hanap ang mga litra, The letters are very faint (or blurred). Hanap ang kaháyag sa bitúun, The star gives off a faint light. Hanap nga pahíyum, A faint smile; 1a. for something in relief to be so worn that it can hardly be distinguished. Hanap nga dyís, A worn-out dime; 2. vague, uncertain. Hanap nga kaugmáun, An uncertain future. Hanap nga pagtúu sa Diyus, A not very strong belief in God; 3. for one’s vision to be dim. Hanap ákung panan-aw, My eyes are dim; v. become faint, blurred, do something in a blurred way. Muhanap ang ági sa lápis ug dílì nímu iduut, The pencil makes a very weak mark if you don’t press down on it. Ang naghanap níyang mga sáad, His uncertain promises.
Cebuano
adj. dim
Cebuano
adj. foggy
Cebuano
adj. indefinite
Cebuano
adj. opaque
Cebuano
blur
Cebuano
dull
Cebuano
obscure
Cebuano
subtle
Cebuano
search
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z