Cebuano
see duldul.
Cebuano
v. 1. break up, crumble into small pieces. Lamì ang ginamus kung madúrug na, Salted fish that has fermented and broken up into fine pieces tastes good. Nagkadurug na ang láwas sa patay, The corpse has started to decompose; 2. see duldug. -in- see dinuldug. see duldug.
Cebuano
drug addict
Cebuano
see duha.
Cebuano
n. variety of pig that yields lean meat.
Cebuano
v. immerse, soak something in a liquid. Duruka (iduruk) na ang linílas nga buli sa tinà, Immerse the buri strips into the dye now.
Cebuano
see duldul.
Cebuano
n. durian. It is not grown except in Southern Mindanao and Jolo and not widely known.
Cebuano
number two. — pur — n. two by two board. see tris for verb forms.
Cebuano
v. shove something heavy over. Idus-ug níya ang makina tapad sa lamísa, She’ll shove the sewing machine next to the table. Ayaw ku idus-ug kay wà nay lugar diri, Do not push me. There is no more room here.
Cebuano
v. for a baby to have its head crown in childbirth. Mityábaw ang babáying gidusawúsan, The woman screamed with pain as the baby started coming out.
Cebuano
thrust
Cebuano
v. 1. strike repeatedly with something using a forward thrusting motion, usually said of a knife or something small. Nagdusdus ang kusiníra sa dukut sa kaldíru, The cook is scraping off the rice crust in the pot. Dusdusa ang tayà sa plantsa, Scrape off the rust on the iron; 2. shove, push something close towards or against something Dusdúsa ang duha ka katri, Push the two beds together. Idusdus ang sulù sa balay sa putyúkan, Shove the torch against the beehive; 2a. push one’s way. Midusdus ang mga táwu pag-abut ni Imilda, The people pushed their way forward when Imelda arrived; 3. hand thrust something at someone to force him to take it. Midusdus siyag singku písus, apan wà nákù dawáta, He tried to force the five pesos on me but I didn’t take them; n. 1. blunt-ended instrument for removing weeds with a thrusting motion; 2. action of thrusting in small strokes.
Cebuano
number or numeral twelve. Dúsi písus, Twelve pesos. Dúsi ka apustulis, Twelve apostles. — páris 1. the Douzepers of Charlemagne; 2. elite organization of self-defense named after the Douzepers; v. see tris.
Cebuano
v. put a live ember or something aflame to something to set it afire or singe it. Naugdaw ang balay nga íyang gidusiban, The house that he set ablaze was burnt to the ground. Íyang gidusiban ang pínung balhíbu sa manuk, He singed the fine feathers off of the slaughtered chicken.
Cebuano
v. set something burning to something Dusilan ku nang bàbà mu ug mamalíkas ka, I’ll put a firebrand to your mouth if you cuss.
Cebuano
n. dozen. Duha ka dusínang itlug, Two dozen eggs; v. 1. be a dozen; 2. buy something by the dozen.
Cebuano
n. 1. the devil, Lucifer; 2. someone wicked or malicious like Lucifer.
Cebuano
v. 1. stab something light and long at something Duslaka nang irù arun mupaháwà, Poke the dog so he’ll move; 2. for a feeling to stab one. Udiyung sa kamíngaw ang miduslak sa íyang dughan, The arrow of loneliness stabbed his breast; n. a thrust with something long.
Cebuano
see duslit, 1.
108 109 110 111 112 113 114 115 116
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z