Search result(s) - langgam

tágak

Cebuano

v. 1. cause something to fall straight down. Matágak ang mga dáhun, The leaves will fall. Tagákun ku nang langgam sa usa ka tíru, I’ll knock that bird down in one shot. Namatay siya kay hitagakan sa lubi, He died because a coconut fell on his head. Itágak nang sapátus kay naglisud ka pagsaka, Kick off your shoes because you’re having trouble climbing; 2. fail in school. Tagáka siya kay absiníru, Fail him because he’s always absent; 3. for coconuts to yield. Kanang kalubihána mutágak ug usa ka líbu, That coconut plantation yields one thousand nuts; 4. suffer a miscarriage. Natagákag makaduha, She has had two miscarriages; 5. for the curtain to fall signifying the end of a presentation (metaphorical). Ug dinhi natágak ang tabil sa átung sugilánun, And so, here our story ends; 6. — ang kwarta spend money. Natágak ang kwarta sa way hinungdan, The money was just wasted; n. yield of coconuts. (→) n. 1. fallen leaves of fruits; 2. fallen pieces, pieces which fell or spilled out of a container. Tagak sa kupras, mais, Extra pieces of copra, corn grain. tagaktagak v. 1. drop down in spurts or drips. Nagtagaktagak ang tái sa bátang nagkalíbang, The child with the diarrhea kept having his BM’s in spurts; 2. drop things around, mess. Mauy musilhig sa sawug ang nagtagaktagak ug kan-un, Whoever throws rice all over the floor is going to have to pick it up. 3. fail to do something in unison. Dungána pagrisayit. Ayaw tagaktagaka (itagaktagak), Recite it together in unison, not raggedly; a. not in unison. -in-(→) see tagaktagak, 3.


tangkal

Cebuano

n. cage, covered enclosure; v. 1. put in a cage. Malúuy kung mutangkal sa langgam, I pity the bird too much to put it in a cage; 2. jail. Tangkálun (itangkal) ang sinumbung, The accused will be put in jail.


tanud

Cebuano

a. 1. tame. Tanud ang íyang langgam maung binuhían, His pet bird is tame so it is not caged; 2. for things which are normally elusive to approach, be submissive. Tanud nímu ang kapaláran, Good fortune does not elude you; v. become tame, submissive. Kining lumáya makapatanud (makatanud) sa mga babáyi nímu, This potion can make girls submissive to you.


tapun

Cebuano

v. 1. move to another house or place. Kung mag-áway ang magtiáyun ang asáwa adtu dáyun mutapun sa íyang ugángan, If the couple quarrels, the wife immediately goes to stay with her mother-in-law; 2. move, bring to a nearby location separated by some kind of barrier. Mitapun ang langgam sa láing sanga, The bird moved to another branch; 3. cross to the opposing party. Daghang mutapun sa partídung daúgan, Many people will cross over to the winning party; n. area across something Kining kaingína muluwak sa tapun íning búd, This clearing stretches over to the opposite slope of this hill.


tidlup

Cebuano

v. 1. dive sharply. Mitidlup pagkalit ang tabánug sa yútà, The kite suddenly nose-dived to the ground. Mipatidlup (mitidlup) ang langgam, The bird dove sharply downwards; 2. for the sun to set.



tíra

Cebuano

v. 1. shoot. Tiráhi dáyug langgam inigbátug, Shoot the bird as soon as it lands on the branch; 2. dynamite fish. Tiráhi bísag duut sa gagmayng isdà, Blast it even if it’s a school of small fish; 3. go after a girl (slang). Mutíra siya bísag kinsa basta manimáhung babáyi, He courts anybody as long as it smells like a woman; 4. have a woman for sexual purposes. Mutíra nà bísag kúkuk, He will have sexual intercourse even with prostitutes; 5. publish, appear in print. Itíra nang balitáa sa pamantaláan ugmà, That news will be published in the papers tomorrow; n. shooting. — pula in a variety of billiards where only three balls are used, the condition that the player must hit the red ball first whenever he tries to make a carom. — paságad n. hit-and-miss, at random. Diplánu ang ámung panúlis, dì tíra paságad, Our robberies are planned, not merely hit-and-miss. Dì siya makaigù kay tíra pasàgad siyang manumbag, He can’t hit the mark because he shoots at random; v. do something thoughtlessly or indiscriminately. Ayawg tíra paságad. Pilía ang laláking buútan, Don’t pick just anybody. Choose a good man to marry. -da n. 1. a single photographic exposure, shot. Kining tiradáha didtu makúhà duul sa taytáyan, This shot was taken near the bridge; 2. shot in a billiard game. biyin — good shot; 3. attack, verbal or physical. Kusug nga tirádang nakapalukápa níya, A hard blow that sent him reeling; 4. the way one tries to persuade or approach someone (slang). Sayup ímung tiráda hay imbis musugut, nasukù na hinúun, Your approach was wrong because instead of consenting he became angry; v. attack someone verbally or physically. Mutiráda ku bísag kinsa, I’ll sock anyone. Gitiradáhan sa pastǔr ang mga maut, The minister lashed out at the hypocrites. -dur(→) n. 1. slingshot; 2. one who lures victims into some sort of swindling operation. Tiradur kanang nagpatúung giáyu sa tambálan, The man who is pretending the doctor cured him is just there to lure victims; 3. one who engages in dynamite fishing; v. shoot with a slingshot. Tiradura ang manuk nga nanuktuk sa binlad, Shoot the chicken that is pecking at the rice with a slingshot. paN- n. dynamite fishing.


tubag

Cebuano

v. 1. answer. Akuy mutubag sa pangutána, I’ll answer the question. Tubaga ang nangutána, Answer the person who asked a question. Pahiyum lay íyang itubag sa ákung hangyù, The only answer she gives to my plea is a smile; 1a. answer correspondence. Wà ku makatubag dáyun sa ímung sulat, I couldn’t answer your letter right away; 1b. talk back, retort. Hisagpaan siya kay mitubag sa inahan, She got a slap in the face because she talked back to her mother; 1c. exchange heated words. Nagkatúbag mi dihang giinsultuhan ku níya, We exchanged heated words when he insulted me. 1d. for an uncommon event to recur or be followed by something similar (in folk belief, a not-so-common event is followed by something similar). Tubagun (tubagan) pa nang ímung swirti sa láing táwu, someone else will have good luck in response to your good luck; 2. answer for, take responsibility. Ángayng tubagun nimu ang dadangátan sa ímung kirída, You ought to take responsibility to whatever happens to your mistress; 2a. bear someone’s expenses. Tubagun sa sigúru ang bayranan nímu sa uspital, The insurance will cover your hospital bills; n. 1. answer; 2. something which happens after something in response to it. — pangutána, úyun, etc. question, agreement, etc. given in answer. ‘Náa ka na diay?’ tubag tuksù ni Kulasing, ‘Are you really there now?’ asked Kulasing in answer. paN- v. answer questions. Pasar siya sa intirbiyu kay maáyu siyang manubag, She passed the interview because she answered the questions well. Unsay ákung ipanubag ug imbistigarun ku? What shall I answer if I am investigated? tubagtubag v. talk back insolently. Ayawg tubagtubaga ang ímung magulang kay gabáan ka, Don’t talk back insolently to your elder brother or you will get divine retribution visited on you. matubagtubagun a. inclined to talk back insolently. tubagtúbag v. sing, read something alternatingly or with a responsive reading. Tubagtubágan ta pagbása ang kasulátan, Let us read the scriptures responsively. -in-ay(←) v. 1. see tubag, v1c. 2. see tubagtubag; n. 1. heated exchange of words; 2. responsive or alternate making of sound. Ang tinubágay sa mga langgam mabuntag, The alternating sounds of birds in the morning. -in-an n. manner of answering. -l-un(←) n. 1. responsibility that one has to answer for. Tulubágun sa tsapirun ug unsay mahitabù níla, It is the chaperon who has to answer if something happens to them; 2. material from which a responsive reading or singing is read.


túhab

Cebuano

v. 1. peck a piece of something Dílì makatúhab ang langgam sa búnga nga giputus, The bird could not peck at the fruit that was wrapped; 2. cut a large opening or swath. Kinsay maistráhang nagtúhab sa úlus ákung anak? Which teacher was it that cut a wide swath into my son’s hair? Bistídu nga mu rag sáku nga gituhában pára agiánas buktun, A dress like a sack with pieces snipped off for armholes; 3. affect something as though diminishing it. Sígas plaslayit nga mitúhab sa kangitngit, A flashlight beam that pierced the darkness; n. 1. large hole left, large portion removed; 2. large opening in a dress. (→) n. a woman who is no longer a virgin (humorous). -in-an n. place something was pecked off. Makáun pa ning kapayása. Abisa lang nang tinuhában, You can still eat the papaya. Just cut out the holes. -in-an(→) n. fruits that have peck marks.


tuhib, túhib

Cebuano

v. 1. peck at something, esp. food. Mga langgam nga nagtuhib sa hinug kapáyas, The birds pecking at the ripe papaya; 2. nibble, bore a hole in something Ang ilagà mauy mitúhib sa kísu, A mouse nibbled at the cheese. (→) n. bill, beak. -in-an n. place pecked at, hole nibbled into something.


tunung

Cebuano

directly at a point. Naigù ang langgam tunung giyud sa kasingkásing, He hit the bird right in the heart; v. 1. zero in on a mark, go directly to something Dihà mutunung sa íyang úlu ang napúwak nga lubi, The coconut fell right on his head. Dì kung katunung sa buhù sa dágum kay kurug ku, I cannot get the thread into the eye of the needle because I’m shaking. Wà magtúnung ang mga batúnis ug uhális, The buttons and buttonholes don’t exactly align; 2. happen at a particular time, coincide with a certain other event. Natunung nga bakasiyun ang pagkasakit nákù, I got sick just when it was vacation time. Itunung (tungna) sa Anyu Nuybu ang inugurasiyun, The inauguration is set for New Year’s day; 3. get something (good or bad) as one’s lot. Nakatunung kug silyang tughuun sa sinihan, Of all the seats in the theater I had to pick one that was infested with bugs. Tungna nang asáwang paraygun, Pick a wife that asks for affection; 4. have the presence of mind to do something Hastang kulbáa nákù. Wà ku katunung ug dágan, How shaken I was! I didn’t have the presence of mind to run; n. something aimed at. Milakaw siyang way tunung, He walked out without going anywhere in particular. Láin siyag tunung, He has an evil purpose.


túsik

Cebuano

v. 1. peck at. Nabúta siya kay gitúsik íyang mata sa langgam, He became blind because a bird pecked at his eyes; 2. start a cockfight by letting the cocks peck each other once. Kinahanglang tusíkun ang mga manuk arun maglábuk dàyun, The cocks must be set to pecking at each other so that they will fight at once; n. 1. pecking; 2. setting of cocks to peck at each other.


tuwittuwit

Cebuano

n. chirp of birds. Makalingaw pamináwun ang mga tuwittuwit sa mga langgam, It’s amusing to listen to the birds chirp; v. for birds to chirp.


ukyab

Cebuano

v. 1. be suddenly excited or startled. Miukyab ang ákung ginhawaan sa pagkahibalu nga may dakung hā́s nga nakasulud, I was startled to know that a big snake had entered the house; 1a. make an uproar due to excitement and thrill. Miukyab ang mga táwu pagpangatáwa pagkakità nílang Dulpi nga nagbinabayi, The people laughed uproariously when they saw Dolphy dressed as a woman; 2. leave hurriedly in fright. Miukyab (naukyab) ang mga langgam pagkakità námù, The flock of birds flew away upon seeing us; a. 1. talking in an upsetting, overly-frightened way. Hápit na kunu matápus ang kalibútan, pū́ng pa sa mga táwung ukyab kaáyung manulti, The people who are nervously apprehensive say the world is going to end; 2. easily stirred into doing something Ukyab kaáyu nang mga tawhána kay dalì ra kaáyung patuúhun, Those people are easily stirred up because it’s easy to lead them to believe. pa- v. 1. cause excitement or thrill. Ang íyang pagsulti nga ubsirbahan ang tanang klási nakapaukyab sa mga maistru, He got the teachers nervous by telling them that their classes would be observed; 2. flush a bird from hiding. Akuy mupaukyab sa buntug. Listus pagtíru, I will flush out the quail. Be ready to shoot; n. thrill, something causing excitement. Punù sa mga paukyab ang isturyang ditiktib, A detective story is full of suspenseful episodes. ma-un a. suspenseful.


únu

Cebuano

one (used only in counting). Dì pa ka mulíhuk? Únu, dus, ... You’re not going to do it? O.K. One, two, ..; a. the best there is, second to none. Únu siyang musáyaw, He is the best dancer. — lus dús for there to be a fifty-fifty chance. Únu lus dús lag mabúhì ba ang naligsan, It’s a fifty-fifty chance that the victim will survive. numiru — n. number one, tops. Numiru únung palahúbug, Number one drunkard. Numiru únung mananagat, The best fisherman; v. give someone a first warning. Ákù ta na kang giunúhan, ha, Watch out. This is your first warning. — ug igù, syát v. hit in one shot. Unúhun kug igù kanang langgam sa káhuy, I will hit that bird in the tree with only one shot. walay — v. you can’t win, have no way to win people’s approval, for whichever way it is done, it will be wrong in their eyes. Wà giyud tay pagaunúhan (giunúhan) kay ug magdaginut tag gastu nganlan tag tihik, ug kusug pud tang mugastu ingnun tag gastadur, You can’t win. If you’re careful with your money they call you cheap. If you spend your money they call you a spendthrift.


witwit

Cebuano

a. drooping of lips, with the lower lip hanging down; v. 1. get droopy lips; 2. chirp. Langgam nga nagwitwit sa mga kakahúyan, Birds chirping in the trees; 3. complain about something, criticizing. Wà kuy kawitwítan (ikawitwit) sa ímung ági, I can find nothing to complain about in your work; 4. spread bad things about others. Ang giwitwítan, miwitwit pud. Dì nahibáwu ang tanan, Whoever received the gossip passed it on, so eventually everybody learned of it; n. 1. chirping of the birds; 2. senseless talk. Ang íyang isturya pulus witwit, Her story is all so much idle chatter. -an(→) a. 1. given to complaining and criticizing; 2. given to passing on gossip.


1 2 3