Search result(s) - langgam

n. robin


n. swan


n. warbler


lapis, lápis

Cebuano

v. 1. do the same thing to two things at once. Lapísa ang duha ka langgam sa usa ka tíru, Hit two birds with one shot. Ayaw lapisa sa paghigugma ang duha ka magsúun, Don’t fall in love with both sisters; 2. be included in something that happened to someone else. Nalapis ku sa kasábà kúmu kaúban, I was included in the scolding since I was their companion.


láyug

Cebuano

a. tall and quite straight. Láyug kaáyu nang lubíha, That coconut tree is very tall; v. 1. become tall. Muláyug (maláyug) nang kahúya ug dì pul-úngan, That tree will grow tall if you don’t prune it. 2. fly (usually said of fowls that keep to the ground). Miláyug ang manuk nga gigúkud sa irù, The chicken flew up when the dog chased it. Taas ug gilayúgan ang manuk, The rooster flew high up; n. flight of birds or fowl. Gisunud kug tan-aw ang láyug sa mga langgam, I followed the flight of the birds with my eyes.



lupad

Cebuano

v. 1. fly, take a plane, be sent flying. Lupdun lang sa ubang langgam ang láing kuntininti, Some birds fly from one continent to another. Pugngi ímung kálù kay tingálig ilupad sa hángin, Hold on to your hat or the wind will blow it away; 2. pass swiftly by. Túling milupad ang mga túig, The years passed swiftly by. 3. fly into a rage. Hingluparan kus maistra kay nayabu ang tintà, The teacher lost her temper at me because I spilled the ink; 4. travel, go s.w. (humorous, mildly derogatory). Mau pa gánì pag-abut milupad sad dáyun, He just arrived then he immediately went away again; n. act of flying. Kusug ang lupad sa dyit, The jet flies fast. kúyug, uban sa — v. keep up with the latest fad, with the in thing. Dì siya magpaiwit. Muuban giyud sa lupad (panlúpad) sa mga dátù, She does not want to be left behind. She keeps up with the rich. mubù ug — see mubù. (←) n. expanse of one’s travel. Taas nag lúpad nang tawhána. Nakaabut nas Lundun, That man is widely travelled. He has gone to London. taas ug —, (←) a. 1. always be out of one’s home and be at places where he is not supposed to be. Taas ug lúpad (lupad) bayhána. Ásang bayli túa, This woman goes out too much. Wherever there’s dance, she is bound to be there; 2. travelling a lot. Dì ba didtu kas Dábaw, nía na man sab lagi ka sa Manílà. Taása pud nímug lupad uy, You were in Davao, weren’t you, and now here you are in Manila. You sure do travel. paN- n. act of flying (plural).


manánuy

Cebuano

a. sweet-sounding, melodious. Ang manánuyng tíngug sa langgam, The sweet, melodious voice of the bird.


matngà

Cebuano

v. be hit full in the area intended with a big impact. Namatngà pagkaigù ang langgam sa batu, The stone hit the bird squarely. a hit square. Matngà giyud pagkaigù ang lansang nga gimartilyu, He hit the nail square on the head.


ngálan

Cebuano

n. name. sa — 1. in the name of, on account of. Sa ngálan sa átung panaghigalaay buhátun ku kanà, I’ll do that for the sake of our friendship; 2. concerning. Sa ngálan sa ímung gugma dílì na aku mamínaw pa niánà, As far as your love is concerned, I don’t want to hear any more about it. — nga being, as. Ngálan nga managsúun ángay untang magpinasayluay, Being brothers, we ought to forgive each other. Ngálan nga mauy nagpadakù nákù may katungud siyang mangáyù, Being the one who raised me, he has the right to ask me for favors; v. 1. call, give a name. Ginganlan siyag baklà kay báyut kaáyu, She calls him ‘quebo’ because he is a fairy. Dyunyur ang ingálan sa bátà, Call the child Junior; 2. mention, enumerate. Makangálan kug bayinti ka langgam, I can name twenty kinds of birds. hi- see ngálan, v.


n. game


púnaw

Cebuano

v. 1. feel faint. Gipúnaw (gipunáwan) ku sa kabúhì, I felt faint from my stomach pain; 2. be overcome by a strong emotion. Napunáwan siya sa hilabihang kasubù, She was overcome with grief; 3. be overcome by shame. Mu rag napúnaw ku sa íyang tinutukan, The way he stared at me, I wanted to sink into a crack in the floor. punawpúnaw paN- v. go far away from someone to the horizon or upper spaces where the image is blurred. Namunawpúnaw ang langgam sa kahitas-an, The bird soared up to the highest reaches of the sky. kapunawpunáwan n. 1. horizon, upper reaches of heaven; 2. deepest recesses of one’s consciousness (literary). Ang íyang tíngug mikulíkut sa kapunawpunáwan sa ákung katúlug, Her voice pierced into the depths of my slumber.


punting

Cebuano

v. 1. hit a target. Ákung puntíngun nang langgam nga nagbatug sa sanga, I’ll shoot the bird that’s perching atop the branch; 2. aim at something Didtu níya ipunting ang íyang panan-aw sa gwápang dalága, He directed his eyes towards the beautiful woman; 2a. direct one’s remarks at someone Siyay gipunting sa maung biaybíay, She is the one alluded to in the ridicule; n. in games, action of hitting someone’s piece. Ákung punting run kay human na mu, It’s my throw now because all of you have finished.


pusil

Cebuano

n. firearm; v. 1. shoot; 2. shoot a question or an answer in a classroom (colloquial). Ug pusilun si Nílu ug pangutána mupusil man sag bawus, If a question is fired at Nilo, he fires back an answer; 3. masturbate (slang). (←) have a question and answer session in a class (colloquial). Magpúsil run, unyà wà ra ba ku katuun, There will be a question and answer session in class now, and I have not studied my lesson; n. question and answer session in class. paN- v. 1. go hunting with firearms. Makigpamusil siya nákug langgam, He wants me to go hunting birds with him; 2. shoot as a character trait. Ayawg pangingkwintru níya kay mamusil, Don’t tangle with him because he shoots. pusilpúsil, Culu- n. 1. toy gun; 2. spear, powered by a rubber sling, the general form of which resembles a rifle; 3. anything shaped like a rifle. Pulupúsil (pusilpúsil) nga laytir, A pistol-shaped lighter. di- n. armed with a gun. -in- n. a cut in men’s trousers which is tight on the legs (like a rifle); v. wear, make trousers in this style.


sakdup

Cebuano

v. swoop down on. Ug musakdup ang ayruplánu, butangi dáyun, If the airplane swoops down, let him have it. Gisakdupan ku sa langgam pag-úlì nákù sa kuyabug, The bird swooped down on me when I put the nestling back in the nest.


sálag

Cebuano

n. 1. nest; 2. the home (literary). 3. source, place where something or someone comes from. Ang Pásil kunu mauy sálag sa mga butangíru, Pasil is where the toughs come from. — sa kaminyúun state of being married (literary). Bayinti anyus ang ílang ípun sa sálag sa kaminyúun, They have been living together in wedded bliss for twenty years; v. nest. Dílì musálag ang langgam dinhi kay duul sa agiánan, The bird will not nest here because it is near a pathway.


sálud

Cebuano

v. 1. catch something falling or thrown in something Salúra ang tulù ug salúri (isálud) ring palanggána, Catch the dripping water and use this basin to catch it in. 2. catch something by being in its path. Usa ka dakung kúmù ni Tasyu nasálud sa nawung ni Piduy, Tasio’s fist landed in Pidoy’s face. Sa búkid, ang húni ra sa mga langgam mauy masálud sa átung dalunggan, In the mountains, all we hear is the songs of the birds. (→) n. 1. a vessel used to catch falling liquids, e.g. the container for catching the dripping toddy; 2. a unit of liquid measure equalling one toddy container full.


sampúngut

Cebuano

(from púngut) n. thicket of intertwining bushes, vines, and branches of trees. Didtu ang langgam magbatug sa sampúngut, The bird was perched in the thick growth of branches; v. form a thick tangle of branches and growth.


sanga

Cebuano

n. 1. branch, limb of a tree. Ang langgam nagbatug sa sanga, The bird perched on a branch; 2. lateral extension of a road or path. Sa tuung sanga sa dálan, On the right branch of the path; 3. fork of a slingshot; 4. bamboo or wooden hook attached to a rope used to draw up a fish trap from the water; 5. an extra finger or toe in addition to the normal five. — nga buhatan branch office; v. 1. have or grow a branch. Ang mais dílì musanga, Corn doesn’t grow branches; 2. for the road to fork. Inig-abut sa nagsangang karsáda, disilya, When you get to the fork in the road, take the left. — ang dílà v. be fierce and violent (like a snake with a forked tongue). Musúkul giyud ku nímu bísag nagsanga pa nang ímung dílà, I’ll fight back against you even if you are fierce and violent. — ang tinggil a. for a woman to have sexual appetite (lit. have a forked clitoris). (←) v. see sanga, v. sangasanga v. fell a tree branch by branch. sanghan a. having an extra finger or toe branching off. kinasang-an n. 1. the place where the road forks off; 2. crotch of a tree branch.


sanglit

Cebuano

since, for the reason that. Sanglit siya may amahan ni Husi, íya nang tulubágun, Since he is José’s father, it is his responsibility. paN- n. example, supposition. Íning ímung pangatarúngan, kanang ímung pananglit dílì musalir, In your argument, your example won’t serve; a. for example. Pananglit, kining librúha dílì na mapalit ug dúsi, This book, for example, cannot be had for twelve pesos. b. if assuming that (such-and-such) a probable thing happens. Pananglit muanhi si Tasyu, siyay mudala sa sulat, Assuming Tasio comes, he will bring the letter; v. give an instance as an example. Ipananglit ku nímu ang usa ka langgam nga ímung gipusil: mamumúnù ka ba? Let me give you as an example a bird you shot. Are you a murderer for that? paN-an see pananglit, n. -anan n. 1. someone made into an example, reference. Si Hub nahímung sanglitánan sa paílub, Job became an example of patience; 2. story or saying made as an example. Ang nahitabù sa Truy usa ka sanglitánan sa nagsubrang kumpiyansa, What happened to Troy is an example of overconfidence.


sipyat

Cebuano

v. 1. make a mistake. Musipyat ka lang ug kas-a, papahawáun ta giyud ka, Just commit one mistake, and I’ll fire you; 2. miss an aim, fail in a plan. Dílì ku musipyat ug akuy patirúhun sa langgam, If I shoot the bird, I won’t miss. Plánung dílì masipyat, A plan that cannot fail; 3. overlook, fail to do something Ug akuy pabasáhun walay sayup nga musipyat, I won’t overlook a thing if I read it. Ayaw sipyáta pagbása ang sunud gulà, Don’t fail to read the next issue; n. 1. error committed. Way sipyat siyang muantug, He never misses in his shots; 2. failure to do something.


1 2 3