Search result(s) - langgam

langgam

Cebuano

n. bird


langgam

Cebuano

n. fowl


langgam

Cebuano

n. swallow


langgam

Cebuano

n. bird. -an(→) n. a small instrument used to cut rice panicles during the harvest. -un a. bird-like. Ang íyang sunuy mu rag dílì igtalarì kay langgámun kaáyu ug hitsúra, His rooster doesn’t look like a fighting cock because it has a bird-like appearance.


ábung

Cebuano

v. bar, block the way. Abúngan ta ning karsádag dakung batu, Let’s block the road with a big stone; n. kind of fishing equipment consisting of dried coconut leaves tied to a raft. (→) n. something which blocks the way. Ang káhuy nga abung sa pultahan, The wood that was blocking the door; a. in the path of the wind, smoke, smells, and the like. Abung sa hángin, Exposed to the wind. Abung ka kaáyu sa íyang dautang tingúhà, You are very much exposed to his evil powers. pa-(→), pa- v. 1. put in an exposed position. Ug magpaabung ka sa sílit sa túbig, mahumud ka, If you put yourself in the path of a jet of water, you’ll get wet. Paabungig asu ang mangga, (Make the fire so that) the mango tree will be in the path of the smoke; n. kind of fishing whereby a net is set across the path of a fish; 2. give allowance in measuring something Paabungan ug diyútay ang sukud ígù pagsipilya, Measure it with a little allowance for planing. Mutíru gánì kag langgam nga naglupad paabungig diyútay, If you shoot at a flying bird, aim a little ahead. paN- v. do something in anticipation of a favor or reward. Buútan nà siya run kay nangábung man nga hitagaan ug diyis, He’s obedient this time because he’s anticipating getting a dime; n. preparation of oil and plants medicinal roots and herbs used as a protection against some evil.



al-al

Cebuano

a. adult, full-grown birds. Lisud tudlúag sulti ning al-al nga piríku, It’s hard to teach a full-grown parrot to speak; v. become full-grown. Samtang nagkaal-al ang langgam nagsúgud pud ug kapakápa, As the bird was growing up it began to flap its wings.


ánad

Cebuano

v. 1. take to, become fond of. Pakúgus ang bátà nga nakaánad na nímu, A child that has become fond of you will want you to carry him; 2. get accustomed, get in the habit of doing something Muánad (maánad) siyag panghilabut sa ákung butang, He will (might) get used to touching my things. Naandan na níya ang pamakak, She is accustomed to lying. Ang naandan nga paági, The usual way; 2a. treat someone too familiarly. Hiandan ka lang; ábi níla maáyu ka man, They’re just abusing you; they think you’re nice. Naandan ka níya ug kumidiya, He has gotten in the habit of joking with you (when he should not have). (→) a. 1. accustomed to, familiar with something Anad kaáyu ku ug byáhi, I am accustomed to travelling; 2. tame. Anad ang langgam, The bird is tame. Kaanad nga batáa bísan kinsa makakúgus níya, That child is not afraid of people. Anybody can hold him; v. become accustomed. Ug maanad ka na ánang trabahúa, dì ka na lisdan, When you get used to the work, you won’t find it hard. anaran a. having a special appeal to animals, children, etc. so that they feel immediately at home.


n. plume


bálus

Cebuano

v. 1. do back to someone what he did to the agent. Mibálus akug pahiyum, I smiled back at her. Wà pa ku makabálus (makabalus) sa ímung suwat, I haven’t had the chance to answer your letter. Balúsan (baslan) ku ang ímung kaáyu, I will repay your goodness. Balúsan (baslan) ku ikaw, I will repay you. Pagka walay igabálus mu, How ungrateful (repaying nothing) you are! 2. for something to happen one way and then the opposite way. Balúsa pagtahì ang kílid, Sew the seams twice: once inverted and then the right way around. Ang kalípay balúsan (baslan) ug kasákit, Happiness is followed by sorrow in turn; 3. for a brother and sister to marry people that are also brothers and sisters; n. 1. thing done in return or response to something; 2. person whose sibling of the opposite sex is married to a sibling of the spouse. paniN-(→) v. take vengeance on, avenge. Panimaslan ku ang kamatáyun sa ákung igsúun, I’ll avenge my brother’s death; n. revenge. pamalusbálus v. return a favor, repay a moral obligation. balaslan, baslanan, pamaslan n. 1. things to be done to repay a debt; 2. days owing in the aláyun. -in-an n. plaid in design. paN- n. hind toe of a fowl which is bent backwards. Ang langgam nga way pamálus dì makabátug, A bird that has no hind toe cannot perch.


bantang

Cebuano

a. in plain view and recognizable; v. come into view. Kablítang gátu ug mubantang (mabantang) ang langgam, Pull the trigger when the bird comes into clear view. Nagbantang ang páa sa babáyi, The woman’s thighs are in full view; n. bearing. Gidáyig ku ang bantang sa íyang hinigtan, I admire the bearing of his fighting cock.


dapu, dapù

Cebuano

v. touch something lightly with the hand. Dapua ang úlug gihilantan pa ba, Touch him on the head to see if he is still feverish. Dapua ang duha nímu ka kamut, Place your hands together, palm to palm. (←) v. 1. treat a supernaturally caused skin affliction by putting a bundle of herbs wrapped in leaves which has been heated on the afflicted area; 2. touch something lightly with the hands. Idápù ang ímung kamut sa utaw, Touch the iron with your hands; 3. for animals to be attracted s.w. Mudápù ang amígas sa asúkar, Ants will be attracted to sugar. Mabungáhung sanga ang gidapúan sa mga langgam, The birds alighted on the fruiting branch; n. preparation for applying the dápù treatment.


v. describe. Diskrayba (idiskrayib) ang langgam nga ímung nakítà, Describe the bird you saw.


dúul

Cebuano

v. 1. go, put where something is. Ayaw siya duúla ug masukù, Don’t go to him if he is angry. Idúul diri nang asin bi, Please pass me the salt (put the salt here). 1a. approach, come near. Ang isdà dílì madúul run, You can’t get near (pay the price of) fish these days. Langgam nga giduúlan sa iring, A bird that the cat was coming near to. 1b. be, put close together. Nagdúul ang ílang lingkuránan, Their chairs are close together; 1c. be close in personal relationships. Ang maáyung manidyir makigdúul sa íyang mga sákup, A good manager is close to his staff; 2. approach someone with a request. Lisud kaáyu siyang duúlun. Maíkug lang ta, He is a difficult person to approach. I’m ashamed to go ask him. Ang ákung idúul níya? Manghangyù lang ku sa uban, I would never approach her to ask for it. I will just ask someone else; 3. have sexual intercourse (most frequently used euphemism). Ang bána dílì paduúlun sa asáwa basta riglahun, A husband is not allowed to have relations with his wife when she menstruates; 4. for a child to let himself be approached by someone Mudúul nyà siya nímu ug maánad na, He will let you pick him up once he gets used to you. (→) a. 1. near. Duul na lang ang Pasku, Christmas is near now. Duul ra dinhi ang karsáda, The road is near here. Duul pang parinti ang igtagsa, Your first cousin is still a close relative; 2. be almost (so-and-so) much. Duul na alas dúsi siya maulì, It was nearly twelve when she got home; 3. — sa kusína, luwag close to someone in power. Dì musayup ang aplikisyun kay duul ku sa luwag, The application won’t fail because I’m close to someone in power; v. 1. be, become near. Ug maduul na ang bakasyun, When vacation time is near. Nagkaduul ang bagyu, The storm is drawing nearer and nearer. Iduul nà pagbutang sa kaláyu, Put that near the fire; 2. be nearly (so-and-so) much. Dul-an (muduul) na sa usa ka gatus ang ganansiya, The profit is nearly a hundred. pa- v. allow someone or something to approach one. pa-(→) v. go, put near something Laksut siyag padul-an, She is ugly if you get close. Ipaduul ang sugà nákù, Put the lamp near me. -g- near each other. ha- very near. kinadul-an closest.


húlup

Cebuano

v. 1. alight on. Ang sanga nga gihulúpan (gihudpan) sa mga langgam, The branch the birds are perching on. Pagkáun nga hihulupan (hihudpan) ug lángaw, Food that the flies alighted on. 2. for a bird to swoop down on its prey. Mihúp ang banug ug nakadagit ug pisù, The hawk swooped down and got a chick.


ílig

Cebuano

v. for a large number to move s.w. where conditions are more favorable. Sa tingtugnaw muílig ang mga langgam sa ínit nga dapit, During the cold season birds migrate to hot places. Búkid nga giilígan sa mga bakwit, The mountains where the people took refuge. -an(→) n. place where a large number flock for refuge.


ingun

Cebuano

1. like, similar. Ingun niíni ang íyang libru, His book was like this. dílì — nátù supernatural beings (lit. ones not like us). walay — incomparable, second to none. Usa siya ka magsusúlat nga walay ingun, He is a writer second to none; 1a. — sa (sentence) as though. Ingun sa nahugnù ang kalibútan, It was as though the world had collapsed; 2. sa — in such a way. Ngánung gibuhátan man ku nímu sa ingun? Why do you treat me like this? 2a. accordingly, in like manner. Sa ingun matawag pud nátù ug langgam ang kabug, In like manner we can also call bats birds; 2b. sa — niánà 2b1. accordingly. Sa ingun niánà, nadátù siya sa pamaligyà ug isdà, Accordingly, she became rich from selling fish. 2b2. in that case. Sa ingun niánà, dì na lang ku mupaúlì rung hápun, In that case I don’t have to go home this afternoon; 3. — man as well as. Kini suliran sa mga magbabalaud, ingun man sa mga lungsuránun, This is a problem for the lawmakers as well as for the citizens. Midalì ku ug tindug ingun man ang duha ka babáyi, I immediately stood up, and so did the two women; 4. — ka-(adjective) sa as (adjective) Ingun íni kadakù, It was as big as this; 5. — ngari, nganhà, nganhi, ngadtu with this (that) much distance. Naglingkud siya ingun ngadtu, ug diri pud ku, He was sitting that far away, while I was over here; v. 1. be like. Maingun ka ug búang ánang sinináa, You will look like a madman in those clothes. Nag-ingun niíni ang patayng láwas, The dead body was like this. Naingun ka niíni tungud sa íyang sáad, You have become like this because of his promises; 2. do something in (such-and-such) a way. Ug ingnun nímu siya íni pagkuput, dì siya makabuhì, If you hold him like this, he cannot escape. Giingnan ku níya ánà, He did like this to me. 3. give cause so as to result in something Unsa may nakaingun sa inyung áway? What caused your quarrel? Unsa may naingnan (gikaingnan) sa inyung panagbúngul? What caused your quarrel? 4. (ma-, pagka-, inigka-) — ugmà on the following day, more or less. Pagkaingun ugmà u sunud ba hinug na nà, Tomorrow or the next day, it will be ripe. ingun-íngun somewhat like. Ingun-íngun ug báhù sa rúsas ning buláka, This flower smells somewhat like a rose. báhung ingun-íngun smells like the you know what (vagina) (humorous); v. 1. be, become somewhat like or similar to. 1a. be rather bad. Bantug na lang nagkaingun-ingun ku, daugdaúgun lang ku, Because I’m reduced to this, people walk all over me. 2. act, be like something needlessly. Ngánung nag-ingun-ingun ka man niánà? Why are you acting that way? -in- v. do likewise. Ábi kay magbinúang sila dì ka mag-iningun, Just because they are doing foolish things, that doesn’t mean you have to do the same. paka- v. 1. cause oneself to be like. Ug muy ílang buhátun, dì ka magpakaingun, That’s what they might do, but don’t put yourself in the same category; 2. be thought to be. Pakaingnun kang bágis, They’ll think you’re a thug. gipaka- ug [gen.] ug (short forms: pakaingun, kaingun, ingun) it seemed to [gen.]. Gipakaingun ku (ingun ku) ug si Husi ka, I thought you were Joe. ingung ku, ingkug see gipakaingun ku. panag-, panig- v. 1. imitate: do like someone or make oneself like someone Dílì ta manig-ingun sa mga dátung mudagmal ug binatunan, We should not imitate the rich and mistreat our servants. Maáyu nga panig-ingnan (panag-ingnan) nímu si Isku kay buútan, You should emulate Esco because he is well-behaved; 2. compare one with something, consider him to be like something Ayaw ku ipanag-ingun sa buáya, Don’t liken me to a crocodile. Si Risal ang ákung gipanag-ingnan sa maistru, I compared the teacher to Rizal; 3. do someone the same way he did to someone else. Ayaw kug ipanag-ingun sa ímung anak, Don’t do me the same way you did your son. ka- n. peer, one like someone else. Dílì ka manlimbung sa ímung isig ka ingun, Don’t cheat your fellow men. pagpakig-ingun-ingun n. congenial relationship. Angay untà ang pagpakig-ingun-ingun nátù sa átung isig ka táwu, Each one of us ought to have good relations with our fellow men. tag-(←), tag- each one like. Ang bansíkul tag-ingug buktun, The tuna were each as big around as your arm; v. for each to turn out to be like.


iti

Cebuano

v. 1. dry up, evaporate to dryness. Muiti (maiti) na sad ang mga sapà ning iníta, The rivers will dry up again in this heat. Giithan (hiithan) ang linung-ag kamúti, The water in the cooked sweet potatoes has boiled away; 2. for something that is prepared by evaporation to come out powdery and not good. Muiti ang sabun ug palabian sa síga, Soap turns into powder if the flame is too high; 3. for fowls and birds to excrete their bodily wastes. Bugáwa ang manuk dihà sa hawanan kay tingálig mangiti (muiti), Shoo the chickens out of the living room because they will make a mess. hunsuy nga mu- ug mani n. small caliber firearm (lit. tobacco pipe that excretes peanuts—slang). 4. get inside a woman, esp. in an extra-marital affair (slang); n. 1. what results when the process of boiling off is not properly done; 2. excrement of birds, fowl, lizards, crabs; 3. — ug langgam kind of sweet potato with white-colored flesh and red skin.


kapay

Cebuano

n. 1. pectoral fins on a fish; 2. anything analogous that propels: wing, flipper. Ang mga kapay nga gigámit sa mananáwum, The flippers the diver used. Kapay sa langgam, The wings of the bird; v. 1. swim, fly with flapping motions. Tiil na lay ikapay ug kapúyun na ka, Kick your feet to help you swim if you get tired; 2. make flippers, wings for someone or something kapaykápay v. flap something repeatedly. Nagkapaykápay ang kabaw sa íyang dunggan pag-ábug sa lángaw, The carabao flapped its ears to shoo off the flies.


káun

Cebuano

v. 1. eat. Nagkaun ka na? Have you eaten? Nakakaun na kug amù, I have eaten monkey meat. Unsa may kan-un sa masakitun? What should the patient eat now? 1a. be eaten to get one to act in an unusual way. Unsay nakáun sa táwu? Mangúhit man, What got into you that you touched me? 2. destroy by fire, erosion, corrosion. Ang asidu mukáun ug tayà, Acid eats away rust. Ang balay gikaun sa kaláyu, The house was destroyed by the fire. Nahánaw siya kay gikaun man sa kangitngit, He suddenly vanished because he was engulfed in darkness. Gikaun ang túbu sa tayà, The pipe is corroded with rust. Dimungkug! Wà uruy kan-a sa kílat, The devil! Why didn’t lightning strike (lit. eat) him? Pangpang nga nakan-an sa balud, Cliff eroded by the waves; 3. consume, use up. Ang ímung plansa mukáun ug dakung kurinti, Your iron consumes a lot of electricity; 4. take a man in games of chess, checkers, and the like. Wà pa kan-i ang ákung mga piyun, None of my pawns has been captured yet; 4a. when one returns the shuttlecock in takyan (by kicking it), for the return kick to be caught and kicked by the opponent. Hikan-an ang ákung pátid kay ang ákung patid napatiran níya. Sa átù pa, hikan-an ku, My kick was returned (lit. eaten) because he returned the shuttlecock when I kicked it. In other words, I had my kick returned; 5. for a man to have sexual relations with a blood relative. Háyup ka mukáun kag kaugalíngung anak, You’re a beast. You have intercourse with your own child; 5a. for a girl to be old enough to be had for sexual intercourse; 6. for a fish to bite on one’s line. Wà ku kan-i gabíi, I didn’t get a bite last night; n. 1. food served. Sa míting adúna usáhay puy káun, In the meeting they sometimes serve food. Sa pagpabulan lábut na ang káun, If you work as a maid, food is included; 1a. action of eating. Tris díyas kung way káun, I went three days without food; 2. consumption, amount of something that is used up. Dakug káun sa gasulína ning kutsíha, This car consumes a lot of gas; 3. in games of chess, checkers or drafts: a turn to take an opponent’s man. Ákung káun, kúhà na ang ímung dáma, Now it’s my move to take your man. I have your king; 3a. action of taking a piece in mahjong which another player had discarded; 4. biting of fish. Kúsug ang káun sa isdà run, The fish are biting in force. pa- v. feed, give to eat. Pakan-a na ang mga bátà, Feed the children. Unsay átung ipakáun níla? What shall we give them to eat? pina- n. something fed with something special on a regular basis. Ákung sunuy pinakáug karni, My rooster is given meat. panag-(→) v. for several to eat. Gipanagkaun sa bilat sa ílang ina, The sons of bitches ate it. paniN- v. feed on, look for something to feed on. Naningáun sa kahumayan ang mga langgam, The birds are feeding in the ricefield. kan-anan v. eat s.w. regularly. kaunkáun, kaunkaun v. eat light snacks between meals. Aníay mga biskwit ug kúkis kun gustu mung magkaunkáun (magkaunkaun), Here are some biscuits and cookies for your snacks. kan-anan, kalan-an n. place to eat (eating table, dining room, restaurant). hiN- a. fond of eating. Hingáun kug mga prútas, I’m fond of fruits. -in- n. something eaten, consumed. Kináun sa gabas, Sawdust (what was eaten by the saw). kinan-an n. way of eating. kakan-unun, ka-un(→) a. feel very much like eating. Kakan-unun kug bága, I’m so angry I could eat coals. ma- n. food ready to eat. Inig-ulì ni Máma, daghan siyag dáng makáun, When Mom comes home, she will bring lots of food. pag- n. 1. meal. Maáyu sab tung pagkaúna dà, That was a good meal; 2. food. Unsay átung pagkáun dihà? What food do we have? kan-un n. cooked rice or corn. kalan-un 1. food. Kalan-un námù sa matag adlaw ihátag mu karung adláwa, Give us this day our daily bread; 2. snacks. -um-r-(→) a. ready to eat. — ug táwu be very angry. Ayaw mu pagsurangsurang kay kumakaug táwu ning ákung ginháwa, Don’t provoke me because I’m so angry I could eat someone right now.


v. 1. whirl something around on a string and throw it off in a distance. Lambuyugun ku nang langgam nga nagbatug sa sanga, I’ll sling a rock at that bird perching on the branch. Gilambuyug níya ang láang úsà pasaplúti ang báka, He whirled the rope before he lassoed the cow; 2. for attention, thought to veer off on a target. Nalambuyug ang íyang mga mata sa nagkiaykíay nga babáyi, His gaze was diverted to the girl with the swaying hips; n. sling for hurling stones made of a piece of cloth, leather, or palm leaf which holds the stone and a pair of strings which are whirled around. When one of the strings is released, the missile flies off.


1 2 3