Cebuano
n. wool
Cebuano
(from halin) v. 1. 1a. move something from one place to another. Balhínun (ibalhin) ta kini didtu sa kusína, Let’s transfer this to the kitchen; 1b. move domestic animals to the shade, to a new grazing area. Talina, ang kábaw balhína (ibalhin), Move the carabao, Talina; 2. move, emigrate from one place to another. Mibalhin kami sa dakbayan, We moved to the city; 3. become changed. Nabalhin (mibalhin) ang íyang taras sa nagkadakù siya, His character changed as he grew older. ka-an n. change. May kabalhínan ang íyang kinaíya sa nadátù na, His character changed after he became rich. ma-un a. changeable. Ang babáyi mabalhínun sáma sa bagyu, Women are fickle like typhoons. -un(→), balhinbalhin n. kind of movable fish corral.
Cebuano
alter
Cebuano
change
Cebuano
convert
Cebuano
displace
Cebuano
disunite
Cebuano
interchange
Cebuano
move
Cebuano
n. transfer
Cebuano
replace
Cebuano
shift
Cebuano
adj. migratory
Cebuano
adj. variable
Cebuano
v. 1. insert something long in a place under something or between something Akuy mibalhug niánang linipak ngadtu sa binugkus, I inserted those bamboo slats into the bundle. Ibalhug iláwum sa katri ang malíta, Slip the valise under the bed; 2. put into an enclosure. Akuy mibalhug sa manuk sa tangkal, I put the chicken in the cage. Gibalhug siya sa karsil, He was thrown in jail.
Cebuano
n. 1. rope tied from one end of the yoke to the other end, passing below the neck, so the yoke won’t slip off; 2. bellyband of harness; v. apply, use as bellyband or yoke rope.
Cebuano
a. 1. be worth it (not used negatively). Písus ang palit nímu sa isdà? Báli sad, You paid a peso for the fish. It was worth it. — walà unimportant, worth ignoring; 2. serves one right. Nadagmà ang bátà. Báli, The child fell. Serves him right; 3. — ug worth, in the amount, quantity, duration of. Bálig písus nga bugas, One peso’s worth of rice. Pabukálag bálig tungà sa taknà, Boil it for half an hour; 4. — nga with exclamation: how very much! Báling buánga nímu, How very naughty of you. mas — nga it would be better if. Mas báli nga mamatay, It would be better to die. walay — it doesn’t matter. Way bálig mahal, basta maáyung klási, It doesn’t matter if it costs a lot, as long as it is good; v. 1. 1a. dílì, walà, ayaw — not pay something any mind. Ayaw balíha ang mga tabì, Don’t pay attention to the gossip; 1b. gi- walà ignored, treated as insignificant. Gibáli walà na siya ni Armi, Armi just ignored her from then on. 2; a. sign a chit for goods taken in a store. Mubáli lang kug bugas, I’ll just sign a chit for some rice. b. ask for an advance. Si Uskar ang átung balíhan, Let’s ask for an advance from Oscar; n. 1. a chit signed for goods taken in a store; 2. amount taken in advance from wages. May báli kung trayinta písus sa ákung ámu, I had an advance of thirty pesos from my boss.
Cebuano
a. reversed, backwards. Bali ang pagkasul-ub nang ímung sapátus, You put your shoes on backwards; v. 1. turn something over. Balihun nátung sinugbang isdà, Let’s turn the fish we’re broiling over; 2. plow the field the second time to turn the clods over (in place of harrowing—pagkaras). Magbali ta run arun kapugas ta ugmà, Let’s plow the field the second time so we can plant tomorrow; 3. for wind to change direction, switch party loyalty. Mibali ang hángin, The wind changed direction. Kun wà ku makabali sa Libiral, pildi ku, If I hadn’t changed to the Liberal Party, I would have lost; 4. be reversed, wrong side out, backwards. Dì na mabali ang ákung hukum, My decision cannot be reversed. Nabali na ang kalibútan kay ang babáyi mau nay mangulitáwu, The world has turned upside down because it’s the women who court the men now. Nabali na ba nímu ang punda? Have you turned the pillow cases inside out? 5. — ug pangutána respond to a question with another question instead of answering it. 6. be placed in opposite directions from each other. Nagbáli silag higdà, They were lying head to foot. Balíhun nátù pagbutang ang sapátus sa kartun, Let’s put the shoes tip to toe in the box. paN- v. 1. put clothes on wrong side out or shoes backwards. Namali ka man sa ímung sinínà, You have your clothes on inside out; 2. turn cloth wrong side out. Namali ku sa mga linabhan arun dílì hilubaran, I turned the wash inside out so it wouldn’t fade. balibáli v. do first on one side and then on the other. Ang íyang amahan mauy mibalibálig sagpà níya, Her father slapped her on both cheeks. Gibalibáli níyag pas-an ang sag-ub, As he carried the water container he kept shifting it from shoulder to shoulder. — ug kasábà scold severely. Balibalíhun bítaw siyag kasábà wà katíngug, He never said a word when he was scolded severely; a. reversible. Ang ákung dyákit balibáli, I have a reversible jacket. -in- v. speak in secret code, way. Antígu ka ba nga mubinali? Do you know how to speak Hog Latin?
Cebuano
account
Cebuano
break
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z