Search result(s) - tuig

tukaw

Cebuano

v. tower over. Mga pipila ka túig mutukaw na siya nákù, In a few years he will be towering over me. Usa ka lubing láyug ang nagtukaw sa ílang payag, A tall coconut tree is towering over their hut.


tulg-tuig

Cebuano

adv. yearly


túlus

Cebuano

v. get into the habit of doing something the whole year through by doing it on a special holiday or on a day it should not be done (whether intentionally done or not). Makatū́s (makapatū́s) sa pagkahingatúgun ang pagdúgayg mata sa bag-ung túig, It will make you get up late the whole year through if you get up late on New Year’s Day.


tunga sa tuig

Cebuano

semester


úbir

Cebuano

a. beyond the allowed limit. Bug-at ra kaáyu. Úbir nas timbangan, It’s too heavy. It weighs way more than the scale indicates; v. go beyond the limit. Miúbir siyas linya maung napáwul, He went over the line and so he was declared foul. — drap n. 1. overdraft; 2. shortage of money; a. being short of money. Dì kung kapalit kay úbir drap ku run, I can’t buy any right now because I’m short of money; v. 1. become short of money; 2. be bankrupted. — dus n. overdose; v. take an overdose of something — hid n. violation in basketball where a player dribbles the ball above his head; v. commit this violation. — hit v. for engines to overheat. — hul v. overhaul a vehicle. pa- hul v. have a general physical check-up. Kinahanglang magpaúbir hul ta kausa sa usa ka túig, We need a general physical check-up once a year. -ispíding n. speeding; v. be speeding. — kut n. jacket; v. wear, make into a jacket. — lan v. go s.w. overland rather than by sea. — lap n. trousers made to be worn without a belt, having an overlapping closing in the waist; v. make trousers in this style. -lúdid a. for a vehicle or boat to carry a load greater than the legal limit; v. be over-loaded. -nayit v. stay s.w. overnight; n. overnight bag. -nayit bag n. overnight bag. -prayis v. overprice something, jack up the price. — sis n. vessel that goes overseas out of the Philippines; v. sail or work on an overseas vessel. -tayim n. 1. overtime work; 2. overtime pay; v. work overtime. Náay ámung giubirtayman, We’re working overtime on something — tik v. 1. pass another vehicle. Ayaw pag-ubir tik sa kurbáda, No overtaking on a curve; 2. get a girl to say yes to one before someone else does. Naguul si Huwan tungud kay giubirtikan siya ni Pidru sa pagpangulitáwu ni Maríya, Juan is sad because Pedro beat him to Maria (and Maria accepted Pedro). — ul n. overalls; v. wear, make overalls.



úlay

Cebuano

a. 1. virgin, chaste. Úlay nga pagkababáyi, A chaste woman. Úlay untà apan putling anay diay, She’s about as much a virgin as a sow is chaste. Úlay nga lasang, Virgin forest; 2. pure, free from sin. Úlay kaáyu ang ákung gugma kanímu, My love for you is very pure; v. 1. remain chaste; 2. for a woman to be so pure her body fails to decay. Nag-úlay si Inday Putinsiyána kay ang íyang láwas walà man malatà bísag napúlù ka túig siyang gilubung, Inday Potenciana was so pure that her body hadn’t decayed ten years after she was buried. ka- n. chastity.


unyà

Cebuano

short forms: unyà, nyà; 1. at a later time. Mukáun ku unyà, I will eat later. Unyà ra nà nákù buhátun, I will do it later. — nga (word referring to time) this [day, month, etc.] coming up. Unyang hápun, This afternoon (coming). Unyang alas dus, At two o’clock (this coming afternoon). — sa (day of week, month, year) next (so-and-so). Unyà sa Martis, Next Tuesday. Unyà sa sunud túig, Next year; 1a. matag karun ug — every now and then. Matag karun ug unyà mulìlì siya sa bintánà, He gets up every now and then to take a peep out of the window; 2. furthermore, in addition. Dúm kaáyu tu, unyà way búwang nakítà, It was very dark. And the moon was not out; 2a. then, the next thing that happens, happened. Mitan-aw siya nákù, unyà midágan, He looked at me, then he ran; 2b. also, the next thing in the conversation. Namisíta mi nímu. Unyà baligyáan ka námù ug tíkit sa bayli, We came to visit you. And also we would like to sell you a ticket to the dance; 2c. so? (urging speaker to continue). Unyà, naunsa na man tung amahan? So, what became of the father? 2d. nevertheless. Gidid-an siya sa duktǔr. Unyà, muinum siya gihápun, The doctor forbade him to drink. But nevertheless he still drinks anyway; 3. particle giving a warning: lest. Hílak nyà arun latiguhun ka nákù, Cry and I will whip you; 4. [verb base, noun, adj.] — it is (so-and-so), my foot. Pangadyì unyà. Bisag mitan-awg sini, He’s attending prayers, my foot! He went to the show. Bag-u unyà. Bísag sa tyimpu pa nang mampur, New, my foot! It’s older than the hills. Báka unyà, bisag irù, What do you mean beef? This is dog meat; n. when you get to doing it (coitus) (humorous). Kinahanglang mutúu ka sa ímung asáwa, kay ag unyà, You have to do what your wife tells you because you are going to get you-know-what from her. unyaunyà v. put off doing something to a later time. Dì ku muunyaunyà ug unsay isúgù nákù, I won’t put off what I am told to do.


yáyung

Cebuano

v. carry something together. Magkayáyung ta íni kay bug-at, We will have to carry this together because it’s heavy. — ang búlan see hayà ang búlan. — ug túig v. for siblings to be born on different dates but in the same year. (→) n. a pole to hang a load from when two people carry it. see also tambayáyung.


katuigan

Cebuano

era


katuigan

Cebuano

year


yesteryears


tuigtuig

Cebuano

annual


tuigtuig

Cebuano

yearly


áni

Cebuano

v. 1. harvest (usually rice, but by extension, other crops). 2. get benefit from something Way maáni sa ímung pagsúgal, You can get no benefit from your gambling; n. harvest. Dakù mig áni nga humay rung tuíga, We had a big rice harvest this year. -in- n. harvested rice or millet.


dala

Cebuano

v. 1. take, bring, carry. Magdala ba kug rigálu ngadtu? Shall I bring presents there? Bug-at na kaáyung dad-un (dalhun, dal-un) ang táru, The can is too heavy to carry; 1a. for an illness to take. Dad-un ka untà sa kulira, Drop dead! (Lit. I hope cholera takes you!) 2. play a role. Ang papil ni Husi Risal ang gidala ni Rumíyu, Romeo played the role of José Rizal; 2a. sing a certain voice in choral groups, play an instrument in an ensemble. Akuy mudala sa báhu, ikay kanta sa túnu, I’ll sing the bass while you sing the melody; 2b. — ug hílas fake something without showing it. Maáyu siyang mudág hílas kay dì muusab ang íyang dagway ug mamutbut, He can really fake it, because when he tells a lie his face remains unchanged; 3. drive a vehicle, make something go. Maáyu diay kang mudalag sista, You sure play the guitar well! Impála ang íyang dad-un sa paráda, He will drive an Impala during the parade; 4. treat, manage something or someone Ang táwu nga nagdala sa upisína maáyung mudala sa íyang mga kawáni, The man who manages the office treats his employees well; 5. endure, bear. Madala pa sa kábaw ang kaínit sa adlaw, The carabao can bear the heat of the sun; 6. be of some help. Ang ímung grádu dílì na madala ug ínat. Hagbung ka giyud, Stretching your grade won’t be of any help. You failed, period; 7. include with, be together with, accompany. Ang íyang tíngug nagdala ug kahadluk, There was fear in her voice; 8. carry clothes, personal belongings well, poorly. Maáyu siyang mudala ug bisti, She carries her clothes well; n. something brought, carried, taken along as a load. Nagsangkiig aku sa ákung dala, I staggered under my load; a. 1. together with. Mikalagiw ang inahan dala ang gamay níyang bátà, The mother fled together with her small child; 2. carried along with, influenced by. Dala sa ákung kalágut nakahílak aku, Influenced by my anger, I burst out crying; 3. the accompaniment of. Kining ákung hilánat dala sa ákung húbak, My fever came on with my asthma; 3a. — sa pagkatáwu inborn. Ang íyang pagkabúta dala sa íyang pagkatáwu, He is blind from birth; 4. included. Ang singkuwintang plíti dala na ang túbig, Water is included in the fifty pesos rent. (←) v. be influenced by, carried along. Nadála aku sa íyang kakúgi, I was influenced by her industriousness. daladála v. bring repeatedly, wherever one goes. Kining ímung pagkasaksi mauy mudaladála kanímu sa pagpaatúbang sa husgádu, If you are a witness it will keep bringing you back to court. Daladaláun gayud nákù kining batáa, I will surely take the child with me wherever I go. Hápit na mutúig ang pagdaladála níya sa íyang sakit, He has been going around with his sickness for almost a year; n. female genitalia (humorous). pa- v. send. Ipadala níya ang ímung urdir kun padad-an mu siyag kwarta, He will send the order if you send him money. -um-(←) v. manage. Nagdumála siya sa usa ka bangku dinhi, He managed one of the banks here. kadumaláhan, dumaláhan n. management. Ang Urmuk ubus gihápun sa íyang kadumaláhan, Ormoc is also under his administration. -in- a. see dala, a 1, 2. n. 1. male genitalia (humorous). 2. children of a former marriage brought into a new marriage; 3. idiosyncrasies a woman may experience during conception. Ayaw tagda ang kapungtánun sa ímung asáwang burus kay dinala nà, Don’t mind your wife’s irritability. That’s part of her pregnancy. dinad-an, dinalhan n. treatment. Ang ngil-ad nga dinad-an sa íyang bána, The bad treatment her husband gives her. dalad-unun, dad-unun, dalhunun n. things to be brought; a. needing care because of sickness or needing tact because of touchiness.


gihápun

Cebuano

1. still, as before. Nagpabílin gihápun nga Risalista si Iyù Simun, Old Simon still remains a die-hard Rizalist; 2. still, nevertheless. Bísag unsáun, kang Sirhing kami gihápun, No matter what happens, we are still for Serging; 3. still the same thing. Balanghuy gahápun, balanghuy lang gihápun karun? We had cassava yesterday. Do we still have cassava today? mau — as always. Tigúlang na siya apan mau gihápun ambúngan, He is old now, but as always, handsome. sa — forever, always, at all times. Maingun sa sinugdan, karun, ug sa gihápun, sa mga katuígan ngatanan, As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.


1 2 3 4