Search result(s) - tuig

gatus

Cebuano

numeral hundred; v. see tulu. -an in groups of a hundred, hundreds. Gatusan ka táwu ang nagláray, People were lined up by the hundreds. Gatusan ka túig, A century. maN-(←) amounting to one hundred. Manggátus ang íyang swildu káda simána, He earns a hundred a week. maN-(←), -in- done by the hundreds. Manggátus (ginatus) ang pagbaligyà sa mangga, They sell mangoes by the hundred; v. do something by the hundred. tag-(←) a hundred each; v. give out denominations of one hundred. tagmang-, tag-in- see mang-, -in-.


hupas

Cebuano

v. 1. for something to lose its aroma, powers, flavor, and the like by being left uncovered. Mihupas ang sigarilyu, The cigarette lost its flavor. Nagkahupas na ang lamì sa bínu, The wine is losing its bouquet; 2. for land to lose its fertility. Sa púlù ka túig muhupas ang yútà, In ten years the soil will lose its fertility; 3. for a feeling to wane. Nahupas na ang ákung gána pagbiyáhi, I’ve lost my appetite for travelling. Nahupsan na kug paílub, I’ve run out of patience.


huramintu

Cebuano

n. 1. oath-taking; 2. pledge a soldier makes as to the number of years he will serve; 3. term of office; v. pledge to serve a number of years. Mihuramintu ug tulu ka túig ang rikulúta sa armi, The army recruit pledged to serve three years.


idad

Cebuano

n. age. Pilay ímung idad karun? How old are you now? mayur di- of legal age. minur di- under legal age. may — be quite old. May idad na ang ákung inahan, My mother is quite old now. — nga makalilínga adolescence, so-called because it is the age in which the child is confused as to whether he is an adult or a child. idad-idaran a. middle-aged. Idad-idaran na ku kay kwarinta na, I am middle-aged now because I am forty; v. 1. be (so-and-so) old. Sa nag-idad kug syíti anyus, When I was seven years old; 2. become, be made aged. Ang íyang nawung miidad kaáyu tungud sa nahitabù, Her face aged terribly because of what happened; 2a. keep a borrowed thing too long (have them grow old on one). Iúlì na nang ímung hinuwaman, nangidad na lang nà dihà, Return it to the person you borrowed it from. You’ve had it too long; 3. be (so-and-so) long, last. Nag-idad na run ug pitu ka túig sukad sa ámung panagbúlag, It has been seven years since we separated. Wà pa gánì maidari ug tulu ka búwan ang íyang panirbisiyu, His service did not even last for three months. paN-, pangidarun n. see idad n., v1. idaran, maidaran a. old. Idaran (maidaran) na ang íyang napangasáwa apan sapían, The woman he married is old but well-to-do.


imbukar

Cebuano

v. start, begin. Miimbukar ang ikaduhang kagúbut sa kalibútan mga katluan na ka túig gíkan karun, The Second World War started some thirty years ago. Ug naimbukar (naimbukahan) pa ug sayu ning trabahúa human na untà ni pagkakarun, Had this work been started early, it would have been finished by now.



káda

Cebuano

each, every. Káda túig, Each year. Káda káun níla usa ka ganta ang ílang mahurut, Every time they eat, they consume a whole ganta of rice. — usa [dat.] each and every one of (us, you, them). Káda usa kanátù (ang káda usa kanátù) magdalag pusil, Each and every one of us brings a gun.


kumpisyun

Cebuano

n. 1. confession of guilt; 2. the sacrament of confession in church; v. go to confession. Kausa ra ku mukumpisyun (mangumpisyun) sa usa ka túig, I go to confession only once a year. pa- v. hear confession. -aryu see kumpisinaryu. see kumpisal.


kumplianyu

Cebuano

n. birthday; v. hold a birthday party. Káda túig kumplianyúhan giyud siya sa íyang mga ginikánan, Every year her parents give her a birthday party. paN- v. attend a birthday party.


kundína

Cebuano

n. punishment, imprisonment for heavy offenses. Napúlù ka túig ang kundína sa binilanggù, The prisoner was sentenced to ten years; v. pass a sentence for a heavy crime. Nakakundína na siyag daghan, He has already sentenced many people to heavy punishment.


kustǎr

Cebuano

v. last, take a certain length of time. Mukustǎr ug dúgay ang karni basta ibutang sa ripridyirítur, Meat will stay fresh long if you keep it in the refrigerator. Makakustǎr sigúru ug dúgay ang pag-imbistigar sa krímin, The investigation of the crime may well take a long time. Kustahan giyud siyag tagurha ka túig sa íyang sapátus, His shoes last him two years.


kutsitsa

Cebuano

n. 1. crop, harvest. Ikaduha kining kutsitsa námù karung tuíga, This is our second harvest this year; 2. amount harvested. Gamay ra tung kutsitsa, It was a small harvest; v. 1. have (so-and-so) many crops. Mukutsitsa kamig katulu sa usa ka túig, We can have as many as three harvests a year; 2. raise, plant a certain crop. Gustu ka bang mukutsitsa ug kurikit karung timpúha? How would you like to raise kurikit rice this season?


kwartu

Cebuano

a. 1. fourth; 2. quarter; v. 1. be, become fourth in a series. Mukwartu anyu na siya sa hayiskul sa sunud túig, She will be in her fourth year in high school next year; 2. divide into four equal parts. Kwartúha ning usa ka kílung bábuy, Divide this kilo of pork into four parts.


labay

Cebuano

v. 1. go, pass by something, bring something by s.w. Milabay lang ku, wà ku muhapit, I just passed by, I didn’t drop in. Nakalabay na ba ang dyip? Has the jeep passed by yet? Labyun ku unyà tung ákung nalimtan sa inyu, I’ll come by to get the thing I forgot at your house. Gilabyan lang ku nímu, You just passed by me. Ilabay kining sud-an unyà sa íla, Bring this food by to them on your way; 2. pass over, bypass. Gilabyan níya ang ákung ngálan sa pagpanghímug prumusyun, He passed my name over when he made the list of promotions; 3. for time to pass. Milabay ang daghang katuígan, Years passed; a. passing, short-lived. Labay lang ning hangína kay unus man, This strong wind is only temporary. It is just a squall. pa- v. let something pass by. Magpalabay ku sa ákung kasukù únà ku muulì, I will let my anger pass before I go home. Palabyun (ipalabay) lang tu nákung íyang sulti, I just won’t mind what she says. -um-r-, -um-r-(←) n. 1. people passing back and forth; 2. passing, transient. — pa 1. beyond. Ang íla labay pa sa pusti, Their place is just beyond the post; 2. in addition, even more. Maáyu siyang mutrabáhu, labay pa musayu siyag anhi, He works well and furthermore, he comes early. ‘Duha ka túig ka didtu sa Amirika?’—‘Labay pa,’ ‘You were two years in the States?’—‘More than that.’ 3. surely, even more than sure. ‘Makapasar kahà ka?’—‘Labay pa,’ ‘Do you think you can pass?’—‘Most assuredly.’


lakat

Cebuano

v. 1. walk. Mulakat na ang bátà, The baby is able to walk now. Duul ra man nang ámù. Laktun ta lang, My house is near here. Let’s go on foot; 1a. for something to be going on. Milakat ang daghang katuígan, Many years went by. Samtang naglakat ang pangadyì, While the prayers went on. 1b. approaching an age, length of time. Mulakat na ug usa ka túig sukad sa íyang pag-anhi, It’s been close to a year since he came here. Naglakat na ku sa kwarinta, I’m approaching forty; 2. go away, depart. Wà ra ba dinhi. Milakat na, He’s not here. He went out. Unsa may laktun mu sa lungsud? What are you going to the city for? Kagamay ra ánang butang nga ímung laktan, My, you are running away from such an insignificant thing. Ilakat ang bátà sa parki arun malingaw, Take the child to the park to amuse him; 3. spread. Milakat ang balità nga bakak, The false news spread. Maáyung puúhun ning bagúna arun dílì makalakat nganhi, It would be best to kill this vine off completely so that it can not spread here; 4. follow up. Akuy milakat (mipalakat) sa titulu sa ámung yútà, I followed up the title to our land. Laktun sa supirintindinti ang átung apuwintmint, The superintendent will follow up our appointments; n. 1. trend, course or direction something is taking. Lakat sa panahun, Trend of the time. Lakat sa nigusyu, The way business is going; 2. errand, chore someone is sent to do. Wà kuy lakat run, I don’t have anything to do now; 3. trip, journey; 4. procedure for doing something Ang lakat sa sinadiyap lahì sa yánung paghablun, The procedure for weaving twill is different from that of a simple design. (←) n. action of going some place on foot. Lákat na pud ta kay wà nay sakyanan, Here we go, having to walk again because there is no transportation; v. see lakat, 4. pa-, pa-(←) v. 1. make something walk, go away, spread news, follow it up. 1a. move pieces around the board in a game. Sígi, ipalákat pa ang mga batu kay dì ra ka mapasu, Go on, keep moving your stones because you haven’t stopped in an empty hole; 2. operate an enterprise; business. Antígu siya mupalákat ug nigusyu, He knows how to run a business; 3. continue working on a design that was started. Akuy mupalákat niíning ginansilyu, I’ll continue working on your crochet work; n. 1. way, means of doing something Ang íyang palákat sa íyang tindáhan inantigu, She runs her store in a knowledgeable way; 2. manner or process of doing. -an a. prone to roaming about. hiN-(←) a. tending to go out a lot for business or for just plain roaming. linaktan, nilaktan n. way of walking. laktunun n. 1. way or distance to be walked; 2. errand to be run. tali-(←), -um-r-(←) n. about to go out, depart.


líbu

Cebuano

n. one thousand; v. 1. be a thousand. Mulíbu na run ang sáka sa lubi, The coconut trees now yield one thousand nuts; 2. do by the thousand. Libúhun (ilíbu) ni nákù pag-ihap, I’ll count these by the thousands. libulíbu thousands and thousands. -in-(→), ni-(→) n. by the thousand. Linibu ang ílang gastu matag búlan, They spend by the thousands every month; v. do by the thousands. kalibúan n. thousands. Kalibúan ang íyang gitabángan, He has helped thousands of people. libúhay n. 1. about a thousand. Libúhay ra ang íyang nagastu, He spent about a thousand; 2. thousands of. Libúhay ka mga túig, Thousands of years.


lígid

Cebuano

v. 1. roll, roll something Si Pidru mauy mulígid (mupalígid) sa búla, Pedro will roll the ball. Lígid dáyun ug masúnug ang sinínà, Roll (on the ground) if your clothes are afire. Ligírun (ligdun, ilígid) ku kanà kay nakaáli sa ákung agiánan, I will roll it out of the way; 1a. for days, years, etc. to roll by (literary). Túling milígid ang katuígan, Years rolled by swiftly; 1b. throw a tantrum by rolling on the floor. Ngánung milígid ang bátà? Unsa na puy íyang gustu? Why is the child throwing a tantrum? What does he want now? 2. lie down. Mulígid siya dáyun igkahumag káun, He lies down as soon as he finishes eating; 2a. — sa banig be bedridden. Tulu na ka túig siya nga naglígid sa banig, She has been bedridden for three years; 3. wallow. Ang kábaw sa panahun sa ting-init mulígid sa tunaan, On hot days the carabao wallows in the pond. Kanang daginutána naglígid sa bahandì, That miser is wallowing in riches. Naglígid siya sa kasal-ánan, She is sinking deep in sin; 4. do something to someone mercilessly without letup. Gilígid kug pangutána sa abugádu, The lawyer cross-examined me. Ang asáwa gilígid ug hawuk sa íyang bána, The husband smothered his wife with kisses. (→) n. wheel. kaligiray v. roll around. Nagkaligiray si Duman sa túmang kasakit, Duman rolled around in intense pain. kaligiran v. roll head over heels. Nagkaligiran ang táwung nadakin-as sa bakilid, The man slipped on the slope and tumbled down head over heels. pa- n. hoop to play with.


lihi

Cebuano

v. 1. inaugurate something with the proper ceremonies or magical ingredients. Maglihi sila sa iskuylahan, They will have the school blessed. Kámay mauy ilihi sa mag-anak, When a woman is in labor, give her brown sugar to insure that she will recover quickly; 1a. bury something with plants to insure a good harvest. Lihian ug tablíya ang tabákù arun lugum ug kulur ang dáhun, They plant chocolate together with tobacco seeds to assure that it will have dark-colored leaves; 1b. begin the new year with a certain action which is believed will then endure for the rest of the year. Gilihian níla ang bag-ung túig ug áway, They began the new year with a quarrel; 1c. use something for the first time following the proper prohibitions or injunctions. Lihian nátug simba ang bag-u nátung sapátus arun mulungtad, Let’s wear our new shoes to church so they will last; 2. crave something in the first few months of pregnancy such that the appearance of the thing desired appears as a birthmark in the offspring. Kun maglihi kag asin, putì kunu ang ímung bátà, If you crave salt in your early months of pregnancy, your child will be white; 2a. for a child to get the appearance of a certain thing his mother craved while she was conceiving him. Náay pula nga tap-ing sa íyang nawung kay gilihian siyag kundíman, He has a purple splotch on his cheek because his mother craved red cloth in her pregnancy; 2b. get to have a certain characteristic by starting out in a certain way. Bag-ung túig gánì, sayug mata arun dì ka lìhan pagkahingatulug, Get up early on New Year’s day so you won’t get the characteristic of being a sleepyhead for the whole year; n. 1. injunctions or prohibitions observed upon inaugurating something; anything used as a magical means to insure success of something inaugurated. Ang lihi sa pagtanum ug mangga, asúkar, They use sugar to plant with mangoes to insure sweet fruit; 2. birthmark which is thought invariably to be due to a mother’s cravings in her early stages of pregnancy. pistang ig-l-(←) n. holiday of obligation in the Catholic Church.


lingkud

Cebuano

v. 1. sit down. Ayaw ug lingkúri nang syáha kay basà pa ang pintal, Don’t sit on that chair because the paint is still wet. Ayaw ug ilingkud nang ímung bag-ung inutaw nga karsúnis kay malum-it, Do not sit down in your newly pressed pants because they will get crumpled; 2. assume, hold office or position. Mulingkud siya pagkaprisidinti sa kumpaníya ugmà, He will assume office as president of the company tomorrow; 3. sit to give serious, full time and attention to a piece of work. Kinahanglang lingkúran ning trabahúa, This work must be given full time and attention; 4. for a coconut to grow to the stage that its trunk shows. Sa duha ka tuig dílì pa mulingkud ang lubi, At two years the coconut still does not show its trunk. pa- v. fall down into a sitting position. Nahisabiklan ku sa táwu ug napalingkud ku sa bangkù, The man bumped into me and I fell down in a sitting position on the bench. lingkuránan n. seat, chair, bench. lingkurun n. 1. for an occupation to be sedentary; 2. the bride’s family and guests at a wedding party (who sit and are served as opposed to the groom’s friends and relatives, the tindugun, who do the work). pina- n. made to sit down. pina- sa urinúla toilet trained. Ang bátà nga pinalingkud sa urinúla dílì mangíhì sa salug, The child that is toilet trained doesn’t urinate on the floor.


lupad

Cebuano

v. 1. fly, take a plane, be sent flying. Lupdun lang sa ubang langgam ang láing kuntininti, Some birds fly from one continent to another. Pugngi ímung kálù kay tingálig ilupad sa hángin, Hold on to your hat or the wind will blow it away; 2. pass swiftly by. Túling milupad ang mga túig, The years passed swiftly by. 3. fly into a rage. Hingluparan kus maistra kay nayabu ang tintà, The teacher lost her temper at me because I spilled the ink; 4. travel, go s.w. (humorous, mildly derogatory). Mau pa gánì pag-abut milupad sad dáyun, He just arrived then he immediately went away again; n. act of flying. Kusug ang lupad sa dyit, The jet flies fast. kúyug, uban sa — v. keep up with the latest fad, with the in thing. Dì siya magpaiwit. Muuban giyud sa lupad (panlúpad) sa mga dátù, She does not want to be left behind. She keeps up with the rich. mubù ug — see mubù. (←) n. expanse of one’s travel. Taas nag lúpad nang tawhána. Nakaabut nas Lundun, That man is widely travelled. He has gone to London. taas ug —, (←) a. 1. always be out of one’s home and be at places where he is not supposed to be. Taas ug lúpad (lupad) bayhána. Ásang bayli túa, This woman goes out too much. Wherever there’s dance, she is bound to be there; 2. travelling a lot. Dì ba didtu kas Dábaw, nía na man sab lagi ka sa Manílà. Taása pud nímug lupad uy, You were in Davao, weren’t you, and now here you are in Manila. You sure do travel. paN- n. act of flying (plural).


manghud

Cebuano

n. younger brother, sister; a. 1. younger in age than someone else. Manghud ka nákug duha ka túig, You are two years younger than I am. 2. less in intensity. Ang íyang pátid manghud lag diyútay sa pátid sa kabáyung simarun, His kick was just a little less than a wild horse’s. Ang ímung tíngug manghud lag diyútay sa hunghung, Your voice is just a little softer than a whisper; v. have a younger brother or sister. Pilay idad sa nagmanghud ning batáa? How old is the child just before this one? Anus-a man nà siya manghúri? When are you going to have another baby (lit. when is he going to have a younger brother or sister)? ig- n. younger brother or sister. Kanang mga gagmayng bátà pulus níya igmanghud, Those little children are all his younger brothers and sisters. kamanghúran, kinamanghúran n. youngest child.


1 2 3 4