Search result(s) - lima

lima

Cebuano

n. five


lima

Cebuano

numeral five; v. see tulu.


abay

Cebuano

v. 1. move along together with something moving. Lagmit hiligsan ang bátà kay nag-abay sa tartanilya, The child is likely to be run over because he is running alongside of the rig. Silang duha nag-ábay paglanguy, The two swam side by side; 1a. — ug sawa have a snake born at the same time one is born. The snake is called one’s twin (kalúha) and is supposed to bring him and his family luck. Pagkatáwu sa ákung iyaan, giabayan (giabyan) ug sawa. Mau nang nadátù ang íyang inahan, When my aunt was born, a twin snake was born with her, and so her mother became rich; 2. go in with someone who buys or invests in something Ug mupalit kag usa ka sákung humay muabay kug lima ka gantang, If you buy a sack of rice, I will go in with you for five ganta’s worth. Giabyan níyag singku písus ang ákung pusta, He went in for five pesos on my bet; 3. go in together in a fishing operation which requires several hands; 4. attach a gaff in the abay way (see abay, n 4); n. 1. money paid as a share in a purchase or investment. Ang ákung abay bálig dus písus ra, My share is two pesos’ worth; 2. bridesmaid or best man; 3. man’s male friend; 3a. title used by males of the same age to each other. short form: bay. Ása man ning dyípa, bay? Where is this jeep headed for, driver? 4. manner of tying a gaff to a cock level with and parallel to the spur to offset any advantage it may have over its opponent. maN-l-(←), maN-r- n. persons who go in together in a fishing operation. -an, abyanan n. life saver. abyan n. 1. friend, companion. Alang kaníya walà siyay láing abyan kun dílì álak, He has no other friend except liquor; 2. supernatural being that provides a shaman or sorcerer with his power; v. 1. be friends. Kita lay mag-abyan, Let’s be friends; 2. indulge in a bad habit. Walà siya makig-abyan sa huguyhúguy, He did not indulge in roaming about.


abirids

Cebuano

n. 1. average, the usual size or quantity; 2. average rating in school. Pasar ku kay utsinta ákung abirids, I passed because my average was eighty; v. 1. average so and so much. Makaabirids mig lima adlaw-adlaw, We can sell on the average five every day; 2. have an average grade of.


alíma

Cebuano

(from líma) v. take care of someone by administering to his needs. Alimáhi ang ímung manghud, Take good care of your younger brother; n. hand (dialectal).



arindu

Cebuano

n. lease on land or something that produces an income. Ang arindu sa ímung yútà mulungtad ug lima ka túig, The lease on your land will last for five years. Mil písus ra ang arindu sa ákung yútà pára lima ka túig, The lease on my land is a thousand pesos for five years; v. lease. Giarindúhan ku ang ílang panágat, I leased their fishing equipment.


bagákay

Cebuano

n. kind of thin bamboo with long internodes in yellow and green varieties, used for baskets, flutes, etc.: Schizostachyum lima and some other non-climbing species. -un a. 1. having a yellowish color; 2. long and thin like bagákay. 3. see bugawísan.


bastanti

Cebuano

sufficient in amount for a certain need. ‘Ígù ning lima?’—‘Bastanti.’ ‘Will these five do?’—‘Yes. They’re just enough.’ v. be sufficient. Ang diklarasyun sa tistígus mauy nakabastanti (nakapabastanti) sa ibidinsiya, The declaration of the witness was enough to make the evidence sufficient.


dawin

Cebuano

n. a single banana. Mikúhà siyag lima ka dawin nga tinanuk, He took five boiled bananas; v. separate bananas into pieces. -in- n. bananas sold by the piece.


diay

Cebuano

1. particle indicating speaker has received new information; 1a. making a statement of new information a question: ‘so, (such-and-such) is the case, is it?’ Mau diay nay hitsúra sa salíkan, So, is that what a hammerhead shark looks like? Lítu diay ímung ngálan, Oh, so your name is Lito, is it? Diay? Musúkul ka diay, So you want to rebel, do you? 1b. I see that, ... as it turns out ... Namatikdan aku níya kay diay wà matúlug, He noticed me as he wasn’t asleep after all. Maáyu ka man diay nga mulútù, I see you cook well; 1c. You mean to say (so-and-so) is going to happen? Mutan-aw diay kag sini bisag way kwarta, You mean to say you’re going to the movies even though you haven’t got any money? — ba? Is that so? Diay ba? Ingun kug nabayran ku na nà, Is that so? I thought I had already paid it. 2. in questions with an interrogative; 2a. particle indicating deep curiosity. Ása man diay ka, Nang? Where are you going, Ma’am? 2b. if it isn’t (predicate), what (where, etc.) is it then? Ug dílì kini, unsa man diay? Which one is it then if it is not this one? 2c. of course, what else (where else, who else, etc.) could it be? Unsa man diay ug dílì asúkar mauy ibutang sa kapi, Of course, what else do you put in coffee except sugar? 3. particle indicating that the speaker realizes something about which he was previously unaware or pointing out something to the interlocutor. Kanà giyud diay ákung dad-un, Oh, yes, that I will take along for sure. Aku diay, wà ku tagái, What about me? You didn’t give me any. Unsay way sapátus? Ag ímung putì diay? What do you mean, you don’t have shoes? How about your white ones? ísà, úsà pa — excuse me (bringing up a new topic). Ísà pa diay, nakapamahaw ka na? Excuse me. Have you had your breakfast yet? 4. particle in statement correcting oneself. Upat, aw, lima diay. Four, oh, I mean five.


dram, drám

Cebuano

n. drum, a container for oil, gasoline, etc. Lima ka dram nga gasulína, Five barrels of gasoline.


ginta

Cebuano

n. 1. distance of one point to another ahead or above it. May gintang dyis mitrus ang balay sa karsáda, The house is set back ten meters from the road; 2. distance beyond a certain point. Ayaw itúpung sa ngilit. Butangig ginta, Don’t build it flush to the edge. Let it overhang; 3. distance given as an advantage in a race; v. 1. overlap or extend beyond something Taas na ang byábas kay miginta na sa atup, The guava tree is tall because it has grown higher than the roof; 2. give someone an advantage in a race. Gigintáhan siyag lima ka mitrus, He was given a five-meter advantage.


hábak

Cebuano

n. an area of a farm, usually along its length, that is alloted to someone for him to till. Gibáhin sa lima ka hábak ang baul, The farm was divided into five portions.


huspital

Cebuano

n. hospital; v. 1. hospitalize. Nahuspital kug lima ka adlaw, I was hospitalized for five days; 2. build a hospital.


ikanapulog lima

Cebuano

adj. fifteenth


intus

Cebuano

v. mill sugarcane. Kining intusána muintus ug lima ka iktaryang katubhan matag adlaw, This sugar mill can mill five hectares of sugarcane every day. -an(→) n. 1. sugar mill; 2. cane crusher.


langkub

Cebuano

v. 1. combine several things, ideas, quantities into a group at the same time. Akuy mulangkub ug dala áning duha ka bugkus, I will take these two bundles at one time. Kining duha ka súma nagkalangkub (gilangkub), The two sums have been put together; 1a. include, comprehend. Ang lungsud naglangkub ug lima ka baryu, The municipality includes five barrios; 1b. be included in a group, identified with. Pagkadátù níya nalangkub siya sa alta susyidad, After he got rich he was identified with high society; 2. make something a complete whole. Langkúbi (langkúba) ang kúwang sa báyad, Complete the amount lacking in the payment; 2a. fix one’s decision, decide to do something with no wavering. Naglangkub ku sa ákung hunàhúnà sa paglikay sa sugal, I am determined to avoid gambling. -in- n. things that are taken together, done collectively. Linangkub nga sisiyun, A joint session.


lima ka dako

Cebuano

n. nickel


luag

Cebuano

a. 1. loose, not tightly attached or wound around. Luag kaáyu pagkabaáta ang písì, The rope is loosely tied. Luag nga sapátus, Shoes that are too big; 2. having ample space. Ang bangkù luag pára lingkúran sa lima ka táwu, The bench is big enough for five persons to sit on it. Luag nga kalubinhan. Large tracts of coconut land; 2a. for something not to occupy a whole area. Ípun diri ug lingkud kay luag pa mi kaáyu, Sit with us because there’s plenty of room here; 3. being in a comfortable situation. Luag na ang átung panimuyù kay may trabáhu na silas Pápa ug Máma, We have a comfortable life now that Dad and Mom both have jobs; 4. for emotions or a sickness to be relieved. Luag na ang ákung ginháwa dihang naulì na ang bátà, My anxiety has been relieved now that my daughter came home; v. 1. be loose, loosen. Bi, akuy muluag (mupaluag) sa ímung kurbáta, Here, I will loosen your necktie. Hugti ug maáyu ang twirka arun dílì muluag, Tighten the nut very well so it will not loosen. Luagi ug báat ang ákung kamut, Tie my hands loosely; 2. be, become wide in area. Nagkaluag ang ílang kahumayan kay nanáwat silag prinda, They are getting more and more rice lands because they accept mortgages; 3. for one’s financial or emotional situation to ease up. ha- see luag, a2. luaglúag v. for there to be a slackening of pressure, treat leniently. Apikíha siya. Ayawg luagluági ang ímung paghangyù, Pressure him. Don’t ease up in your pleading. Ug luagluágan nímu ang ímung mga anak, mangabusar nà, If you are too lenient with your children, they will become abusive.


lyamar

Cebuano

v. 1. summon, call someone to come or for something to be brought. Mulyamar ku ug lima ka saup arun patrabahúun sa pinsa, I will summon five tenants to work on the fence. Naglyamar na pagsúgud ang armi sa mga bayinti anyus, The army is beginning to draft the twenty-year olds. Ilyamar ku ug taksi, Call me a taxi; 2. speak to someone to ask for something Milyamar si Pidru nga manghulam siya ug kwarta nákù, Pedro called me to borrow money; 2a. signify one’s intention. Milyamar ug pangasáwa ang ákung anak, My son signified his intention of getting married; 3. for a disease or mania to show signs of recurring. Milyamar na sad ang ákung mata. Magkibídu na giyud ku niíni, My eyes are bothering me again. Now I really will have to wear eyeglasses; 3a. — ang tiyan feel hungry; 4. for a gear to engage. Dílì mulyamar ang primíra sa ákung mutur, My motorbike won’t go into first; 4a. for one’s ability or strategy to produce results. Walà mulyamar ang ákung lung syát, My long shots did not score; 5. for wind to change directions. Milyamar ang hángin paingus habagatan, The wind changed directions to the south; n. summons, order to start doing something lyamadur n. one who calls for bets at a cockfight.


1 2 3 4