Search result(s) - lima

*banà

Cebuano

ka-, paka- v. dílì, walà — fail to pay attention, remain unconcerned. Walà siya magkabanà (magpakabanà) sa ákung mga prublíma, He did not pay any attention to my problems. Walà giyud níya ikabanà (ipakabanà) ang nahitabù nákù, He remained unconcerned about what happened to me. banàbánà n. estimation. Sa ímung banàbánà, maáyu ba siyang táwu? Do you size him up as a good man? v. make an estimate. Banàbanáa kun pila, Estimate how much it will cost.


*libang

Cebuano

v. defecate. Nalibang (mikalibang) ku hasta kalima kay naghibús ku, I defecated five times because I had LBM. — ang bàbà vomit (humorous and coarse). ka- v. defecate, move one’s bowels. Gikalibangan sa bátà ang íyang karsúnis, The child defecated in his pants. Gikalibang nákù ang lísu sa santul, I expelled santol seeds when I defecated. ka- ang bàbà vomit (humorous and coarse). ka-(←) v. have diarrhea; n. diarrhea. Kalíbang ang namatyan sa bátà, The child died of diarrhea. súka ka-(←) n. vomiting combined with diarrhea. ka-an(←) n. toilet. kina- n. stools. ka-un a. feel like defecating.


áyu

Cebuano

v. 1a. do something well. Ayúha nig limpiyu, Clean this carefully. Gitan-aw níya pag-áyu ang sulud, He looked carefully into the insides; 1b. do something to an intense degree. Giáyu siya ug kastígu, He was severely punished. Nasukù siya pag-áyu, He got very angry; 2. do well in a given situation. Muáyu ang mais dinhi kay hustu sa ulan, Corn will do well here because there is enough rain; 3. repair, restore into working order. Ikay muáyu sa awtu kay ikay nakadáut, You repair the car because you ruined it. Ayúha ning ákung mutur, Repair my motorcycle; 4. get better. Naáyu na ku. Wà na ku hilanti, I am well now. I don’t have a fever any more. — ang buut v. be in a good mood. Muáyu ang íyang buut ug bisitáhan siya ni Piduy, She gets in a good mood when Pedoy visits her. Giayúhan siya sa buut, She is in a good mood; 5. treat someone nicely. Muáyu ka lang nákù ug magkinahanglan kag sápì, You treat me nicely only if you want money. Ug dì ka níla ayúhan, ayawg tagda, If they don’t treat you nicely, never mind; 6. be on good terms with one another. Nagkaáyu na ba mung duha? Have you two gotten to be on good terms yet? ma- a. short forms: maay, máyu 1. nice, good, well. Maáyu ning librúha, This book is good. Maáyu siyang magkinatsilà, He speaks Spanish well; 2. -ng buntag, hápun, etc. Good morning, afternoon, etc. -ng Pasku Merry Christmas; 2a. greeting upon arriving at someone’s premises (short for maáyung buntag, etc.). Maáyu. Uy wà may táwu, Hello! Oh, there’s nobody home; 3a. — nga bátà beautiful. Maáyung bátà ang íyang asáwa, He has a beautiful wife; 3b. — láki of exceptional ability in something Si Tiryu maáyung láki sa pamálak, Terio has exceptional ability in poetry; 4. ug ma- done well, to an intense degree. Gilimpiyuhag maáyu, It was well cleaned. Gibunálag maáyu, Got a good beating; v. be good, better. Ug mumaáyu ang guwà, padayúni, If it gives a good outcome, continue with it. Ug mamaáyu ang íyang tíngug sa mayik, dawáta pára sa amatyur, If his voice turns out good with the microphone, accept him for the singing contest. Namaáyu na ku sa sakit, I recovered from the sickness. Nagkamaayu ang íyang ági, His penmanship is getting better. Nagmaáyu ang tilimad-un ug walay kapakyásan, The indications are good, and it won’t fail. mina-(→) a. in a good way. ayuáyu v. 1. behave properly. Mag-ayuáyu ka sa ímung paglakaw, You behave properly on your trip. pag- goodbye, be careful on your trip; 2. treat nicely. Ayuayúhun (ayuayúhan) ka lang níya pagkakarun, He is just treating you nice for now. pahi-/paka- v. cure an illness. Didtu siya magpakaáyu (magpahiáyu) sa Manílà sa íyang sakit, He was in Manila to get treated for his sickness. paayuáyu v. pretend to be nice. Nagpaayuáyu ang libakíra, The scandalmonger is pretending to be nice. ka-, kama- how nice, well. Kaáyu (kamaáyu) nímung manista, How nicely you play! Kaáyu gyung latiguhun nímu, How nice it would be to whip you! ka- short forms: kaay, káyu very, very much. Mahal kaáyu, It’s very expensive. Gustu ku kaáyu, I want to very much. alayúhan n. repair shop. alayuhun n. something to be repaired. kaayúhan n. benefit.


ba

Cebuano

1. question marker used in questions with no interrogative. Muanhi ka ba ugmà? Will you come here tomorrow? 1a. with indirect questions: whether. Pangutan-a si Husi ug nahinumdum ba siya, Ask José if he remembers it. 1b. was it (so-and-so)? Písus ba tu ímung gihátag nákù? Was it a peso you gave me? 2. dì, dílì — 2a. isn’t that the case? Mulikù ta sa tuu, dì ba? We turn right, don’t we? 2b. (so-and-so) is surely going to be the consequence. Hilabti nang makinilya. Dì ba latiguhun tika, Just touch that typewriter. You think I’m not going to smack you one? 3. with interrogatives: particle indicating impatience or a strong questioning tone. Pila bay plíti? How much is it now? unsa — what do you say? how about it? Unsa ba, palitun nátù tung awtu? How about it? Shall we buy that car? — gud particle indicating disbelief. Mangáwat ba gud ku? Do you think I would steal? 4. shall we say? Muanhi ka ug sayu ugmà, mga alas sayis ba, Come here early tomorrow, shall we say, six o’clock? 5. X — Y — either X or Y. Muanhi ka dáyun. Pagkaugmà ba, sa sunud adlaw ba, Come here as soon as possible. Either the next day or the day after that; 6. particle asking if the hearer understands. Si Mistir Krus tu, ag maistru ba, That was Mr. Cruz, the teacher, you know. Sugkáyun, pára ba maáyung pagkaságul, Stir it so, you know, it will get well-mixed; 7. in exclamations: 7a. how unbelievable that it is that way! Pagkabúang ba gayud nákù, How could I be so foolish! 7b. though. Itusmaw sa ínit nga túbig? Pagkamakalulúuy ba sab, Throw it into boiling water? How pitiful! laliman ka — can you beat that! Laliman ka ba niánà! Bayran ang tulu ka awtu ug kás! Can you beat that! Paying cash for the three cars! tíaw mu — Just imagine. Tíaw mu bay latiguhun sa publiku! Imagine! Being whipped in public! ra — see ra.


badbad

Cebuano

v. 1. untie, get untied. Nakabadbad ang bábuy sa íyang gihigtan, The pig got loose from where he was tied. Badbára na ang bindáhi, Undo the bandage; 2. liquidate a debt. Badbárun (badbarun) ku ang ákung útang, I will pay off my debts; 3. solve a problem. Badbárun ra nátù ang prublíma, We’ll solve the problem; 4. translate. Ang ubra ni Línin wà pa mabadbad sa Binisayà, The works of Lenin have not been translated into Visayan; a. resolved, paid off. badbaran n. skein holder, a device to hold a skein of thread as it is being reeled.



budlay

Cebuano

a. tiring, tiresome. Budlay kaáyu ning magguna sa ínit, It’s tiring to cut grass in the sun. Budlay kaáyu ang magpaábut, It’s tiresome to wait; v. 1a. be inconvenienced, put to great effort. Mibudlay giyud ku pag-anhi, I took the trouble of coming here. Ayaw kug budláya sa ímung mga prublíma, Don’t trouble me with your problems; 1b. toil. Nagbudlay siya arun mabúhì, He toils in order to live; 2. tire. Ayaw budláya ang masakitun, Don’t tire the patient; 3. consider something tiresome. Gitilipunuhan ta ka kay gibudláyan kung muanhà, I phoned you because it’s easier than going to your house. ka- n. effort exerted to get something done. Nasalbar siya tungud sa kabudlay sa duktur, The doctor’s efforts saved him. -in-an, kina-an n. something earned by labor. hiN-, haN- v. take a rest. Anhà ku sa landung sa mangga manghimudlay (muhimudlay, magpahimudlay), I’ll rest under the mango tree. tinghiN- n. rest period.


bulíraw

Cebuano

v. be hazy, not clear about something Nabulíraw ku ug unsay ángay kung buhátun ning ákung prublíma, I am confused as to what to do about this problem. Ang ímung katin-áwan nakabulíraw nákug samut, Your explanation has gotten me all the more confused; a. hazy, blurred. Bulíraw ákung panan-aw, I see only hazily.


burdáhi

Cebuano

v. travel in a certain direction. Háin man tu siya miburdáhi? Where did he head for? Culu- v. 1. travel back and forth. Kanúnay siyang magbuburdáhi sa Manílà kay nigusyanti, He travels back and forth to Manila because he is a businessman; 2. pace back and forth. May prublíma siya kay nagbuluburdáhi man sa sála, He must have a problem because he is pacing in the living room.


dagtum

Cebuano

a. dark grey, gloomy. Ang dagtum sa lángit nagtilimad-un ug ulan, Dark skies are a sign of rain; v. be, become dark. Midagtum ang íyang nawung pagkadungug sa nutisya, pagbinulad, His face became gloomy when he heard the news; his face got tanned dark from being in the sun. Nagdagtum ang íyang karsúnis sa buling, His trousers were black with dirt.


1 2 3 4