List of Cebuano words starting with the letter W - Page 2

wáhì

Cebuano

v. brush, push something aside to clear the way or view. Ang nag-una mauy miwáhì sa mga sangang nagbabag sa agiánan, The guide brushed aside the branches which blocked the way.


wahig

Cebuano

n. river.


wáhig

Cebuano

v. move something attached to something aside or out of the way. Kamuy muwáhig sa mga bangkù nga nag-ali sa agiánan, You move the benches aside that are in the way. Siyay nagwáhig sa kurtína, He pushed the curtains aside. wahigwahig v. scatter, strew something around. Kinsa bay miwahigwahig niíning mga papil sa sála? Who strewed these papers all over the living room? Basakang nawahigwahig sa dakung pátag, Rice fields scattered over the broad plain.


wáhing

Cebuano

v. 1. move something to the side without lifting it entirely. Iwáhing (wahínga) ang kurtína arun makalìlì ta, Pull the curtain to the side so we can peek; 2. lay one’s work aside. Muwáhing siya sa íyang gitrabáhu kun náay magkinahanglan níya, He will lay whatever he is working aside if someone needs him. wahingwáhing v. flip through pages.


wáis

Cebuano

see wayis (slang).



wait

Cebuano

n. 1. lip (not used in romantic contexts). Mga libakíra nga dagkù, nanipis na lang ang mga wait, They are a bunch of gossips with their thin lips. (Gossipers are said to have thin lips.) 2. lip-like edge, brim. Dúnay buak sa wait sa bangà, There is a nick on the lip of the jar.


wait

Cebuano

n. lip


wak

Cebuano

n. word used in writing to represent the sound of a whack.


wákag

Cebuano

v. scattered all over not too large an area. Kun kit-an sa mga bátà ning mga duwáan wakágun (iwákag) dáyun ni sa hawanan, If the children get hold of these toys, they’ll scatter them all over.


wákal

Cebuano

v. be, become unintelligible in one’s speech. Wakálun (iwákal) gánì nímug sulti dì ka hisabtan námù, If you mumble your words we won’t understand you; a. unintelligible, mumbling in speech.


wakanga

Cebuano

expression said to be used by Chinamen in anger or surprise.


wákat

Cebuano

v. 1. scatter, put in disarray. Nagwákat lang ang mga butang sa íyang kwartu, Junk is scattered all over her room; 2. intertwine, be intertwined. Nagwákat ang mga gamut sa bakhaw sa katunggan, The roots of the mangroves in the swamps are scattered about in an intertwining maze; n. the prop roots of mangroves, so called because they scatter out in every direction, intertwining and forming an impenetrable mass.


wakay

Cebuano

n. kind of ornamental fern that has large leaflets having a fine serrated margin, used to cleanse pots: Cyclosorus sp. wakaywakay see lukdulukdu.


wakis

Cebuano

v. lift a cover up or push it sideways. Hángin ang miwakis sa ákung sayal, The wind blew my skirt up. Magwakis nà siyang matúlug, Her skirt rides up her legs as she sleeps. Wakisa (iwakis) ang kurtína arun makasulud ang ínit, Pull the curtain aside to let the sun in.


waklay

Cebuano

a. tall and thin. Mikalit siyag túbù maung waklay, He grew fast. That’s why he is lanky; v. become tall and thin. Káun ug túda kay nagkawaklay ka, Eat a lot because you are getting tall and thin.


wakli

Cebuano

v. 1. push, brush something away from one. Giwakli níya ang pagkáung gidúnul, He brushed the food they handed him aside; 2. drive out from the mind (literary). Iwakli ang mga hunàhúnà mung way hinungdan, Cast aside your foolish ideas; 3. give away something of little value to oneself. Usáhay waklíhan pud mi níya madiyut, Sometimes he tosses a little something our way; n. action of pushing something aside. Sa usa ka wakli nahapaúmud ang íyang kuntra, One brush of the arm sent his enemy sprawling.


wakling

Cebuano

v. push something aside, usually causing it to topple over. Wà ka giyud makawakling ánang mga kartun nga nakasámuk sa ímung lamísa, Why haven’t you pushed those boxes aside since they are in your way as you work at the table? Ayaw nà waklínga (iwakling) arun dì mahúlug, Don’t push that aside or it will fall over.


wakwak

Cebuano

bird of ill omen


wakwak

Cebuano

n. bird which comes out at night, so called from its call. Its call signifies the presence of a vampire (unglù) or in some beliefs, it is a form the vampire takes himself; v. 1. for the wakwak to be about; 2. victimize someone with vampire activity. paN- v. go about engaging in vampire activity. -un n. see unglù, n.


wakwak

Cebuano

n. the West piece of mahjong see wisti.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z