Cebuano
see palakà.
Cebuano
v. break something off from the thing to which it is attached, become broken off. Mapáka giyud ang pul-an sa kutsilyu ug itigbas sa bukug, The handle of the knife will surely break off if you use it to chop bones; n. cuttings for planting, usually of sugar cane. Ákung itanum ang mga páka sa tubu, I’ll plant the cuttings of the sugar cane.
Cebuano
derivational verb forming prefix; 1. added to adjectives or nouns referring to a person in a certain capacity, forming verbs which occur with the durative active affixes (mag-) and the direct passive affixes (-un). With the durative active affixes, verbs with paka- mean ‘pretend to be, act like (so-and-so)’ and with the direct passive affixes they mean ‘consider as (so-and-so)’ or ‘treat like (so-and-so)’. Nagpakadakung asyindíru, Pretended to be a big plantation owner. Nagpakatigúlang, Acted like an old man. Ángayng pakabathaláun ang bána sa asáwa, A wife should consider her husband a god. Gipakasayun lang nímu ang kaminyúun, You think marriage is an easy thing; 2. added to most verbs to form verbs with potential meanings (see maka-) to which the durative active affixes (mag-) are added. This form is literary and usually refers to several agents. Nagpakapusta sila sa manuk nga napildi, They bet on a cock that lost. Nagpakabatì sila apan nagpakabungulbúngul, They heard but remained silent; 2a. added to a few verbs meaning see, hear, smell, sense, and the like to form verbs which mean ‘cause someone to hear, etc.’. Verbs with paka- of this sort occur only with the potential active affixes. Suntuk nga nakapakakità ug aniníput, A blow that made him see stars; 3. added to roots referring to a state to form verbs meaning ‘bring oneself or someone else into (such-and-such) a state purposely.’ Verbs with this paka- occur with the active durative and local passive affixes. Nagpakabúhì siya álang sa íyang mga anak, He lived for his children. Nagpakaúlaw kug panghangyù, I lowered myself to beg. Gipakamatyan níya ang yútang natawhan, He gave his life (lit. caused himself to die) for the sake of his country; 3a. added to roots referring to a time of day or life: stay s.w. until (such-and-such) a time. Usually with (→). Magpakatigulang ku dinhing dapíta, piru adtu ku magpakamatay sa ámù, I will stay here until my old age, but I will go home to die. Didtu sa barku pagpakakaadláwun, Stay on the boat until daybreak.
Cebuano
assume
Cebuano
presume
Cebuano
v. 1. put a large piece into the mouth. Ayaw ipákal ug hurut ang kan-un sa ímung bàbà, Don’t put all the food into your mouth; 2. stuff a hole. Pakálig batu ang lungag sa ilagà, Put rocks into the rat hole.
Cebuano
refrigerate
Cebuano
refrigerator
Cebuano
n. insect
Cebuano
upset
Cebuano
demote
Cebuano
maul
Cebuano
n. flat, pocket-sized bottle of liquor holding 350 cc. (slang).
Cebuano
n. hammer
Cebuano
v. 1. hit with something fairly good-sized. Nagkapákang ang ílang úlu, Their heads slammed into each other. Pakngag hínay ang silsil, Tap the chisel lightly; 2. rap someone on the head. Sira sa kabinit ang nakapakang sa ákung úlu, I bumped my head on the cabinet door. Pakngun ta ka run ug dílì ka mutúu, I’ll rap you on the head if you don’t obey me; n. something used to tap or drive something in. (←) v. set off one’s debts against each other. Átù na lang pakángun ang átung útang. Ang ímung singku kuntra sa ákung usa ka lungnik, I owe five pesos and you owe me a fifth, so let’s just say we’re even. hiN-(←) a. fond of rapping.
Cebuano
cater
Cebuano
nourish
Cebuano
appeal
Cebuano
bonus
Cebuano
exaggerate
173 174 175 176 177 178 179 180 181
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z