Cebuano
n. kind of wild annual vine that bears small, poisonous beans which are hard and red with a black tip. The beans are used ornamentally and medicinally: Abrus precatorius.
Cebuano
n. perfume, lotion. — bindíta n. holy water; v. 1. apply perfume to someone 2. get perfume. paN- v. use perfume. Humut ka dà. Nangagwa ka ba? You smell nice. Are you using perfume? agwahan n. perfume atomizer. — uksináda n. hydrogen peroxide.
Cebuano
v. fetch water. Agwadáhan lang tikag túbig, I’ll fetch water for you. paN- v. fetch water for a fee; n. the occupation of fetching water. Makasapì pud siyag diyútay sa pangagwáda, He can earn a little money in fetching water.
Cebuano
a. watery, of a thin mixture. Pagkaagwádu sa ímung tsukuláti, mu rag hinúgas, How watery your chocolate is. It is like dishwater; v. make a thin mixture.
Cebuano
n. water vendor; v. be a water vendor.
Cebuano
bear
Cebuano
n. endurance
Cebuano
v. 1. endure, put up with. Walay pawntinping muagwanta ánang ímung ginawian, No pen can last the way you are using it. Dì kung kaagwanta níya, I cannot stand her. Agwantahun lang nátù ang kagútum, We’ll just endure our hunger; 2. put up with. Bisag bagìbian ang asáwa, agwantahan (agwantahun) ku na lang, My wife is a shrew, but I’ll just put up with her. — nga how very. Agwantang lisúra, My! How difficult it is! — muy Can you imagine! Agwanta mu bay mupalit ug kadilak mukás dáyun! Can you imagine? He bought a Cadillac for cash! -du, -dur(→) a. able to endure. Agwantadur ang tagabaryu sa trabáhu, Village folk can endure hard work. see also maríya.
Cebuano
n. refined alcohol, usually used in making liquor.
Cebuano
n. public water system. Ámung túbig gíkan sa agwas, Our water comes from the public supply. — putablis see agwas.
Cebuano
n. see alguwasil.
Cebuano
n. kind of large poisonous snake, black on the back and yellow-bellied.
Cebuano
oh
Cebuano
particle expressing rejection or denial. Ah! Dílì kanà mahímù, Oh! That’s impossible. Ah, dì ku. Kápuy, Oh, I don’t want to. It’s too much like work.
Cebuano
aha! Aha! Nasakpan ka na giyud, Aha! At last I’ve caught you!
Cebuano
n. kind of blue-lined snapper: Lutianus rivulatus.
Cebuano
v. 1. sift fine particles from coarser ones. Ahágun ku ang ginaling kapi, I’ll sift the ground coffee; 2. shake the remaining grains out of rice straw. Ahága ang uhut, Shake out the straw; 3. choose the best or biggest from a group. Ikaw bay muáhag sa maáyung klásing isdà, You choose the best fish. -an n. sifter for milled corn.
Cebuano
a. crazy (used only in exclamations). Aháka sad nímu uy! You’re nuts! v. be crazy. Gipabáyad kag singku? Giáhak, She made you pay five pesos? Is she out of her mind? Wà ku nímu sugta. Ahákun ka pa untà, You don’t accept me? I hope you go mad.
Cebuano
v. 1. haul in a fishing net. Ahásun ni Durik ug sayu ang íyang púkut, Doric will haul in his net early; 2. get something from something Wà tay maáhas ug mangasáwa tag way kanghu, There’s no profit in marrying a poor woman.
Cebuano
v. separate husked from unhusked rice. Ahása (iáhas) pag-alig-ig ang gilubuk, Separate the husked from the unhusked rice by shaking it.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w y z