Search result(s) - lasang

lasang

Cebuano

n. 1. forest, jungle; 2. the trees on such land; v. be, become a forest. Malasang (mulasang) ning yutáa ug dì nímu trabahúun, This land will become a forest if you don’t cultivate it. ka-an n. forests. -nun a. from the forest. Lasangnun nga mga mananap, Jungle animals. (←) v. clear the forest. Nangahánaw ang mga Suban-un sa dihang gilásang (gilasángan) na ang ílang lugar, The Subanos disappeared when their land was deforested.


alúyuk

Cebuano

(not without l) n. part of the skull where the hair forms a whorl. -an a. having a whorl on the head. Gwápu si Pidru kay aluyúkan sa buna, Pedro is handsome because he has a whorl on the front of his head. kina-an(→) n. topmost or innermost part of something Ang mga Magahat túa magpuyù sa kinaaluyukan sa lasang, The Magahats live in the very center of the forest. see úyuk.


áyam

Cebuano

v. 1. for a dog to chase something Háin íning irúa ang nag-áyam sa manuk? Which dog chased the chicken? 2. hunt with dogs where the dog keeps track of the spoor. Bakatin ang ílang giáyam, They are hunting for wild pigs. paN- v. go hunting with dogs. Nangáyam sila sa lasang, They went hunting in the forest; n. 1. occupation of hunting with dogs; 2. something used to hunt; 3. hunting trip. -an(→) n. place one hunts. ig-l-(→) see paN-, 3. maN-r-(→) n. hunter. pinaN-an n. something caught hunting.


bagsak

Cebuano

v. 1. fall heavily on the ground. Mibagsak ang lubi sa ákung tungud, A coconut fell in front of me. Ibagsak ku ning ákung gidala sa ímung tiil, I will drop this thing I’m carrying on your feet. Nabagsak ang dyít sa lasang, The jet plane crashed in the forest; 2. fail in school. Nabagsak siya kay way tuuntúun, He failed because he did not study.


das-ag

Cebuano

a. 1. abounding, swarming around; 2. scattered, spread; 3. wandering, roaming aimlessly; n. stranger, wanderer; v. 1a. swarm, crowd around. Gidas-ag (gidas-ágan) ang artista sa mga táwu, The people swarmed around the movie star; 1b. abound. Nadas-ag ang mga tatlung sa ílang uma, There were snails all over their field; 2. scatter, be scattered. Piligrung madas-ag ang káyu, It would be dangerous if the fire were to spread. Das-águn (idas-ag) ku ning mga binhì, I will scatter these seeds; 3. wander aimlessly about. Sa lasang nakadas-ag (nadas-ag) mig dakung lángub, In our wanderings in the forest we came across a large cave.



gíkan

Cebuano

1. from (such-and-such) a place. Miabut siya gíkan sa Hapun, He arrived from Japan; 2. from (such-and-such) a time. Natū́g siya gíkan sa buntag, He slept from morning on. 3. having just finished doing or being something Gíkan akung nalígù, I’ve just come from my bath; 4. from, against an adversity. Luwasun ku ikaw gíkan sa kauláwan, I’ll save you from shame; 5. originating from. Ang táwu kunu gíkan sa ungguy, Man is said to have descended from the apes. — karun from now on, henceforth. Gíkan karun, wà nay sinisíni, From now on, no more movies; v. 1. depart. Mugíkan ku ugmà pára Amirika, I’ll leave tomorrow for the United States. Ug gikánun nátug sayu, If we make it an early departure; 2. originate from something Kanang sugáa naggikan sa parúla, That light comes from the lighthouse. Ang íyang sakit nagagikan sa pagpúnayg panigarilyu, His sickness comes from excessive smoking. Halayung dápit ang ákung gigikánan, I come from a far place. pa- v. see off on a trip. Akuy mupagíkan níya sa piyir, I’ll see her off at the wharf. -um- due to. Gumíkan sa ímung kadangag nawálà ang rilu, Because of your carelessness you lost the watch; v. be due to. Ang báhà naggumíkan sa pagpúril sa lasang, Floods are due to deforestation. ka- n. ancestral origin. Putiun siya kay katsílà ang íyang kagíkan, He is white because his ancestors were Spaniards. -in-an n. 1. parents; 2. origin, primary source. Ang garbu mauy ginikánan sa tanang salà, Pride is the root of all sin.


hílan

Cebuano

a. 1. for an uncultivated, unpopulated area to be disease-infested or infested with supernatural beings. Hílan nga dapit ang gihátag sa gubyirnu, The land that the government gave was disease-infested forest land. Misum-uk sila sa hilan nga lasang, They came into a lonely and frightening forest; 2. place that is dangerous because of the type of people that live there. Hílan kaáyu ang Tundung puy-an. Daghang naglukluk nga kriminal, Tondo is a dangerous place to live. There are so many criminals around; v. 1. for a forest or thicket to become disease-infested; 2. for a place to become dangerous because of the bad types that infest it.


hubung

Cebuano

v. 1. hide, keep out of sight. Mihubung ang adlaw luyu sa búkid, The sun hid behind the mountain. Lasang nga ámung gihubngan, The jungle we hid in. 1a. for something different to lurk behind what appears. Ang íyang pahiyum gihubngan sa pagdumut, Hatred lurked behind his smile; 2. for the one who is ‘it’ in hide-and-seek to cover his face. Samtang maghubung ka, ayaw ug lìlì, When you cover your face, don’t peek; n. turn to hide one’s face in hide-and-seek. pa- v. put something out of sight. pina- n. weapon hidden for emergency purposes.


lagkaw

Cebuano

n. makeshift shelter for staying in temporarily; v. make a temporary shelter. Naglagkaw ang mga bakwit sa lasang, The evacuees erected lean-to’s in the forest. -in- a. built like a temporary shelter.


lit-ag

Cebuano

n. kind of snare with a running noose, actuated by a spring pole which is released when the quarry steps on the cross piece that holds it down. — nga mubutu booby trap; v. 1. catch with this sort of snare. Manglit-ag mi sa lasang ug ihálas manuk, We will snare wild chickens in the forest; 2. make into a snare.


n. flora


pílay

Cebuano

v. 1. bend or droop at its base limply. Nagpilay ang bátà nga nahikatulug sa silya, The child drooped his head when he fell asleep in his seat. Nagpílay ang humay nga naagian sa bahà, The rice plants were bent double after the flood rushed over them; 2. fell trees. Mangadtu ta sa lasang magpílay ug káhuy, Let’s go to the forest to cut trees. pilaypílay v. be swaying to and fro. Nagpilaypílay ang uhay, The rice stalks are swaying. a spineless, as a person without conviction. Pilaypílay nà sa pulitika, He has no convictions in his politics.


pudlung

Cebuano

v. destroy plants completely, uprooting everything. Kainginíru ang nagpudlung sa lasang, The slash and burn cultivators destroyed the forest. Pudlunga ang mga balágun nga mikáput sa atup, Get rid of the vines that are growing over the roof.


púsud

Cebuano

n. 1. navel; 2. center point of something Púsud sa syudad, The center of the city; 3. the filament-like structure found at the tip of bananas. hiN- v. cut the umbilical cord; n. instrument for cutting the umbilical cord. kinapusuran n. 1. centermost portion. Didtu siya dágan sa kinapusuran sa lasang, She ran deep into the innermost part of the forest; 2. something at the very heart; 3. core, innermost; heart of the thing. Abtun giyud íning tambála ang kinapusuran sa sakit, This medicine will reach down to the heart of the pain.


puyra

Cebuano

n. place away from home. Kúlang sa disiplína ang mga anak nga may mga ginikánan nga atúa kanúnay sa puyra, Children lack discipline if their parents are always away from home. in phrases: 1. get out! Puyra! Dì ku gustu nga náay hubug dinhi sa balay! Out! I want no drunks in this house! 1a. — bisíta all ashore that’s going ashore. 1a1. bell announcing that the visitors must get off the boat. 1a2. after visiting hours in a hospital; 1b. (so-and-so) keep away, may (so-and-so) not happen despite the fact that something is being said to make it happen (said in the belief that the mention of something may cause it to happen unless the formula puyra (so-and-so) is said). Puyra báliw ang duha ka manag-ágaw nagminyù, May lightning not strike them, the cousins married. Puyra búsung, natumban ang kan-un, May you not get divine punishment. You stepped on the rice. Puyra buyag nindut kaáyu kag mata, Evil spirits keep away. You have beautiful eyes. Puyra dámag, hisgútan nátù ang kamatáyun ni Pulánu, Pulanu, keep away. We will talk about your death. Puyra damgu, si Pulánung namatay nagdiwal ang dílà, Pulanu died with his tongue hanging out, may we not dream of him. Puyra gábà, May you not reap divine punishment. Puyra handum (hisgut), labaw pa tu ka grábi ang ákung sakit kay sa ímu karun, Sickness keep away despite our talking about it, I was even sicker that time than you are now. Puyra patrun, pubri kaáyu nang lungsúra, May the patron saint not get angry at us. That is a terribly poor town. Puyra pungag nakabahù kug humut agwa sa taliwā̀ sa lasang, May my nose not be knocked off, I smelled a most delicious odor in the middle of the forest; 2. — sa 2a. aside from, in addition to. Puyra sa panaptun náa pay balayran sa butúnis ug sípir, Aside from the cloth, you still have to pay for the buttons and zipper; 2b. excepting. Púrus mga tapulan puyra sa pipila ka lugas, They’re all lazy except for a couple. 2b1. — lus buynus except for a few good ones. Puyra lus buynus, kábaw ray but-an sa taga Líti, With some exceptions, only the water buffaloes in Leyte have good morals (from the notion that formerly prostitutes in Cebu used to say they were from Leyte). 2b2. — dáyig modesty aside. Puyra dáyig akuy nangháwud sa ámung klási, Modesty aside I am at the top of my class. 2b3. — uluúlu no kidding. Puyra uluúlu tinúud kang gwápa, No kidding. You’re very beautiful; 3. únu —, dus —, tris —, kwatru — in tallying by fives, the number in addition to the groups of five. Singku kahúnis, tris puyra. Sa átù pa, bayinti utsu, There are five blocks of five and three extra. In other words, twenty-eight. itsa — see itsa; v. 1. eliminate, dismiss. Huwis ang nagpuyra sa íyang sumbung kay way ígung kamatuúran, The judge dismissed his complaint for lack of evidence. Puyráha (ipuyra) sila sa átung punduk, Eliminate them from our group. Napuyra ang maung tápad kay gamay ra ug pusta ang kuntra, The fight was cancelled because not enough people bet on one of the cocks; 2. dismiss someone from his job. Dì ku mupapuyra (mupuyra) nímu sa ímung trabáhu, I won’t dismiss you from your job.


súhid

Cebuano

v. 1. copy, mimic. Suhíra ang mápa sa libru, Copy the map in the book. Sayun ra ning baylíha ug suhírun lang nímu ang ákung lákang, This dance is easy if you follow my steps; 2. watch something intensely while it recedes out of view. Suhíra giyud siya arun hibaw-an nátù háin baláya siya misulud, Watch him carefully so we will know what house he went into; 3. retrace a course one has just passed. Nagsúhid ku sa ákung giagian kay nahúlug ang ákung pitáka, I am going back the way I came because I dropped my wallet; 4. scan, search thoroughly. Pulis ang nagsúhid sa ílang kalawásan, The police searched their bodies thoroughly. Ílang suhírun ang mga lasang sa Mindanaw, They will explore the forests of Mindanao. suhiran a. given to copying or imitating.


súhut

Cebuano

v. 1. go into or pass through a place, esp. with tall trees or grasses. Pagbantay sa limátuk ug musúhut mu sa lasang, Watch out for leeches when you go through the forest; 2. enter a trap under water. Gisuhútan ang búbù ug pawíkan, The fish trap caught a sea turtle; n. catch from a fish trap. kusug, walay — (ang báling) having a brisk (slow) business (lit. having lots of (no) catch in the net). Nagmíngaw ílang tindáhan. Way súhut ang báling, Their store is deserted. Business is slow. Kusug kaáyu ang súhut. Nagkapulíkì siyag atindir sa íyang kustumir, Business is good. She is very busy attending her customers. (→) bágun n. 1. someone whose origin is not known; 2. vagabond, one who just roams about and does nothing; v. be, become an idle wanderer. Nagsuhut bágun nang tawhána kay tapulan man mangítag trabáhu, That man became a vagabond because he’s too lazy to look for work. suhutsúhut v. for odors to diffuse, be present in a diffuse way. Alimyun sa búlak nga musuhutsúhut (manuhutsúhut) sa huyúhuy, The fragrance of flowers diffused by the breeze. Karning may tambuk nga nanuhutsúhut sa unud, Meat with fat running throughout it. paN- n. muscular ache resulting from exposure to damp or draft, esp. during sleep; v. get muscle ache. Lagmit makapanúhut ang pagkatúlug nga dílì maghábul, Sleeping without a blanket can cause muscle ache.


tigáman

Cebuano

v. remember, keep something in one’s mind thinking about it. Nagtigáman kug singsing nga ákung palitun inigswildu, I had my eye on a ring which I wanted to buy on payday. Nakatigáman ka kung unsang adláwa ang kasal ni Bíbi? Can you recall the date of Baby’s marriage? Tigamni ang ákung pahimangnu nímu, Always bear in mind the precautions I gave you; n. sign to help recall something Dúna kuy tigáman nga gikúlit sa mga káhuy arun dì ta mawā̂ sa lasang, I carved some signs on the trees so we won’t get lost in the jungle.


úlay

Cebuano

a. 1. virgin, chaste. Úlay nga pagkababáyi, A chaste woman. Úlay untà apan putling anay diay, She’s about as much a virgin as a sow is chaste. Úlay nga lasang, Virgin forest; 2. pure, free from sin. Úlay kaáyu ang ákung gugma kanímu, My love for you is very pure; v. 1. remain chaste; 2. for a woman to be so pure her body fails to decay. Nag-úlay si Inday Putinsiyána kay ang íyang láwas walà man malatà bísag napúlù ka túig siyang gilubung, Inday Potenciana was so pure that her body hadn’t decayed ten years after she was buried. ka- n. chastity.


walà

Cebuano

short forms: wà, wâ. no, not; 1. preceding verbs: did not, is not doing. Walà níya lutúa, He did not cook it. Wà ku matúlug, I wasn’t asleep. — madúgay not long after. Walà madúgay miabut ang amahan, Not long after, the father arrived. — sukad never up to that time. Walà sukad aku makadungug ánà, I had never before heard that; 2. not be in a place. Walà dinhi ang maistru, The teacher is not here. Walà pa (wap-a) sa Sámar ang bagyu, The storm hasn’t reached Samar yet; 2a. not be in a certain condition. Walà siya sa maáyung buut, He is not in a good mood. Walà ra siya sa kumingking itandì nákù, He is nothing compared to me (lit. he is not even up to my little finger). 2b. —y there isn’t, wasn’t any. Walay táwu, There wasn’t anyone. Walà nay (wan-ay) túbig, There’s no more water. 2b1. -y (noun) [nom.] [nom.] does not have any (noun). Way kwarta si Huwan, Juan has no money. Walà ku árun, I don’t know anything about this. 2b2. phrases with walay: wà tay amígu you’re not my friend (baby talk). -y báli, kásu [dat.] it doesn’t matter to [dat.]. Way báli nákù ug mabuak, I don’t care if it breaks. — pay before there was any, before it got to be. Sa wà pay gíra, Before the war. Wà pa gániy úras, It hasn’t even been an hour. -y láin kun dílì none other than. Ang mukanta way láin kun dì si Bin Abilyána, Our singer is none other than Ben Abellana. 2b3. -y [doubled verb base or Culu-verb base] without doing. Milakaw siya sa walay pupananghid (walay tingugtíngug), He left without excusing himself (saying anything). 2b4. -y [verb base + (→)] without having done. Bátang way ligù, way sudlay, An unwashed, uncombed child. Ulan nga way bugtù, Rain without letup. (←) v. 1. lose something, be lost. Nakawálà kug libru, I lost someone’s book. Nawálà ag ákung pitaka, I lost my pocketbook. Kustumbring nagkawalà, Customs that are disappearing. Ayawg wad-a (waláa) nang lapísa, Don’t lose that pencil. Nawad-an ku sa pagsálig, I lost confidence; 2. lose one’s way. Nawálà kus lasang, I got lost in the forest. tag-(←), tig-(←) v. 1. misplace, lose track of something Natagwaláan nákù ang papílis, I have misplaced the documents. Ug dílì katigwaláan nákù ning nagsunud nákù, madakpan ku, If I can’t shake off these people following me, I’ll get caught; 2. get lost s.w. Nadúgay mi kay gitagwaláan mi sa dálan, We were delayed because we lost our way. pahinga-, paka- v. dì, walà — be without. Ang palasikwáti dì magpahingawalà (magpakawalà) ug tablíya, Those addicted to chocolate drink cannot be without chocolate tablets. walàwálà v. occur, come off and on. Nagwalàwálà ang ákung hilánat, My fever comes and goes. ka-an n. void, space. Unyà mibálik ang lalum nga tíngug sa kawaláan, Then a deep voice came again from the void. kawalad-un n. utter, abject poverty.


1 2