Search result(s) - kasingkasing

agaw

Cebuano

short form: gaw title for people who are cousins. Anía si Agaw Tídu, Here is Cousin Tido. ig-(←) n. cousin: children of one’s parent’s sibling or parent’s ig-ágaw. ig-(←) igtagsa first cousin, children of a parent’s siblings. ig-(←) igtagurha second cousin, children of a parent’s ig-ágaw igtagsa. ig-(←) igtagutlu third cousin, children of a parent’s ig-ágaw igtagurha. ig-(←) sa kasingkásing n. a lover one pretends is his cousin in public. mag-(←), manag-(←) n. people who are ig-ágaw with each other. pag-agáwan, panag-agáwan n. sa — related by virtue of being ig-ágaw to the (grand)parents or (grand)children of one’s cousin. Uyuan ku siya sa panag-agáwan, He is my uncle by being a cousin of my parents. Pag-umangkun ku siya sa panag-agáwan, She is my niece by being a daughter of my cousin.


asuntu

Cebuano

n. 1. court case; 2. matter, concern to be reckoned with. Asuntu sa kasingkásing, A matter of the heart; v. have a court case. Asuntúhun pa ba nátù kini nga gamay ra man? Shall we make a court case out of this small matter?


atáki

Cebuano

v. 1. attack, assault. Atakíhun nátù ang Hapun, We will attack the Japanese; 2. attack someone personally. Ug manuburnu ka atakíhun ka sa mga piryudista, If you give bribes, the newspapers will attack you; 3. be attacked by a sickness. Giatáki sa kasingkásing si Pápa, Dad had a heart attack; n. 1. attack, assault on something; 2. attack of a disease. — silibrǎr n. cerebral thrombosis.


bantílis

Cebuano

n. hard, fine-grained stone with a smooth surface, gray in color and spots of white. Bantílis kag kasingkásing, You have a heart of granite.


batul

Cebuano

a. 1. for smooth or soft surfaces to have hard spots; 2. hard, brazen in character; v. 1. get to have rough spots. Nagkabátul man ning manggáha, This mango is full of hard spots; 2. get to be hard or brazen in character. Mibátul ang íyang nawung, She got to be shameless. Nagkabatul na ang kasingkásing níya, Her heart is becoming hardened.



bíhag

Cebuano

v. 1a. bring into captivity. Mga múrus ang mibíhag sa mga Bisayà, Muslims who captured and carried away Visayan people; 1b. attract the attention. Makabíhag sa átung pagtagad, Can attract our attention. Bihágun ku ang ímung kasingkásing, I’ll captivate your heart; 2. for fowls to attract another fowl not belonging to the flock. Nabíhag ákung sunuy sa ílang himungáan, My rooster was attracted to stay at their place by their hen; 3. defeat in a contest such that the loser is given to the winner, most commonly in cockfighting. Gibihágan mig duha, We lost (had defeated on us) two cocks. (→) n. 1. person captured; 2. fowls attracted to another flock; 3. something lost in a contest where the winner takes the loser, esp. the defeated cock. bihagay v. for keeps, such that the winner gets the loser’s thing. Nagbihagay silag húlin, They are playing marbles for keeps. maka-r-, ma-un a. attractive, captivating. maN-r- n. something that is a steady winner, and wins over the loser. Mahal kining sunúya hay mamimíhag, This is a valuable cock because it is a steady winner.


bug-us

Cebuano

a. 1. final, resolute. Bug-us na ba ning ímung hukum? Is this decision of yours final? 2. given with entirety, nothing held back. Higugmáa ang Diyus sa bug-us mung kasingkásing, Love God with all your heart; v. 1. resolve with finality; 2. make something complete. Ihátag ang ímung láwas arun mabug-us ang átung gugma, Give your body to make our love complete; 3. be a godparent to a child both in baptism and confirmation or wedding. Suud kaáyu mi. Aku gánì nagbug-us ug kúgus sa íyang bátà, We are close friends. In fact I sponsored his child in baptism and confirmation. ka- n. 1. the state of being complete; 2. full moon. Háyag kaáyu rung gabhiúna kay kabug-us man, This evening it’s bright because there’s a full moon. ka-an n. finality. Ihátag ku nímung kabug-úsan sa ákung hukum ugmà, I’ll let you know what my final decision is tomorrow.


buguk, -in-

Cebuano

a. 1. for an egg to be rotten; 2. rotten in character. Dì maantígung malúuy ang táwung binuguk ug kasingkásing, A man with a rotten heart doesn’t know pity; v. for eggs to fail to hatch, addle.


búkal

Cebuano

v. 1. boil something, for something to boil. Nagbúkal (nagpabúkal) kug túbig, I boiled some water. Nagbukal nga arníbal, Boiling syrup; 2. be agitated. Ang nagbukal nga dágat, The seething waters; 3. — ang dugù a. seethe with anger. Mubúkal ang ákung dugù ug makakità ku sa táwung nag-ílug sa ámung humstid, I seethe with anger when I see the man who stole our homestead. b. feel a strange attitude of kinship for a stranger who turns out to be a relative. Bantug ra nga mibúkal ang ákung dugù pagkakità nímu. Paryinti man diay ta, No wonder I felt close to you when I saw you. You are related to me. — sa dugù sa kasingkásing c. suffer a fatal heart attack. Kalit ang kamatáyun sa táwung bukálan sa dugù sa kasingkásing, Death from a fatal heart attack is instantaneous. -in-, pina- n. something boiled or boiling.


bútuk

Cebuano

v. 1. for a burn to form a blister. Mibútuk ang ákung pánit nga nalaswaan sa nagbukal nga mantíkà, My skin was blistered when the boiling fat splashed on it. 2. for rice or corn or pork to swell in cooking or for dough to rise; 3. for rice or corn to boil gently with a low simmering sound when the water is practically gone; 4. for the grains of rice or corn to get soft after cooking. Walà pa makabútuk ug maáyu ang mais, maung adúna pa kiniy lísu, The corn grits didn’t get soft and so they still have uncooked grains in the middle. butukbutuk v. make a throbbing, bubbling sound. Nagbutukbutuk ang linung-ag nga hápit na mahubas, The rice made a popping sound as it was about to evaporate; n. see -in-. -in- n. throbbing, bubbling sound. Binutukbutuk sa kasingkásing, Throbbing of the heart.


dugù

Cebuano

n. 1. blood. May dugù siyang Katsílà, He has Spanish blood; 2. blood from menstruation. Kusug kug dugù human kakuhái, I have been having profuse menstruation since my miscarriage; 3. — sa láki semen (euphemism). 4. the part of one’s being that supplies aggressiveness and vitality. Misúruk ákung dugù, My blood boiled. — sa — one’s offspring. -ng putì a. semen (euphemism). b. white discharge after menstruation. c. people of the white race. batan-un nga — a. young people. b. having youthful drive and aggressiveness. Ang batan-un níyang dugù nagtukmud níya sa pagpakasalà, Her youthful drive led her to sin. bug-at ang — having a strong antipathy toward someone hínay, lúya, patayg — slow, lacking in vitality and aggressiveness. ínit ug — hot-tempered. ísug ug — brave, courageous. b. having smelly blood during menstruation. c. for traits to be dominant. kúlang ug — having low blood pressure. subra ug — having high blood pressure; v. 1. bleed. Wà na magdugù ang samad, The wound isn’t bleeding any more. Nadug-an ang ákung sinínà, My shirt got blood on it. 2. give money. Wà siya mudugù sa dihang gipangayúan, He did not give any money when he was asked. Tihik kaáyu. Mudugù pay úhung, He is stingy. It is easier to squeeze money out of a rock. (Lit. A mushroom will bleed sooner.) 3. — ang balatían, kasingkásing a. be deeply touched by something sad. b. have hurt feelings; 4. menstruate. Gidugù siya, maung salaptun, She is menstruating; that is why she is easily angered. Labhi ang dinug-an, Wash the clothes you got menstrual blood on. (←) v. have heavy bleeding. Magdúgù kag makuháan ka, You will bleed heavily if you have a miscarriage. -in-(←) v. see dúgù. ka-(←) v. get blood all over one. dugùdugù, -in-an n. dish prepared from the blood and the innards of a pig; v. prepare, eat blood dish. ka-(←) n. 1. blood relative; 2. compatriot. Daghan sa átung kadúgù ang namatay sa gíra, Many of our compatriots died in the war. ma-(←) a. place that emits blood profusely when cut. Madúgù ang líug ug mauy masámad, The neck bleeds profusely if it is wounded. san-(←) see sandúgù. taliN- see talinúgù. -un having a lot of blood. Duguung isdà ang mangkù, The mackerel is a fish with lots of blood. -un(←) a. 1. bloody, covered with blood; 2. involving bloodshed. Dugúung bugnù, A bloody battle.


dulut

Cebuano

v. 1. cut or pierce deeply. Báraw nga midulut sa kasingkásing, A knife that penetrated his heart. Gidutlan ang abága ug bála, A bullet penetrated into the shoulder; 2. penetrate. Midulut ang tugnaw sa íyang kaunuran, The cold penetrated his body. Ang Kinatsilà dílì mudulut sa ákung úlu, Spanish won’t penetrate into my head; 3. affect someone’s emotions. Kinsang kasingkásing dílì dutlan sa íyang pakilúuy? Whose heart wouldn’t be moved by his pleas for pity? 4. have the stomach to eat something Dì ku makadulut ánang ngilngig, I can’t manage that greasy stuff; n. depth of penetration. Pilay dulut sa lansang? How deep did the nail penetrate? lalum ug — 1. having lasting effect. Lalum ug dulut kanang íyang tambag, His advice penetrated deeply (had lasting effect). 2. have more to it than what is visible on the surface. Lalum ug dulut nga mga púlung, Words which have more to them than is at first apparent. — sa bukug deep-rooted, penetrating the bones. Dulut sa bukug nga kayugut kang Krus, Anger at Cruz felt to the depths of his bones. Dulut sa bukug nga Nasyunalista, Dyed-in-the-wool Nationalist. Dulut sa bukug nga mananárì, A rabid cockfighter. — sa kasingkásing coming from the heart.


gáhì

Cebuano

a. 1. hard, not soft. Gáhì pa ang nilat-ang manuk, The chicken stew is still tough; 2a. hard to do something to. Gáhì kaáyung ablíhun, Very hard to open. Gáhì nga dad-un sa sáyaw, Difficult to lead in dancing; 2b. hard to get to do something Misugut na ang asáwa apan ang bána mauy gáhì, The wife has consented but the husband remains adamant; 2c. insensitive. Gáhig kasingkásing, Stone-hearted; 2d. slow to do something which one is supposed to do. Gáhì kaáyung mubáyad sa útang, Very slow to pay his debts; 3. slow to adapt, understand. Gáhing muusab sa íyang kinaíya, Slow to change his ways; 4a. i nga — letter e (speaking of English). 4b. letter i (speaking of Spanish). — nga tíngug stern, angry tone of voice. — ug ilung contrary, stubborn (like a carabao that goes the opposite direction when someone pulls on his nose ring). Gáhig ilung. Dì giyud magsapátus, What a stubborn child. She simply won’t put her shoes on. -g úlu 1. see gáhig ilung; 2. slow to understand. Gáhig úlu, dì kasabut, He is slow in comprehending; he doesn’t understand; v. become tough, hard. Mugáhì (manggáhì) ang láwas inigkamatay, The body stiffens when one dies. Maggahì ning ákù ug makaadláwun, Mine (my penis) is always stiff in the morning. Gahíun paglútù ang latik, Cook the syrup until it is hard. paN- v. be rigid so as to be difficult to carry. Ug sakwátun ka ayaw panggáhì, If someone carries you, don’t make yourself rigid. ma- a. hard; v. be hard to convince about something, be set against something Nagmagáhì si Núri sa pagpagámit sa íyang yútà, Nory was firmly set against letting anyone farm his land. pagahìgáhì v. play hard to get, convince. Pagahìgahían gánì ku nímu dì tikaw lahusun, If you play hard to get with me, I might just quit. -an(→) a. of a stubborn sort.


merciless


gísì

Cebuano

v. 1. tear something Naggísì siyag panaptun arun ibáat sa samad, She tore off a strip of cloth to bandage the wound. Nagísì ang íyang kasingkásing sa ílang panagbúlag, It tore her all up when they broke up. 2. make a slight cut or laceration. Gigisían ang inahan sa primírung pagpanganak, The mother had some lacerations during her first delivery. (→) n. tear, laceration. May gisì ang ímung karsúnis, Your pants have a tear in them. gisìgisì v. tear something to shreds. Gigisìgisì níya ang sulat sa blakmílir, She tore the blackmailer’s letter into pieces. -un a. all ripped up.


gutubgutub

Cebuano

(from lagutub) v. make a low throbbing, booming sound from the distance. Naggutubgutub ang makina sa púsu sa layù, The water pump was chugging away in the distance; n. low, throbbing, chugging sound. Gutubgutub sa kasingkásing, Throbbing of the heart.


noble


hílak

Cebuano

v. cry. Naghilak si Pitra kay gibyáan sa trátu, Petra wept because her boy friend left her. Dì nà ángayng hilákan, That’s not worth crying about. Wà na kuy lúhà nga ihílak, I have no more tears to cry. mag- ang panahun ug dílì (so-and-so) is sure to happen. Maghilak ang adlaw ug dílì siya mahubug, That’ll be the day when he doesn’t get drunk; n. 1. action of crying; 2. turn to cry. (→) see ma-(→). hilakhílak, hinilakay a. tear jerker. Ságad sa mga salídang Tagálug mga hilakhílak, Most Tagalog pictures are tear jerkers. -in-, pag-in- n. action of continuous crying. ka-un(→) feel like crying. ma-(→) a. given to crying easily. Mahilak kaáyu ning batáa, It doesn’t take much to make this child cry; v. be in constant tears. Ang nagmahilak kung kasingkásing, My heart which is constantly crying. pala-(→) a. crybaby.


hílap

Cebuano

v. 1. cut a wide slice off something Akuy muhílap sa karni nga kusahúsun, I’ll slice the meat to make it into jerked meat; 2. affect one’s feelings deeply. Daw hilápun ang ákung kasingkásing nga magsud-ung sa mga binyáan, I was touched to the depths of my heart looking at the abandoned children. ma-un a. touching deeply.


híwà

Cebuano

v. 1. cut something into smaller pieces or slices. Hiwáa ang karni sa gibag-un ingun ug tudlù, Cut the meat up into slices as thick as a finger. Hiwáa ang úbud ug gagmay, Cut up the bamboo shoots in little pieces; 2. for the emotions to be deeply affected. Gihíwà ákung kasingkásing nga nagtan-aw sa makililímus, It moved my heart to look at the beggar; n. slice, piece cut off of something -ánan n. cutting board. -in- n. cut up.


1 2 3 4