Search result(s) - bahin

pipti

Cebuano

v. share someone’s cigarette or drink with him. Mupipti ku ánang ímung gitangag, ha? Let me share your cigarette with you, may I? piptipipti a. equal, even (colloquial). Piptipipti ang ílang báhin sa ginansiya, They share the profit equally.


puphu

Cebuano

v. 1. scoop up with the hands. Siyay mipuphu (namuphu) sa bugas nga naúsik, She scooped up the rice that spilled. Magpuphu ku sa mga sagbut nga ákung sinilhig, I’ll pick up the trash that I swept; 2. gather information, earnings. Nakapuphu ang pulis ug dúgang kasayúran báhin sa túlis, The police have gathered additional information on the robbery. Íyang napuphu ang íyang minilyun gíkan sa íyang patigáyun sa trúsu, He earned his millions from his logging business; 3. annihilate, wipe out of existence en masse. Sakit mauy mipuphu sa tanang pumupúyù, Pestilence wiped out the whole population. puphuay see bùbuay, see bùbù. see also paluphu.


pùpù

Cebuano

v. 1. pick fruits, leaves, flowers from a tree by breaking off the peduncle. Pùpúun ku tung hinug nangkà, I’ll pick that ripe jackfruit; 2. gather, obtain something from one’s efforts. Nakapùpù kug mga kasayúran báhin sa íyang kagahápun, I have gathered information about his past. Wà kay mapùpù sa pagsúruy, There’s nothing you can get out of roaming about; 3. yield fruits as produce. Usa ka punúang mangga mupùpù ug usa ka líbu ka búnga, A mango tree yields a thousand fruits; 4. — ang púsud for the umbilical cord to break off (shortly after birth). Sa ikaupat ka adlaw magkapùpù na ang púsud, On the fourth day the umbilical cord begins to fall off. -in- n. something picked or excerpted. Basáha kining mga pinùpù sa Baláang Kasulátan, Read these excerpts from the Holy Bible.


putak

Cebuano

v. 1. for chickens to keep squawking, as when laying eggs. Ayaw ug pakurati ang mungáan kay muputak, Don’t frighten the hen because it will squawk; 2. complain, talk, or protest loudly. Muputak dáyun siya basta maalkansi sa báhin, She complains loudly right away if she doesn’t get her share; 3. nag, scold by babbling. Milakaw dáyun ang bána dihang giputakan na siya sa íyang asáwa, The husband went out immediately when his wife started to nag him; 4. talk or butt in in a conversation which is not one’s business. Muputak ka man lang bísag wà kay lábut, Why do you butt in when I’m not talking to you?


rúmans

Cebuano

a. petting or necking. Báhin sa sining may rúmans, The part of the movie that shows scenes of romance. pára — a. not to be used for anything but romance, i.e. not for hard work (humorous). Ayaw táwun ku pagunáha kay pára rúmans ra ba ning kamúta, Don’t make me weed. These hands of mine are made only for romance; v. engage in petting.



sa

Cebuano

particle indicating grammatical relations. short form: s; 1. preceding a phrase referring to a place. Niadtu sa Manílà, Went to Manila. Sa ibabaw, Up on top. Lakaw ngadtu sa unáhan, Walk up ahead. Ihátag sa bátà, Give it to the child. Nahúlug sa pangpang, Fell off the cliff. Amíhan sa kanáway, Northwind from a westerly direction; 1a. following a word meaning ‘be in a place’. Nia dinhi sa Sibu, It is here in Cebu. Didtu siya sa Manílà iskuyla, He went to school in Manila. Walà sa lugar, Not at the right time or place; 2. preceding a phrase referring to time. Muanhi sa alas dúsi, Will come at twelve. Malígù ta sa sunud Duminggu, Let’s go swimming next Sunday. Sa káda ámut mutugbang pud siyag hátag, Each time they contribute, he gives an equal amount; 2a. preceding a sentence referring to past time. Sa pag-abut na níya didtu, When he arrived there. Sa nagalakat ang panahun, As time went by. 3. indicating gen. relations; 3a. possession or analogous concepts. Ang balay sa ákung amígu, My friend’s house. Ang mga pagtulun-an sa Bibliya, The lessons given in the Bible. Ang sa ákung mga igsúun, The ones belonging to my brothers and sisters. Usa sa ákung mga sákup, One of my people. Ang kamahal sa palalítun, The high cost of things. Búlan sa Máyu, The month of May; 3b. agent of a passive verb. Gihambat sa liyun, Was devoured by the lion. Kaúnun sa mga bátà, The children will eat it. 3b1. preceding the agent of a nominalized verb. Ang pagkamatay sa bátà, When the child died (lit. the dying of the child). Káda kanáug sa pasahíru, Each time a passenger got off. (Lit. Each getting off of the passengers.) 3c. following an exclamation to mark the thing exclaimed over. Kamahal gud sa ímung gibáyad! What a high price you paid! Dakúa sad sa balay! What a huge house it was! 4. indicating dat. relations; 4a. specific goal of an action. Nakabunù sa íyang kaáway, Killed his enemy. Akuy gitagáan sa libru, The book was given to me. 4b. in comparisons: than. Dátù pa sa ákung amahan, Richer than my father; 4c. — ákù, ímu, íya, ámù, átù, inyu, íla see kanámù, kanímu, kaníya, kanámù, kanátù, kaninyu, kaníla; 5. indicating causal, instrumental, or concomitant relations. Mihílak sa kapungut, Cried out of anger. Sa tantung paningkámut, milampus, He succeeded after trying so hard. Íyang gisuntuk sa walang kamut, He hit him with his left hand. Sa minaayug sa dinautan, By hook or by crook. Sapátus nga naghilíra sa kadaghan, Rows and rows of shoes, there were so many of them. Mitandù sa walay lángan, He agreed without delay; 5a. following a word which expresses these relationships. Báhin sa ákung hangyù, As for my request. Tungud sa kalúuy, On account of his mercy. Uban sa íyang amahan, Together with her father. Para ni sa Nága? Is this bound for Naga? Human sa klási, After class; 6. optionally preceding an infinitive with pag-. Arun sa pagpauswag sa lungsud, In order to develop the town. Misúgud na sad siya sa pag-inum, He began to take to the bottle again.


sa laing bahin

Cebuano

adv. aside


sa laing bahin

Cebuano

anyway


sa usa ka bahin

Cebuano

adv. partly


sabut

Cebuano

v. 1. understand. Walà ka makasabut kay dílì man ka musabut, You didn’t understand because you don’t want to understand. Ayaw ug sabta ug láin ug dì ku muadtu sa inyu, Don’t take it wrong if I do not go to your place; 2. sense, be vaguely aware of something Midágan ang irù kay nakasabut nga iháwun siya, The dog ran away because he sensed that he would be slaughtered. Hingsabtan ming Máma nga manan-aw mig sini, Mama became aware that we were planning to go to the movies; 3. obey, do what one was told to do. Bísag sáun nímug ingun dì giyud nà siya musabut, No matter how much you tell him, he won’t obey; n. one’s way of understanding. Sa ákung sabut, dì na tu mubálik, As I understand it, he won’t come back. interjection 1. I don’t know (giving a curt tone). ‘Kahibáwu kag háin si Tatay?’—‘Sabut,’ ‘Do you know where Father is?’—‘Nope.’ Sabút uruy níya ug mukúyug ba siya, I don’t know about him, if he is going; 2. understand? (short for nakasabut ka?) (←) v. 1. make, come to an agreement with someone Magsábut tag unsáun nátù pagbáyad sa útang, Let’s agree on how to pay the debt. Nagkasábut na ba mu si Pidru báhin sa pagbáhin sa yútà? Have you come to an agreement with Pedro about how the land is to be divided? Ikay makigsábut ni Binut kay kamuy amígu, You make the agreement with Benot because you two are friends. Unsay inyung gikasabútan? What agreement did you make? Lisud kang igkasábut kay dì ka mutúman, It’s impossible to have an agreement with you because you don’t stick to your promises; 2. talk s.t over to reach something mutually agreeable. Magsábut lang unyà ta ug pilay bayranan, We’ll come to an agreement later on the price. Mahímù pang sabútun ang inyung gikasungían, You can still talk your quarrel over. Sabúti siya ug musugut ba, Have a talk with him to see if he is amenable. Dì siya ikasábut kay dì mamínaw ug rasun, You can’t come to terms with him because he doesn’t listen to reason; 3. conspire, be in cahoots, make special arrangements with someone Nagsábut ning duha kay paríhu ug pamasángil, The two are in cahoots because they have the same alibi. Sabútun nákù ang gwardiya arun mu paagíun, I will make arrangements with the guard so that you will be allowed to pass; 4. hit it off. Nagkasábut dáyun ning duha kay paríhu sila ug sabaw, The two hit it off nicely because they are both of the same ilk; n. agreement reached. pa- v. 1. show, give indications of doing something Dì ka mupasabut nga nangísug ka, Don’t show that you are angry; 2. explain to make someone understand something Pasabta ku ngánung kining sumáhay miguwà, Explain to me why this sum appeared. Unsa may ímung ipasabut ánà? What do you mean by that? -in-(←), sinabtanay, sinabtánay v. understand each other’s viewpoint. ka-(←) n. person with whom one has an agreement. ka-an(←) n. agreement, pact. Ang kasabútan báhin sa nigusyu nakahátag ug dakung pabur sa Pilipínas, The trade agreement gave the Philippines a big advantage. -l-an(←) n. mind, intellect. Háit ug salabútan si Míri kay húmuk siya makasabut, Mary has a keen mind because she easily understands. paN- see sabut, n. salabtunun a. meaningful, giving hidden meaning. Mau tuy ímung nadungug apan sabtunun (salabtunun) tu kaáyu, That’s what you heard but it was full of hidden meaning. masinabtánun, masinabútun a. considerate, understanding.


sakgaw

Cebuano

v. 1. butt in on a conversation. Ug magsulti ku, dì ka musakgaw, If I talk, don’t interrupt. Ayawg isakgaw nang ímung mga hingì ug dúnay bisíta, Don’t interrupt with your whimpered requests when I have visitors; 2. snatch, grab at something Wà ku kità kinsay nagsakgaw sa ímung báhin, I did not see who snatched your share.


salahid

Cebuano

v. 1. drag, search the bottom of water for something with a net or grapnel. Ang pulis musáhid sa línaw pagpangítà sa patay, The police will drag the bottom of the lake to look for the body; 2. dig up information. Sahírun mu ang tanang kasayúran báhin sa disgrasya, Dig up all the information about the accident. Mau ning tabía ákung nasahiran, I stumbled across this little piece of gossip. (←) n. general term for fish net, grapnel dragged along the bottom. paN- v. go fishing with the sáhid; n. fishing with the sáhid.


sinátì

Cebuano

a. 1. familiar. Daw sinátì nákù kaáyu nang tingúga, It seems that I am very familiar with that voice. Sinátì ku sa trabáhu dinhi, I am very familiar with this job; 2. well-known. Ang paghíngus mauy usa ka sinátì nga tilimad-un sa sip-un, Sniffling is a well-known sign of colds; v. 1. be familiar with something; 2. experience. Nakasinátì kug kagútum sa gíra, I experienced hunger during the war; 3. be acquainted with each other. Wà pa kami magkasinátì kaáyu mau nga dapítun ku siya karun, We are not acquainted with each other so I am going to invite her now. ka-an n. 1. knowledge. Wà kuy kasinatían báhin sa panglútù, I have no knowledge of cooking; 2. experience. Halandúmung kasinatían, Memorable experience.


sinsur

Cebuano

n. censor; v. censor something presented to the public. Gisinsur ang báhin sa salída nga dúnay naghúbù, The part where there was a nude scene was censored out. -s censors (plural).


sintídu

Cebuano

n. 1. meaning, implication of. Laksut ug sangputánan ang sintídu sa íyang púlung, His words carried the implication of unhappy things to come; 2. final decision; v. 1. have a meaning. Tambag nga nagsintídug kasábà, Advice that was meant as a scolding; 2. hit squarely or fatally. Nakasintidu siya sa katapúsan níyang tíra, He made a hit on his last shot; 3. give one’s final, fixed decision or answer. Gisintidúhan na ang ginikánan báhin sa kasal, The parents have given their decision regarding the wedding; 3a. ask, find out one’s answer or word. Nagsintídu ku kun mahinayun ba ta, I want to get the final word from you as to whether we are going as planned; 3b. come to an agreement. Nagkasintídu na ang isig ka ginikánan báhin sa kasal, Both parents have come to an agreement about the wedding. — kumun n. common sense.


sudiyà

Cebuano

v. point out to a person that he was wrong or that he failed to do something Walà pa ku makasudiyà (makapanudiyà) níya báhin sa íyang gisáad nákù, I have not reminded him about what he promised me. Sudiyái ku ug mahustu ka kay sigúru ku nga sayup giyud tu, You may point it out to me if it turns out you were right, because I am sure that you are wrong. ma-un a. characterized with a remonstrating attitude. Mitan-aw siya nákù sa usa ka masudiyáun nga pagtan-aw, He looked at me with a remonstrating look. paN- n. the action of pointing it out to a person that he was wrong. adlaw sa paN- Judgment Day.


sugyut

Cebuano

v. 1. mention something in a casual manner. Musugyut lang kung Pidru báhin sa ímung tanyag, I will just mention your offer to Pedro casually; 2. suggest, put an idea into the mind. Gisugyútan ku siya sa paglún sa bangku, I suggested that he get a loan at the bank; n. 1. thing mentioned casually; 2. suggestion.


súkub

Cebuano

v. for someone who ought to receive less to try to get an equal share. Ang anak sa gawas nakigsúkub sa mga tinúud anak báhin sa irinsiya, The illegitimate child wanted to have a share of the inheritance equal to that of the legitimate children.


sukut

Cebuano

v. 1. ask a question regarding something specific. Misukut ang maistra, The teacher asked. Suktun ku siya báhin sa ímung hangyù, I will ask him regarding your request; 2. ask to collect payment. Akuy musukut (manukut) sa íyang útang, I’ll ask him to pay me his debt; 3. ask a certain price. Gisuktan kug mahal sa tindíra, The salesgirl charged me a very high price; 4. challenge to a fight. Gisuktan aku níyag áway, He challenged me to a fight. sukutsukut v. make inquiries in great detail. Dinhay mga imbistigadur nga misukutsukut báhin sa buhis, There were investigators that made inquiries regarding the taxes. maN-r- n. bill collector. masuktánun a. questioning.


sukwahì

Cebuano

contrary. Sukwahì sa ímung pagtúu, ang anak sa gawas may báhin sa irihinsiya, Contrary to what you believe, the illegitimate child gets a share of the inheritance. Ang ímung gibúhat sukwahì kaáyu sa maáyung pamatásan, What you did is very much against good manners; v. 1. be contrary, backwards. Nagkasukwáhì ang ámung mga hunàhúnà, Our ideas are opposed to one another. Ang písa nasukwahì nímu ug butang, You put the piece in backwards; 2. be in error. Nasukwahì ang katapúsan mung tubag, Your last answer was in error.


1 2 3 4 5 6 7