Search result(s) - bana

dáru

Cebuano

v. 1. plow. Unsay itanum ninyu sa inyung gidarúhan? What will you plant in the area you are plowing? 2. have sexual relations (somewhat coarse). Gidáru aku sa ákung bána gabíi, My husband had relations with me last night; 3. fall down and scrape the ground. Pagkasukámud níya nadáru ang íyang nawung sa asíras, When he stumbled, his face scraped the sidewalk; n. plow. (→) n. young water buffalo, just big enough to use for plowing. mag-r-(→) n. farmer. daruhan n. field that is planted with something ig-r-/l-(→) n. 1. animal used for plowing; 2. something worn for plowing, used in plowing.


diskansu

Cebuano

n. 1. front porch. Adtu ta magpahayáhay sa diskansu, Let’s get a breath of fresh air on the front porch; 2. rest; v. 1. add a front porch to a house; 2. rest. Mudiskansu kug kadiyut kay gihangákan ku, I will rest for a while because I’m out of breath; 2a. give someone or something a rest. Nagdiskansu ku áring kabáyù, I’m giving my horse a rest; 2b. be free of, have a respite from pain or suffering. Makadiskansu lang siyas bun-ug ug wà dinhi ang bána, She won’t get any respite from her beatings as long as her husband is around; 2c. — sa dáyun die (lit. rest forever). Pasaylua siya samtang dì pa siya mudiskansu sa dáyun, Forgive him before he goes to his eternal rest. diskansuhánan, diskansuhan n. resting place. diskansuhánan sa dáyun cemetery (lit. final resting place).


dispusisiyun

Cebuano

n. decision, judgment of what to do. Unsay ímung dispusisiyun báhin sa yútà? What do you think we should do about the land? Wà kuy dispusisiyun nga ákù. Mag-agad ra ku sa ákung bána, I don’t make any decisions. I leave everything up to my husband; v. take a decision on something Ug ímu ning dispusisyunan karun, ikaw na, If you make a decision on this, it is your responsibility.


dugap

Cebuano

v. 1. intervene, take part in others’ affairs uninvited. Midakù ang áway kay gidugapan sa ugángan, The quarrel got worse because the mother-in-law joined in. 2. do something, usually unnecessary, as a sideline to one’s main business. Gidugapan níyag panlabáda ang súhul sa íyang bána, She took in wash as an addition to her husband’s salary.


dugmù

Cebuano

v. wrestle, fight with grappling. Gidugmù (gidugmúan) sa asáwa ang babáyi sa íyang bána, The wife fought with her husband’s mistress.



dumar

Cebuano

v. keep someone disciplined. Maáyung mudumar ang ákung bána sa ámung mga anak, My husband keeps our children well under control.


dúul

Cebuano

v. 1. go, put where something is. Ayaw siya duúla ug masukù, Don’t go to him if he is angry. Idúul diri nang asin bi, Please pass me the salt (put the salt here). 1a. approach, come near. Ang isdà dílì madúul run, You can’t get near (pay the price of) fish these days. Langgam nga giduúlan sa iring, A bird that the cat was coming near to. 1b. be, put close together. Nagdúul ang ílang lingkuránan, Their chairs are close together; 1c. be close in personal relationships. Ang maáyung manidyir makigdúul sa íyang mga sákup, A good manager is close to his staff; 2. approach someone with a request. Lisud kaáyu siyang duúlun. Maíkug lang ta, He is a difficult person to approach. I’m ashamed to go ask him. Ang ákung idúul níya? Manghangyù lang ku sa uban, I would never approach her to ask for it. I will just ask someone else; 3. have sexual intercourse (most frequently used euphemism). Ang bána dílì paduúlun sa asáwa basta riglahun, A husband is not allowed to have relations with his wife when she menstruates; 4. for a child to let himself be approached by someone Mudúul nyà siya nímu ug maánad na, He will let you pick him up once he gets used to you. (→) a. 1. near. Duul na lang ang Pasku, Christmas is near now. Duul ra dinhi ang karsáda, The road is near here. Duul pang parinti ang igtagsa, Your first cousin is still a close relative; 2. be almost (so-and-so) much. Duul na alas dúsi siya maulì, It was nearly twelve when she got home; 3. — sa kusína, luwag close to someone in power. Dì musayup ang aplikisyun kay duul ku sa luwag, The application won’t fail because I’m close to someone in power; v. 1. be, become near. Ug maduul na ang bakasyun, When vacation time is near. Nagkaduul ang bagyu, The storm is drawing nearer and nearer. Iduul nà pagbutang sa kaláyu, Put that near the fire; 2. be nearly (so-and-so) much. Dul-an (muduul) na sa usa ka gatus ang ganansiya, The profit is nearly a hundred. pa- v. allow someone or something to approach one. pa-(→) v. go, put near something Laksut siyag padul-an, She is ugly if you get close. Ipaduul ang sugà nákù, Put the lamp near me. -g- near each other. ha- very near. kinadul-an closest.


gáhì

Cebuano

a. 1. hard, not soft. Gáhì pa ang nilat-ang manuk, The chicken stew is still tough; 2a. hard to do something to. Gáhì kaáyung ablíhun, Very hard to open. Gáhì nga dad-un sa sáyaw, Difficult to lead in dancing; 2b. hard to get to do something Misugut na ang asáwa apan ang bána mauy gáhì, The wife has consented but the husband remains adamant; 2c. insensitive. Gáhig kasingkásing, Stone-hearted; 2d. slow to do something which one is supposed to do. Gáhì kaáyung mubáyad sa útang, Very slow to pay his debts; 3. slow to adapt, understand. Gáhing muusab sa íyang kinaíya, Slow to change his ways; 4a. i nga — letter e (speaking of English). 4b. letter i (speaking of Spanish). — nga tíngug stern, angry tone of voice. — ug ilung contrary, stubborn (like a carabao that goes the opposite direction when someone pulls on his nose ring). Gáhig ilung. Dì giyud magsapátus, What a stubborn child. She simply won’t put her shoes on. -g úlu 1. see gáhig ilung; 2. slow to understand. Gáhig úlu, dì kasabut, He is slow in comprehending; he doesn’t understand; v. become tough, hard. Mugáhì (manggáhì) ang láwas inigkamatay, The body stiffens when one dies. Maggahì ning ákù ug makaadláwun, Mine (my penis) is always stiff in the morning. Gahíun paglútù ang latik, Cook the syrup until it is hard. paN- v. be rigid so as to be difficult to carry. Ug sakwátun ka ayaw panggáhì, If someone carries you, don’t make yourself rigid. ma- a. hard; v. be hard to convince about something, be set against something Nagmagáhì si Núri sa pagpagámit sa íyang yútà, Nory was firmly set against letting anyone farm his land. pagahìgáhì v. play hard to get, convince. Pagahìgahían gánì ku nímu dì tikaw lahusun, If you play hard to get with me, I might just quit. -an(→) a. of a stubborn sort.


gána

Cebuano

n. 1. appetite for eating. Kining midisináha makaáyu sa gána, This medicine helps one’s appetite; 2. desire, feel like doing something Wà kuy gánang malígù, I don’t feel like bathing. abri- appetizer. sira- something taken after the meal; v. 1. have, help give appetite for eating. Mugána ang ákung káun ug dúnay ginamus, My appetite is good when we have salted fish; 2. have desire, find enjoyment. Giganáhan ku sa salída, I enjoyed the movie. Ganáhan siyag mangga, He likes mangoes; 3. have a crush on one. Ganáhan ku ánang Ríki Bilmunti uy, I have a crush on Ricky Belmonte. pa- n. 1. appetizer; 2. aphrodisiac. Gúlang na ang bána, nagkinahanglag pagána, The husband is already old; he needs an aphrodisiac. -du a. full of desire or eagerness to do a thing. Ganádu nà síyang magpakasal kaníya, She’s eager to marry him. ka- see gána, n.


guul

Cebuano

a. provoking sorrow and worry; v. be worried and sad. Ngánung dílì siya maguul nga himamáyi man ang bána, Why shouldn’t she be sad when her husband runs after women. Ang ákung gikagul-an (gikaguul) nga wà siya mananghid, What I am upset about is that he left without permission. ka- n. a sad, worried feeling. Mihílak sa túmang kaguul, She burst into tears in her deep sadness. kagul-ánan n. deep sorrows combined with worry. Mga kagul-ánan sa kinabúhì, The sorrows one counters in life. magul-ánun a. worried and sad. maka-r- a. very saddening.


hábà

Cebuano

v. take sides with. Gihabáan siya sa íyang bána, Her husband took her side. pa- v. 1. run to someone for sympathy and ask him to take sides. Túa na pud magpahábà dáyun tung Máma níya, There she goes, running to her Mama again; 2. say something exaggerated to get a person to feel a certain way. Nagpahábà siyag sulti sa íyang ámu nga maáyu siyang mutrabáhu maung giingkrísan, He talked big to his boss to make him think he worked well and he got a raise; n. action of running to someone for sympathy.


hambug

Cebuano

n. big talk, most often not quite true. Hambug lang kadtung mga pasálig. Sa pagkatinúud wà siyay púl, Those promises were pure big talk. She actually has no pull; v. 1. engage in big talk. Nanghambug siyang maprumútid íyang bána. Túu ka? She’s bragging her husband is going to be promoted. Do you believe it? Mau nang kagangkagánga ímung ipanghambug nákù? Is that jalopy the car you’re showing off? a boasting, engaging in big talk. -in- a. done in a showy, braggart way. Hinambug nga sinayawan, Dancing in such a way as to show off; v. doing something in a showy way. Naghinambug siyag pangasábà sa suluguun, She is showing off, cussing out the servants; n. things said in bragging. -íra see -íru (female). -íru a. given to engaging in big talk, showing off; v. become a braggart, show-off. -iruun, -iruhun of a sort that tends to show off.


hamugáway

Cebuano

a. 1. large and spacious enough to afford ease of movement. Hamugáway ang kwartu pára sa upat, The room is ample for four people; 2. for living conditions to be comfortable, with ample financial resources. Hamugáway ang ílang pamuyù kay dakug swildu ang bána, They live comfortably because the husband earns a good salary; v. 1. get to be wide and spacious; 2. for living conditions to become comfortable.


hanggaw

Cebuano

a. be a jerk, without common sense. Hanggaw giyung bayhána. Bísag kulatáhun sa íyang bána mudukut lang gihápun, What a stupid fool that woman is. No matter how her husband mistreats her she sticks to him anyway. Gisugal sa hanggaw ang kwartang igpapálit ug pán, The jerk gambled away the money he was given to buy bread with; v. get to be a jerk.


híman

Cebuano

n. tools, utensils; v. 1. supply equipment. Ang ákung bána mauy naghíman sa kusína, My husband equipped the kitchen with utensils. Himáni ang ímung anak nga nagtunghà, Equip your child with what he needs to study; 2. process, make ready for a purpose. Naghíman ku sa ákung mga dad-unun, I’m preparing the things I’m taking with me. ka-an n. equipment, tools, for doing something.


hubkas

Cebuano

n. celebration offered by a family on the first anniversary of a relative’s death; v. 1. observe the first anniversary of someone’s death. Unyà ra ta magminyù ug kahubkásan ang ákung bána, We’ll wait to get married until my husband has been dead a year (has had the first death anniversary celebration). 2. come out of one year’s mourning.


húm

Cebuano

n. 1a. home base in games; 1b. shout uttered upon reaching home; v. 1. run for home; 2. reach home base, make a home run; 3. engage in sexual intercourse (humorous). Wà makahúm ang bána gabíi kay hubug, The husband couldn’t do it last night because he was drunk. -anan(←) n. place used as home base.


huung

Cebuano

v. 1. get food that hasn’t been served. Hung-un sa iring ang tinúlang isdà, The cat will get at the fish stew; 2. eat something right out of the pot. Maghuung na lang ku diri kay kapuy nang magkúhag plátu, I’ll just eat from the pot, because it’s too much trouble to get a plate; 3. do illicit acts with another man’s wife. Dúnay muhuung sa asáwa inigbyáhi sa bána níyang kapitan, someone takes over after the husband, who is a ship captain, goes off.


idyap

Cebuano

a. 1. brisk and lively in motion; 2. trim and smart in dressing; v. 1. for one’s gait to be brisk and lively. Muidyap ang linaktan basta maghayhil, If you wear high heels you have to walk smart and briskly; 2. be trim and smart in dressing. Mag-idyap giyud ang mga asáwa arun dílì hibyaan sa mga bána, Wives should keep themselves trim and smart so that their husbands won’t leave them.


ílug

Cebuano

v. 1. take away from someone’s possession. Nakailug kug búla, I managed to get a ball away from him. Ilúgun nákù basta dì ihátag, I will take it away from you if you do not give it to me. 1a. — ug lugar 1a1. occupy more space than necessary. 1a2. for a moving vehicle to run another vehicle out of its lane by cutting in on him or coming against him; 2. fight for possession of someone or something Bukug nga giilúgan sa duha ka irù, The bone the two dogs were fighting over; 3. overcome. Bisag unsáun kug tuun, muílug giyud ang katulúgun, No matter how hard I study, sleep overcomes me. 3a. — sa bandíra v. manage to marry a man who has a large number of sweethearts. Ayaw na lang ug pangabubhu ánang mga karáang trátu sa ímung bána. Tutal ikaw may nakailug sa bandíra, You need not get jealous about your husband’s former sweethearts. After all, you were the one he married; 4. cut in on a conversation. ‘Dì nà mau,’ miílug si Pidru, ‘That is not the one,’ Pedro broke in. 4a. include something s.w. where it wouldn’t normally be included. Iílug ra kinig pasa, While you’re ironing would you touch this up quickly? 4b. take time out to do something Ilúga ra gud ni ug laba, Take off a minute to wash this; 5. — sa yáwà completely forget something important which one was about to say. Walà giyud kuy nabungat nga mga maáyung rasun. Giílug ug hurut sa yáwà. Napildi hinúun kus kásu, I never did get my good arguments out. I completely forgot what I was going to say, so I lost the case; n. action of grabbing. (→) see ílug, v 4a, b. -an(→) a. tending to grab things from others. -in-, -in-(→) n. 1. odds favorite in gambling. Adtu ku pusta sa inílug, I’ll bet on the favored cock; 2. popular, sought after. Si Núra Unur inílug sa mga prudyúsir, The producers fight each other to get Nora Aunor. -in-an n. merchandise which is highly popular (things which people fight with each other to get). Inilúgan kaáyu ang pán ni Tínung, Tinong’s bread is very popular. -un(→) a. be in short supply. Ilugun kaáyu ang ákung panahun, I have very little time; n. the upper part of the small intestines which are rolled up. siN-un(→) a. see ilugun, a.


1 2 3 4 5 6 7 8