Search result(s) - sayaw

lúmad

Cebuano

v. stay, stick long on. Mulúmad kahà ku niánang trabahúa kun dì pa maáyu ug súhul? Would I stick to that job if the pay wasn’t good? (→) n. native, natural-born citizen. -nun n. of native origin, make, or quality. Lumadnun nga sáyaw, Native dance.


pupular

Cebuano

a. popular, beloved of the people. Pupular kaáyu si Núra Awnur, Nora Aunor is very popular. Pupular nga sáyaw, Popular dance; v. become popular.


pusisiyun

Cebuano

n. 1. position, the manner in which something is placed. Hiwì ang pusisiyun sa ritrátu, The photograph has been pasted in crooked; 2. position in which one is employed. Taas siyag pusisiyun ánang kumpanyáha, He has a high position in that company; v. 1. move into position. Magpusisiyun na gánì ang mga bátà sa ílang sáyaw, isúgud dáyun ang sunáta, When the children are in position for their dance, start the music; 2. get a position in a firm.


sakù

Cebuano

v. thrust the buttocks forward with a jerk. Panagsaan ug sakù sa istriptis ang íyang sáyaw, The stripteaser jerks her buttocks forward every so often as she dances; a. busy, having intense activity. Sakù kaáyu mi sa tindáhan matábù, We are busy at the store on market days. (←) v. be intensely busy. Nagsákù mi sa upisína kay duha ra ming katábang, We are busy as heck at the office because there are only two of us helpers. sakùsakù v. push the buttocks forward to and fro in rhythmic fashion. Pastilang nakasakùsakù sa irù, My! How the dog is pumping away at it.


sal-ak

Cebuano

v. intersperse, insert in between. Sal-ákan tag sáyaw ang átung prugráma, We will insert a dance number every now and then in our program. Isal-ak ning kartun sa libru, Insert this cardboard between the pages of the book; n. something interspersed or inserted. sal-aksal-ak v. place alternately, do something at intervals. Sal-aksal-ákan tag kamúti ning átung bugas kay layù pang tingsanggì, We’ll eat meals of sweet potatoes alternately with rice because the harvest is still a way off.



sal-ut

Cebuano

v. 1. butt in on a conversation. Dì ka musal-ut sa ámung panaglális, Do not butt in in our argument; 2. cut in on a queue or force one’s way into a crowd. Dì ka untà musal-ut sa tungà sa linya, adtu ka sa ulahi, You should not have butted into the middle of the line. Go back to the end; 3. take part, participate in a game or group activity. Gustu kang musal-ut sa abat-ábat? Would you like to participate in a game of tag? 4. include something in a group or batch. Kinsa may nagsal-ut sa imung papílis adtung grupúha? Who included your documents in that batch? Isal-ut ra ni dihà ug hílum, Put this in there with the others secretly. Nasal-ut ku sa kasábà bísag wà kuy salà, I got scolded as well even though I hadn’t done anything wrong; 4a. be interspersed with. Ang íyang diskursu gisal-útan pud ug kumidiya, His speech was interspersed with jokes. sal-utsal-ut v. be arranged alternately, do something alternately. Gisal-utsal-útan ug mga áwit ug sáyaw ang prugráma, The program had song and dance numbers inserted into it.


sulápid

Cebuano

v. 1. braid, plait; 2. walk crossing the feet over each other. Íning dápit sa sáyaw ang lákang magsulápid, In this part of the dance the feet cross over in front of each other; 3. — ang dílà be inarticulate in speech. Sa nagkahubug ku nagkasulápid (nagkasulapid) ákung dílà, The drunker I got, the more inarticulate my speech became.


taal

Cebuano

a. genuine, pure. Sáyaw nga taal Pilipínu, Native Filipino dance. Taal nà siyang Árab, He is a full-blooded Arab; 2. mellow and well-aged; a. said of root crops that have been left to mature in the ground. Kamúting taal, Mature sweet potatoes. b said of wine or vinegar. Súkà nga taal, Fully-aged vinegar; v. become well-aged.


tápus

Cebuano

v. 1. put an end to, finish. Dakung kumbíti ang mitápus sa silibrasiyun, A big feast concluded the celebration. Tapúsa na siya arun mahílum, Kill him (lit. finish him off) to silence him; 2. do to the end, come to an end. Wà ku mutápus sa sini kay way lamì, I didn’t finish the movie because it was no good. Mutápus (matápus) ang prugráma inig-aríya sa tilun, The program will come to an end when the curtain comes down. pagka- afterwards, after that; 3. hold the tápus feast; n. 1. after, at the end of. Tápus sa gúbat, After the war; 2. the feast which is prepared on the ninth day of the prayer for a deceased person. (→) that’s all, that will do it. Kun masukù siya hagki lang. Tapus, If she gets angry, kiss her. That will do it. — dáyun n. a story in a periodical or on radio or TV complete in one installment. hiN-(→) v. coming to an end. Atangi ang naghinapus tang sugilánun, Watch for our story that’s nearing its conclusion. paN- v. make as a concluding point, part or finale. Ang sáyaw mauy ipanápus nátù sa prugráma, We will make the dance number the last part; n. something that concludes. Maáyung panápus tung bálak sa ímung diskursu, That poem made a good ending to your speech. paN-(→) a. final, no matter what the consequences might be. Ibundak ku ning uska libu. Panapus ning sugála kay nagkapildipildi ku, I ran out of luck, but I’ll gamble this one thousand pesos, come what may. ka-an n. 1. end, termination; 2. see tápus, n2. v. hold the tápus feast. -um-r-(→) n. about to end or finish. Tumatapus na ang prugráma ug mamaulì na ta, The program is about to end, and we will go home.


tayming

Cebuano

n. 1. timing, the way something is made to coincide with something else; 2. timing in music, rate of beating; 2a. tempo. Rumba ang tayming íni, dì tanggu, This is a rumba beat, not tango; 2b. sense of rhythm. Maáyug tayming nang batáa sa íyang pagkanta, That boy sings with very good timing; a. 1. well, opportunely timed. Tayming kaáyu ang ámung pag-abut sa íla kay nagbinignit sila, We timed our arrival perfectly because they were serving binignit. 2. in time, rhythmical. Tayming kaáyu ang istíping sa íyang sáyaw sa ákung kanta, His dance steps are in time with my song; v. 1. synchronize, do something so as to make it correspond with something else; 2. happen on, get a chance to. Nakatayming siyag baylig gwápa, He happened to dance with a pretty girl. paN- v. take a chance on. Panayming lag ansir. Siliksiyun tayip bítaw, Take a chance on your answer. Anyway it’s a multiple-choice exam.


wuswús

Cebuano

v. dance with someone in a wild swaying manner. Nalípung ku kay giwuswús ku níyag sáyaw, I got dizzy because he danced wildly with me.


magsayaw

Cebuano

dance


sayawan

Cebuano

cabaret


sayawan

Cebuano

n. ballroom


sumasayaw

Cebuano

dancer


*íray

Cebuano

nag-/magdala sa — spoil an otherwise perfect performance by ineptness. Nindut untà musáyaw ang kadaghánan, apan nagdá lang tu sa íray ang usa, The dancers put on a good performance, only one spoiled it all with his awkward steps.


abtik

Cebuano

a. 1. nimble, quick in reaction. Ang musáyaw sa tinikling kinahanglang abtik ug tiil, Whoever dances the tinikling has to have nimble feet; 2. fast, live in action. Mahuman ni dáyug abtik lang mutrabáhu, It will get done right away if you work rapidly; 3. cunning, sly. Abtik giyud siya kay midáwat imbis mubáyad, He sure is sharp. Instead of paying as he should have, he got paid; v. 1. get to be nimble; 2. get to be fast in action. Muabtik (maabtik) lagi ang íyang panglíhuk basta pakit-ug sápì, He’ll get moving fast as long as you show him money; 3. get to be cunning, sly; 4. outsmart. Naabtikan sad ku sa bátà, The child put one over on me. paN- v. engage in chicanery. Ayaw kug pangabtíki kay suhítu ku, Don’t try to put a fast one over on me, because I know my way around.


agubhub

Cebuano

n. hollow thudding sound; v. resound with hollow thudding sound. Miagubhub ang platapurma nga ílang gisayáwan ug tiniil, The platform they were dancing on in their bare feet resounded with a thudding sound.


basbas

Cebuano

v. train with constant repetition. Akuy mibasbas níyas ínum, I taught him to drink. Nabasbas ku sa trabáhu human mamatay si Pápa, I learned how to work after Papa died. Gibasbas níya ang irù pagsáyaw, He trained the dog to dance.


bigay

Cebuano

v. 1. give something which has been extorted. Ug dì ka mubigay, dì ka kapasar, If you don’t give a bribe, you won’t pass. Bigyan giyud ang mga dispatsir, You have to pay protection money to the dispatchers; 2. deliver a blow to someone Bigyan ta kag ímu kung ilárun, I’ll hit you one if you swindle me. 3. allow someone to make sexual advances (slang). Mubigay nà siyag íyang uyab ang kasáyaw, She will give herself freely if her boyfriend is her dancing partner; 4. have sexual intercourse with (slang). Bigyan nákung ákung hinigugma, I’ll have sexual intercourse with my girl; 5. purposely lose a point in jai-alai to enable the opponent to get it. Ug ibigay nà níya run, dì na kadaug, If he purposely loses this game, he can’t win any more; n. a point purposely defaulted in jai-alai in order to let the opponent have it; a. giving one’s self fully to sexual advances (slang).


1 2 3