Search result(s) - sayaw

sayaw

Cebuano

dancing


sayaw

Cebuano

n. ball


sayaw

Cebuano

n. dance


sayaw

Cebuano

n. reception


sayaw

Cebuano

n. general name for swifts: Collocalia spp. -in- a. having the form of a swift in flight or of its tail.



sáyaw

Cebuano

v. 1. dance. Dì ku makigsáyaw ug hubug, I won’t dance with a drunk. Isáyaw ta kag makaduha ug mamaúlì na ta, I will dance with you twice, and then we’ll go home; 2. by extension, any movement likened to dancing. Misáyaw ang mga dáhun sa hángin, The leaves danced in the breeze. — ang kasingkásing v. be gladdened (literary). Misáyaw ang íyang kasingkásing dihang gisugut siya, His heart danced when the girl accepted him; n. dance. Sáyaw sa mga karáan, The dance of the old-timers. Pistang way sáyaw, A fiesta with no dance. sayawsáyaw n. dance presentation, esp. folk dance. -an(→), -anan n. dance hall, dance floor. hiN-(→) a. fond of dancing. -in-an(→) n. way of dancing. maN-r-(→) n. dancers.


balda

Cebuano

v. 1. disable, maim. Baldáha ang tiil arun dì kadágan, Break his legs so he can’t run away. Gibaldáhan ang táwu nga misúkul sa pulis, The man who resisted the policeman was maimed; 2. disturb, prevent someone from doing something properly. Ang mga tin-idyir mubaldag apil-apil sa sáyaw, The teenagers that get into the act keep us from dancing properly. Baldáhun ku sa makadiyut ang inyung panagsulti, May I disturb your conversation a minute? n. something that disturbs. -du a. crippled, maimed. Pagkatáwu níya, baldádu na siyag kamut, He was born with a crippled hand; v. get maimed, maim. Baldadúhun ta ka run, I’m going to cripple you, you damn ...


balinsáyaw

Cebuano

see sayaw.


búgù

Cebuano

a. 1. slow in comprehension, dull; 2. poor in doing things. Búgù kaáyu ku ánang sáyaw, I’m a poor dancer; v. 1. be, become dull; 2. be poor in doing things. Nagkabugù ka na man run. Dì na man kang kasiyat sa búla, You’re getting poorer and poorer. You can’t even shoot the ball.


gáhì

Cebuano

a. 1. hard, not soft. Gáhì pa ang nilat-ang manuk, The chicken stew is still tough; 2a. hard to do something to. Gáhì kaáyung ablíhun, Very hard to open. Gáhì nga dad-un sa sáyaw, Difficult to lead in dancing; 2b. hard to get to do something Misugut na ang asáwa apan ang bána mauy gáhì, The wife has consented but the husband remains adamant; 2c. insensitive. Gáhig kasingkásing, Stone-hearted; 2d. slow to do something which one is supposed to do. Gáhì kaáyung mubáyad sa útang, Very slow to pay his debts; 3. slow to adapt, understand. Gáhing muusab sa íyang kinaíya, Slow to change his ways; 4a. i nga — letter e (speaking of English). 4b. letter i (speaking of Spanish). — nga tíngug stern, angry tone of voice. — ug ilung contrary, stubborn (like a carabao that goes the opposite direction when someone pulls on his nose ring). Gáhig ilung. Dì giyud magsapátus, What a stubborn child. She simply won’t put her shoes on. -g úlu 1. see gáhig ilung; 2. slow to understand. Gáhig úlu, dì kasabut, He is slow in comprehending; he doesn’t understand; v. become tough, hard. Mugáhì (manggáhì) ang láwas inigkamatay, The body stiffens when one dies. Maggahì ning ákù ug makaadláwun, Mine (my penis) is always stiff in the morning. Gahíun paglútù ang latik, Cook the syrup until it is hard. paN- v. be rigid so as to be difficult to carry. Ug sakwátun ka ayaw panggáhì, If someone carries you, don’t make yourself rigid. ma- a. hard; v. be hard to convince about something, be set against something Nagmagáhì si Núri sa pagpagámit sa íyang yútà, Nory was firmly set against letting anyone farm his land. pagahìgáhì v. play hard to get, convince. Pagahìgahían gánì ku nímu dì tikaw lahusun, If you play hard to get with me, I might just quit. -an(→) a. of a stubborn sort.


gugma

Cebuano

n. love. Krás lang nà dì gugma, That’s not love. That’s just a crush. Gugma sa inahan, A mother’s love. Dakù ang gugma níya sa pagpangabáyù, He has a great love for horseback riding. hi-/ha- v. 1. love someone Makahigugma kahà kag disgrasyáda? Can you love a girl that is no longer a virgin? Higugmáun ku ikaw kanúnay, I will love you always; 2. like something Mahigugma kung mukáun ug úbas, I love to eat grapes; 3. learn to love someone Sa nadúgay nahagugma ra siya nákù, As time went on, she learned to love me. Ang íyang dagway mahagugmaan lámang sa inahan, Only a mother could love that face. higugmaay, hinigugmaay v. be in love. -in- n. 1. loved one; 2. sweetheart. mahigugmáun a. 1. loving, affectionate; 2. fond of. Mahigugmáun siyag sáyaw, She is fond of dancing. gugmagugma n. matters regarding love and courtship. Kun maglikay ka sa gugmagugma matigúlang kang dalága, If you avoid love affairs you’ll become an old maid. gugmahánun a. pertaining to love. Gisinsur ang gugmahánun nílang isína kay hílas, Their love scene was censored because it was obscene.


ílik

Cebuano

v. turn the body right and left gracefully in dancing or to view oneself better in a mirror. Mag-ílik (magpaílik) gánì kag dúgay sa sámin, byáan ta ka, If you spend so much time primping yourself up in front of the mirror, I’ll leave you. Klarúha lang nag sáyaw, ilíkun (iílik) pa man, You’re wiggling your body so much, why don’t you go ahead and dance? n. action of turning left and right.


insáyu

Cebuano

n. 1. rehearsal; 2. murumúru play; v. 1. rehearse, cause someone to rehearse. Nag-insáyu siya sa íyang ipakigpúlung, He is rehearsing his speech. Ang maistra nag-insáyu sa mga bátà sa ílang sáyaw, The teacher is rehearsing her pupils for the dance; 2. stage a murumúru play. insayuhan, insayuhánan n. place one rehearses or stages a murumúru play.


intranti

Cebuano

n. persons who take part in a performance or contest. Ang mga intranti sa sáyaw, The participants in the dance program. Mga intranti sa karíra, Entrants in the horse race; v. be, become an entrant or participant.


istíping

Cebuano

n. 1. step in dancing. Lisud kaáyu ang istíping sa kinabag-uhang sáyaw karun, The steps for the latest dance are very complicated; 2. a violation in basketball, making steps not allowed. sayup ang — v. for someone to make a mistake in an important move. Nasayup lang ang inyung istíping ug dì mu mudúul ug pulitiku nga mangaplay ug trabáhu, It is a wrong move for you to apply for a job without a politician’s help; v. commit the violation of stepping in basketball.


kaskas

Cebuano

v. strum a guitar. Kaskása ang sista kay musáyaw ku, Play the guitar because I’m going to dance; n. action of strumming. Akung kaskas, ákung sáyaw, Why do I have to do everything around here? (Lit. It’s my strumming and my dance.)


kaug

Cebuano

a. active, lively in movement of body. Kaug kaáyu ning batáa. Dílì mahamutang, This child is very active. He cannot keep still; v. 1. be, become or act lively. Nagkakaug ang sáyaw nunut sa sunáta, The dance is getting lively together with the music; 2. make something at rest move by touching it, touch something and disturb it. Dúnay nagkaug sa gipaugang pinintal nga laráwan, someone touched the portrait before it had a chance to dry. Ayaw kauga (ikaug) ang lamísa arun dì mahíwì ang ákung gibágis, Do not shake the table so the line I’m drawing won’t get crooked. (←) v. be intensely active or misbehaving by moving about. Nagkáug ang mga bátà samtang milakaw ang maistra, The children misbehaved and ran about while the teacher was out of the room.


kítà

Cebuano

v. 1a. see. Nakakità ka ba sa pilikula? Have you seen the movie? Makítà ba nímu ang ayruplánu? Can you see the plane? Nakit-an ku siyang nagsakayg dyíp, I saw her riding a jeep. Ingun sa pagahikit-an ku ang dautang sangputánan sa ákung gugma, It was as if I could see the terrible results of my love. — ug aniníput see stars (lit. fireflies) after being hit; 1b. find. Nakakità kug diyis, I found a dime. Dalì rang makit-an kay dakù, It won’t take long to find it because it’s big; 1c. see something good in something Unsa kahay nakit-an ni Mildi kang Atilyu? What does Meldy see in Atillo? Wà kuy nakítang maáyu niánà, I don’t see anything good in that; 1d. become visible. Makítà dinhi ang búkid ug way gábun, You can see the mountain from here if there’s no fog; 2. meet with. Magkítà ra tag usab, bastus, We’ll meet again, you rat. Kitáa ang duktǔr, Go see the doctor. Talagsa rang igkítà kanang klasíha, You rarely meet with that kind; 3. earn. Mukítà siyag trayinta ang adlaw, He earns thirty pesos a day; a. visible. Kítà kaáyu ímung panti, Your panties are very much in view. — mu You see what you did? Kítà mu? Gubà na núun, See what you did? Now it’s broken. (→) a. see nakakità. kitàkítà v. 1. meet secretly. Nagkitàkítà ang duruha kay may kabilinggan, They met on the sly because one of them is married; 2. meet occasionally. pa- v. show, let one see. Dì ku mupakítà níya kay utángan ku, I will not show myself to him because I owe him money. Pakitáa (pakitái) mi sa abilidad nímu sa sáyaw, Show us your dancing talent. Ayawg ipakítà ang ímung baráha, Don’t show your cards. paN- v. 1. look for. Nangítà kug trabáhu, I am looking for work. Human ka makatilaw áni, magpangità ka sa maung klási, Once you try this kind you will always look for it. Mahímù. Pangitáan nátug paági, It’s possible. We’ll look for a way; 2. court trouble. Nagpangità ning batáa ug latus kay nagminalditu, This child is asking for a whipping the way he is so naughty; n. work, job. paN-(→) v. look for someone with intent to harm. Gipangità ka sa mga buguy, The toughies are looking for you. pinaN-(→) a. highly sought-after. Pinangità nga klási sa mangga, A highly sought-after variety of mangoes. Pinangitang tulisan, Highly wanted robber. paN-un(→) n. something available, but not everywhere all the time, something one has to expend effort to get. Pangitaun kaáyu ang písa niíning awtúha, Spare parts for this car are hard to get. paka-(→) v. 1. see (plural). 2. cause one to see. Usa ka suntuk nga nakapakakità níyag aniníput, A blow that caused him to see stars. hiN-, hiN-(→) a. 1. easily finding things. Hingítà siya ug sayup sa ímung tináyip, He easily finds the errors in your typing; 2. fond of looking for. Hingítag away, One who looks for trouble. pinaN-an, -in-an n. earnings. Katungà sa íyang kinitáan ihúlug sa bangku, Half of his earnings he deposits in the bank. pala-(→) see hiN-, 1.


kláru

Cebuano

a. 1. clear, clearly defined and easily made out. Kláru ning ritratúha, This picture is clear. Kláru dinhi ang Buhul, You can see Bohol clearly from here. Kláru ang tútuy sa hugut nga bistídu, Her breasts stand out clearly in her tight dress. Kláru siyang bakákun, She is obviously a liar. Kláru ang tíngug níya sa tilipunu, Her voice on the phone was clear; 1a. — na lang obviously, naturally. Kláru na lang mangísug siyag dì ka mananghid, Naturally, she will get angry if you don’t ask permission; 2. unequivocal, definite. Way kláru tung inyung panagsábut, Your agreement hasn’t come to any definite results. Kláru na ang kadaúgan, Victory is clearly in our hands. Kláru pa sa adlaw nga musubang sa sidlakan, As sure as the sun will rise in the East; 3. for vision or optical instruments to enable the user to discern clearly. Kláru pa ang ákung panan-aw, I can still see clearly. Kláru ang mikruskupyu, The microscope offers a clear view; v. 1. see clearly; be, become distinct and clear. Makakláru lang kug tan-aw ug dúnay kibídu, I can see clearly only if I wear glasses. Makláru ang litra ug gamítan ug linti, The letters will be clear if you use a magnifying glass; 2. become clear, apparent; make something clear. Ug nagkláru ka pa dì ka untà dudáhan, Had you made yourself clear, you won’t have been suspected. Sa katapúsan nakláru na giyud kun kinsay sad-an, At last it came out clearly who was the guilty party. Klarúha (ikláru) unsay ímung túyù, Make it clear what you really want; 2a. tell someone frankly. Klarúhan ta kang dì nà mahímù, I’ll tell you frankly that that can’t be done; 2b. go ahead and really do something, not just do it half-way or a semblance of it. Nag-igwad-igwad kang bayúta ka. Kláruha na lang nag sáyaw, You wiggle your fanny so much when you walk, you fairy. Why don’t you just dance and be done with it? 3. find out for sure, make out something clearly. Nagkláru lang kug mangadtu ba ta run, I’m just trying to get it clear if we’re going or not. Nakakláru ka ba unsay íyang gisulti? Did you hear clearly what she said? Makláru ba ang ákung pustísu? Are my false teeth really obvious? klaruhay v. have something clear with each other, tell each other frankly. Sa katapúsan nagkaklaruhay na giyud sila unsáun pagbáyad sa útang, In the end they got it clear how to pay the debt.


lawgaw

Cebuano

v. 1. touch, stir up something with the bare hands. Panghunaw kay milawgaw ka man sa pasaw, Wash your hands because you stirred the slop with them. Ayawg lawgáwa nang túbig imnunun, Don’t stick your hands in the drinking water; 2. be all mixed up, confused. Naglawgaw ang iksplikasiyun. Wà kung kasabut, His explanation was all mixed up. I couldn’t understand it. 2a. get to be no good. Nalawgaw ang ílang sáyaw kay yabag ang dúyug, Their dance number was unsuccessful because the music was out of tune; 3. mix into something and disturb its orderly performance. Ngánung gilawgaw man nímu si Pidru nga nangamural? Why did you butt in on Pedro just when he was proposing? a. 1. falling below good standards. Lawgaw tawhána puru lang sáad, He is no good. He is all promises; 2. mixed up and chaotic. Lawgaw tung iliksiyúna, dúnay pálit, The election was chaotic with rampant vote-buying; 3. creating disturbance or confusion in an otherwise orderly performance. Ay siyag paintraha sa sáyaw kay lawgaw, Don’t let him take part in the folk dance because he tends to bungle. maN-r- n. one who habitually creates trouble and confusion in otherwise smooth and peaceful proceedings.


1 2 3