Search result(s) - bukid

hutúhut

Cebuano

n. cool breeze; v. for a cool breeze to blow. Mihutúhut ang hángin gíkan sa búkid, A cool breeze came down from the mountain.


ílig

Cebuano

v. for a large number to move s.w. where conditions are more favorable. Sa tingtugnaw muílig ang mga langgam sa ínit nga dapit, During the cold season birds migrate to hot places. Búkid nga giilígan sa mga bakwit, The mountains where the people took refuge. -an(→) n. place where a large number flock for refuge.


káhuy

Cebuano

n. 1. tree; 2. wood, firewood; 3. búngang — fruit tree; v. 1. obtain firewood. Nakakahuy (nakakáhuy) giyud mi sa ginubà sa ámung balay, We had firewood when our house was demolished; 2. make into firewood. Kahúyun nátù ning gubang kural, We’ll make this broken fence into firewood; 3. steal by picking the pocket (slang). Gikáhuy ang íyang pitáka didtu sa Kulun, someone picked his wallet downtown. (→) v. for muscles to get stiff with fatigue. Nagkahuy ang ákung abága sa pagpinas-ag kupras, My shoulders are stiff from carrying sacks of copra. paN- v. 1. cut down and gather firewood. Didtu sila mangáhuy sa búkid, They were in the mountains gathering firewood; 2. take parts from an engine. Gipangahúyan níla ang trák daut, They cannibalized the broken-down truck; 3. steal by picking. Ang babáying gipangahúyan sa íyang trisintus, The woman who had three hundred stolen from her. pangahuykáhuy v. for muscles to get stiff with fatigue. Undang na tag pangarga kay nangahuykáhuy na ang ákung háwak, Let’s stop loading now because my waist is getting stiff. -in- n. 1. fuel gathered; 2. something shoplifted, cannibalized. ka-an(→) n. woods. maN-r-/l-(→) n. woodcutter. kahuykahuy n. kind of weed roughly resembling a full grown tree in structure, growing up to 1½′, the leaves of which are used as a poultice to stop bleeding. tig- n. 1. log with branches cut off; 2. twigs; v. gather, cut down wood for firewood. Mitigkáhuy ku sa íyang tinápuk, I gathered the wood he had piled up. talig- n. see tigkáhuy; v. gather logs for a house. Manaligkáhuy ta. Magbáy ra ba ta, Let’s gather logs because we’re going to build a house. -un a. coarse, like wood.


kampu

Cebuano

n. encampment, permanent or temporary. — santu n. cemetery; v. 1. encamp. Nagkampu ang mga trabahadur sa may karsáda, The workers encamped near the road. Ang tiilan sa búkid mauy gikampúhan sa mga kaáway, The enemies encamped at the foot of the mountain; 2. make into a camp.


kítà

Cebuano

v. 1a. see. Nakakità ka ba sa pilikula? Have you seen the movie? Makítà ba nímu ang ayruplánu? Can you see the plane? Nakit-an ku siyang nagsakayg dyíp, I saw her riding a jeep. Ingun sa pagahikit-an ku ang dautang sangputánan sa ákung gugma, It was as if I could see the terrible results of my love. — ug aniníput see stars (lit. fireflies) after being hit; 1b. find. Nakakità kug diyis, I found a dime. Dalì rang makit-an kay dakù, It won’t take long to find it because it’s big; 1c. see something good in something Unsa kahay nakit-an ni Mildi kang Atilyu? What does Meldy see in Atillo? Wà kuy nakítang maáyu niánà, I don’t see anything good in that; 1d. become visible. Makítà dinhi ang búkid ug way gábun, You can see the mountain from here if there’s no fog; 2. meet with. Magkítà ra tag usab, bastus, We’ll meet again, you rat. Kitáa ang duktǔr, Go see the doctor. Talagsa rang igkítà kanang klasíha, You rarely meet with that kind; 3. earn. Mukítà siyag trayinta ang adlaw, He earns thirty pesos a day; a. visible. Kítà kaáyu ímung panti, Your panties are very much in view. — mu You see what you did? Kítà mu? Gubà na núun, See what you did? Now it’s broken. (→) a. see nakakità. kitàkítà v. 1. meet secretly. Nagkitàkítà ang duruha kay may kabilinggan, They met on the sly because one of them is married; 2. meet occasionally. pa- v. show, let one see. Dì ku mupakítà níya kay utángan ku, I will not show myself to him because I owe him money. Pakitáa (pakitái) mi sa abilidad nímu sa sáyaw, Show us your dancing talent. Ayawg ipakítà ang ímung baráha, Don’t show your cards. paN- v. 1. look for. Nangítà kug trabáhu, I am looking for work. Human ka makatilaw áni, magpangità ka sa maung klási, Once you try this kind you will always look for it. Mahímù. Pangitáan nátug paági, It’s possible. We’ll look for a way; 2. court trouble. Nagpangità ning batáa ug latus kay nagminalditu, This child is asking for a whipping the way he is so naughty; n. work, job. paN-(→) v. look for someone with intent to harm. Gipangità ka sa mga buguy, The toughies are looking for you. pinaN-(→) a. highly sought-after. Pinangità nga klási sa mangga, A highly sought-after variety of mangoes. Pinangitang tulisan, Highly wanted robber. paN-un(→) n. something available, but not everywhere all the time, something one has to expend effort to get. Pangitaun kaáyu ang písa niíning awtúha, Spare parts for this car are hard to get. paka-(→) v. 1. see (plural). 2. cause one to see. Usa ka suntuk nga nakapakakità níyag aniníput, A blow that caused him to see stars. hiN-, hiN-(→) a. 1. easily finding things. Hingítà siya ug sayup sa ímung tináyip, He easily finds the errors in your typing; 2. fond of looking for. Hingítag away, One who looks for trouble. pinaN-an, -in-an n. earnings. Katungà sa íyang kinitáan ihúlug sa bangku, Half of his earnings he deposits in the bank. pala-(→) see hiN-, 1.



kurna

Cebuano

v. 1. tow something that cannot run on its own power. Kurnáhun (ikurna) na lang nang dyíp ngadtu sa talyir, Better have the jeep towed to the repair shop; 1a. drag someone s.w. Nangumprang gikurna ang mga bátà, Shopping dragging the children along; 2. find someone unexpectedly s.w. and pick him up. Sundálu ang nagkurna sa tulisan ngadtu sa búkid, A soldier found the bandit unexpectedly in the mountains and picked him up. 2a. meet someone with goods of his own production on the way to market and buy them from him. Ug makurna nímu ang kuhà sa mananagat, barátu ra, If you can buy the fish directly from the fisherman, it’s cheap; 2b. pick up a girl in a public place for promiscuous petting. Adtu siya sa barátung sinihan mangurna, He goes to cheap movie houses and picks up someone to pet with; 2c. take a girl around for rides. Gwápa tung ímung gikurna gabíi, The girl you took around last night was pretty. -da see kurna, 1.


kúyug

Cebuano

v. go together with. Kinsay mukúyug nákù sa sini? Who’ll accompany me to the movies? Ayaw kuyúga pagdispatsar ang púlus daut, Don’t sell any one buyer all bad ones. Unsa may ímung kuyúgun sa búkid? What will you get out of accompanying me to the mountains? Walà sukad siya ikúyug (kuyúga) sa íyang amahan, His father never had taken him along. Kuyúgi siya kay mahadluk, Go with her because she is scared. — sa lupad v. 1. plunge imprudently into something uncertain after having been persuaded. Way maáyung sangpútan ang mga táwung mukúyug lang dáyun sa lupad bísag hanap, No good can come to people who do not look before they leap (go along with the flight even if they cannot see). 2. abide with the decision of the majority. Dì lang ku mutambung sa míting. Mukúyug lang ku sa lupad ug unsay masabútan, I will not attend the meeting. I’ll abide with whatever decision they reach; n. 1. companion; 2. together with. Miláyas siya kúyug sa íyang trátu, She went away together with her boy friend. (→) — babuy n. one who always tags along. kuyugkúyug n. 1. gang mate, regular companion; 2. going together with a gang regularly. Ang kuyugkúyug mau usáhay ang sinugdánan sa gúbut, Going out with a group regularly is often the beginning of trouble.


lábug

Cebuano

v. 1. throw out. Dílì ku mulábug ug butang hangtud dílì madúnut, I don’t throw things away until they are rotten. Sábà dinhà, ikaw unyà ang ákung ilábug, Keep quiet, or I will throw you out. Nahilábug (nalábug) ku paglíkù ug kalit sa trák, I was thrown a distance when the bus made an abrupt curve; 2. assign someone to a far away place. Ang kuntra níyang supirbisur mauy milábug níya ngadtu sa búkid, The supervisor that had a grudge against him assigned him to teach in the mountains; n. distance to which something is thrown.


langtaw

Cebuano

v. 1. see, look at something in a distance. Lantáwa ang búkid ug gigabúnan ba, Look at the mountain and see if it is shrouded in mist. Nalantawan ku sa ákung gitindúgan ang pag-abut níya, I could see him coming from where I was standing; 1a. watch a movie or stage performance. Mulantaw kag sini rung gabíi? Will you see a movie tonight? 2. look to the future, perceive with foresight. Lantáwun mu ang kaugmáun ug panagána, Look to the future and be prepared. Nalantawan ku nga kanang trabahúa walay kauswágan, I have perceived that that job offers no advancement; 3. look after. Akuy mulantaw sa bátà ug mulakaw ka, I will look after the child if you go out. Lantáwa ang ákung sinugba nga isdà arun dílì mapágud, Keep watching my broiled fish to see that it doesn’t get burnt. -an(→), -anan n. an elevated place which affords a good view. paN- n. foresight. Kanang ímung paági kúlang sa panglantaw, Your procedure lacks foresight.


láuy

Cebuano

v. go, see to visit or to see how something is doing. Muláuy (magláuy) ku sa ákung higála sa uspital, I will visit my friend in the hospital. Laúyun (iláuy) nátù ang kamaisan sa walug kun túa na ta sa búkid, While we are in the mountains we will go see how the corn we planted in the valley is doing.


líwas

Cebuano

n. period after a holiday or big occasion. Sa líwas sa pyista, After the fiesta. Líwas sa gíra, The post-war period; v. for it to get to be the time after some period. Mulíwas na lang ang pasku wà giyud kuy pinaskúhan, Christmas will soon be over and I still haven’t received a single Christmas gift. Giliwásan giyud mi sa ting-ani didtu sa búkid, We stayed in the mountains until after the harvest season.


luug

Cebuano

a. 1. savage, uncivilized; 2. ignorant, lacking sophistication like a savage. Ayg tudlùtudlúa nang mga trák. Luug ka man tingáli, Don’t point your finger at those vehicles. Are you ignorant? v. be, become ignorant, unsophisticated. Maluug kag adtu ka magpuyù sa búkid, You will grow up ignorant if you stay in the mountains. -in- a. in the manner of a savage. Linuug nga búhat ang panglúgus, Rape is a savage act; v. act like a savage. -ing(←) see luug, a2 (humorous euphemism).


pátag

Cebuano

a. for an area to be flat and level. Pátag ang ibabaw ánang búkid, The top of that hill is flat; v. for an area to become level, cause it to be so. Patágun ang yútà úsà gam-ang pilapilan, They level the land before they make it into rice paddies. Patágun ku nang likud sa buktut ug magbinúang siya, I’ll flatten that hunchback’s back if he makes trouble. (→) n. flat level land, plains. ka-an n. plains. kina-an(→) n. place that is most level.


pig-ut

Cebuano

(from piut) a. 1. narrow, not affording enough space; 2. hard up financially. Pig-ut ang ámung kahimtang, We are in a tight financial situation now; 3. ugly; v. 1. become small, narrow in space. Napig-ut ang kwartu sa mga butang, The room was crowded with so many things inside it. Nagkapig-ut ang dálan ngadtu sa búkid, The trail into the mountain gets narrower and narrower; 2. get financially hard up. 3. become ugly; 4. subject someone under one’s care to tight restrictions. Dì ku mupig-ut ninyu basta magtárung mu, I won’t be too strict with you as long as you behave; 5. pressure someone into something Dílì siya mubáyad ug dílì pig-útun (pig-útan), She won’t pay if you don’t press her.


pit-us

Cebuano

a. 1. not affording enough space. Pit-us nga kwartu, A room that is too small. Pit-us ang dálan ngadtu sa búkid, It’s a narrow road that goes into the mountains; 2. hard up financially. Pit-us kaáyu mi kay wà kuy trabáhu, We’re very hard up because I don’t have a job; v. 1. make something narrow. Nagkapit-us ang asíras sa mga tinda, The sidewalks are getting jammed because of all the goods for sale; 2. be hard up financially; 3. be in a difficult situation, in a tight corner, etc. Musúkul ku ug mapit-usan, I’ll fight back if I am cornered. ka- n. tightness, esp. of one’s financial condition.


pulas, púlas

Cebuano

v. 1. remove something from something that covers or encircles it, or remove the covering thing. Napulas ang kálù paghurus sa hángin, The hat was blown away in the wind. Ug ímung pulasun (ipulas) ang ímung kamut sa púsas, muhugut hinúun kini, If you try to slip your hands out of the handcuffs, they’ll just tighten; 1a. remove the tie from the coconut palm bud to stop the toddy flow and allow the bud to develop fruit. Pulasi ang sanggutan arun mamúnga, Untie the coconut bud so it will bear fruit; 2. allow something to run over the face to remove something Puwasa ang dágat sa ímung nawung, Let the sea water run over your face; 3. for something to wear off, disappear. Mipúlas ang adlaw sa búkid, The sun disappeared behind the mountains. Wà pa makapulas ang ispiritu sa bínu, The effect of the liquor hasn’t worn off yet; 4. papulaspúlas v. rub the hands over the face. Namulaspúlas ku pagpawálà sa katulúgun, I rubbed my hands over my face to get rid of my feeling of sleepiness.


pulok-bukid

Cebuano

adj. mountainous


púngut

Cebuano

v. 1. join things together by tying or pasting them. Magpúngut kug písì nga hayháyan, I’ll join together pieces of rope for a clothesline; 2. for two people to have a claim on part of a piece of money for lack of loose change. Ang ímung singkwinta nagpúngut sa písus nga gibáyad nákù, Your payment is included in the peso bill which he paid me. 3. for a thicket to form with intertwining weeds; n. thick cluster of intertwining shrubs and grasses. Ságad ang buntug mulukluk sa púngut, Usually the quail hides in the underbrush. -ay(→) v. have intercourse (coarse, but not very much so). kapupungtan, kinapungtan n. 1. the endmost part of something long where it joins to something else. Putla ang tinái dihà sa íyang kapupungtan sa túngul, Cut the intestines at the place where they join the stomach; 2. the endmost part of anything very long or high. Didtu níla hiapsi ang kawatan sa kapupungtan sa sapà, nag-inum, They came across the thief at the head of the river, drinking. Ang payag túa gitúkud sa kinapungtan sa búkid, The shack was built at the top of the mountain.


pwistu

Cebuano

n. 1. place, position. Ang mga gwardiya mitultul dáyun sa ílang pwistu, The guards found their posts; 2. position, job. Dúgay na siya ánang pwistúha, He has been employed in that job for a long time. — sa f.o.b., reckoned at (such-and-such) a price at a certain place. Kanang prisyúha pwistu sa pabrika, That price is what you pay at the factory; v. get a job. Gipwistuhan man gáling kug trabáhu apan túa sa búkid, I was given a job, but in the mountains.


rágid

Cebuano

a. 1. rugged, strong and robust. Ang gustu níyang mabána kanang laláking rágid, She wants a rugged man for a husband; 2. not polished, coarse; 3. ragged, shabby, worn-out; v. 1. be, become rugged; 2. dress in old clothes. Magrágid tag sinínà sa búkid, We’ll wear old clothes to the mountains. Narágid na ang mga bátà nga walay inahan nga mag-atiman, The children have become shabbily dressed because they lack a mother’s care. ka- v. be all shabby.


1 2 3 4