Search result(s) - upat

upat

Cebuano

n. four


upat

Cebuano

numeral four. Upat ka buuk bátà, Four children; v. see tulu. — ug (ang) mata a. having glasses (four-eyed) (humorous). — ang tiil for a wife to have clandestine relations with another man (humorous). Inig talikud sa bána sa trabáhu, upat dáyuy tiil sa asáwa, When the husband leaves for work his wife meets her lover (lit. gets four legs). ika- fourth. kap-atan n. forty. maka-, ka- four times. tag-, tagup-at n. 1. four apiece; 2. odds of four to three in betting; v. give four to three odds in betting. Gitagupátan ang ámung manuk, Our cock was given odds of four to three. tinagup-at v. do by fours.


*pursúsu

Cebuano

— nga anak n. legitimate child. Tuluy ákung pursúsung anak ug upat sa gawas, I have three legitimate children and four illegitimate ones.


amurúsu

Cebuano

n. delinquency in paying off an obligation. Upat ka búwan ang ákung amurúsu sa bangku, I’m four months delinquent in my payments to the bank; v. be delinquent in paying off an obligation.


báhin

Cebuano

v. 1. divide into shares. Bahínun ta ni sa upat, Let’s divide this into four pieces. Gibahínan ku níyag upat ka isdà, He shared four fish with me. 2. get a share. Makabahin kag daghang isdà ug magbuntag ka, You get a larger share of fish if you stay until morning; n. 1. share. Átung hiwáun sa upat ka báhin, Let’s cut it into four shares; 2. section, portion. Dúnay báhin nga binisayà ang Príman, The Freeman has a Visayan section. Báhin sa tulumanun, Section in the program; 3. turn. Ákung báhin nga pakantáhun, My turn to sing; 4. role in a play. Kumidiyanti ang ákung báhin sa dráma, My role in the play is that of a comedian; 5. regarding. Unsay ímung ikasulti báhin niánà? What do you have to say concerning that? sa ákung — for my part. Sa ákung báhin wà kuy ikasulti niánà, As for me, I have nothing to say about that. sa láing (luyung) — on the other hand. Mupatúu siya apan sa láing (luyung) báhin magpadáyun sa pagluib, He makes you believe he is loyal, but behind your back he continues his treachery. -ay(→) n. the manner of sharing. Nalípay ang mga saup mahitungud sa bahinay sa bag-ung baláud, The tenants are happy about the division of the crops under the new law. ka- n. 1. person with whom one shares something Kabáhin ka sa ákung kalípay ug kasákit, You share my happiness and sorrows with me. 2. see báhin, 5. ka-anan n. inheritance. Ang pinaangkan may katungud sa kabahinánan sa ílang ginikánan, Illegitimate children have a right to an inheritance from their parents.



bakus

Cebuano

n. 1. belt; 2. champion’s title in sports like boxing. Upat ka túig níyang kuput sa bakus pagkakampiyun, He held the championship title for four years. — sa amù n. a belt believed to be worn by female monkeys during pregnancy and shed after delivery. A woman who happens to find it should wear it during pregnancy to give her an easy delivery. hugut sa — v. take measures to meet a difficult situation, tighten the belt in the face of financial difficulties. Hugtun (ihugut) nátù ang átung bakus, kay naapikihan ta sa kwarta, Let’s tighten our belts because we’re short of money; v. 1. wear a belt; 2. tie around the waist. Gibakus níya sa háwak ang íyang bálun, He tied his provisions around his waist; 3. whip with a belt. Baksun ka gayud ni Tátay, Father will surely whip you with a belt. baksan n. kind of python with bands.


balísing

Cebuano

v. 1. transfer an activity elsewhere. Ibalísing (balisíngun) ni nátung átung ínum, Let us move our drinking spree s.w. else; 2. move a piece in a game of marbles from an obstructed place to s.w. else the same distance from the goal; 3. have someone take a base in baseball. Nagbalísing ba ang ampáyir sa bátir? Did the umpire tell the batter to take a base? Nabalisíngan ang ílang pitsir ug upat ka bátir, That pitcher had four batters take a base on him; 4. for a husband to turn his attention elsewhere. Hustis sa nayitklab ang gibalisíngan sa bána, The husband turned his attentions to a night club hostess. hiN-, hiN-(→) a. inclined to move one’s piece in a game.


buuk

Cebuano

n. piece, single one. Usa ka buuk ságing, A banana. Upat ka buuk bátà, Four children. Tutú ka buuk báy, Three houses. -an a. of imposing size. Ang táwung buukan katahaan, A person of imposing size is held in respect; v. be imposingly big.


daug

Cebuano

v. 1. outdo, overcome someone Dì giyud ka makadaug níya, You can never beat him. Gidaug ku sa kaíkug, I was overcome by my shame; 1a. give way, yield under weight or pressure. Ang salagunting gidaug sa atup, The rafters gave way under the weight of the roof. Madaug sa hángin ang talabánug nga húmuk ug bawug, A kite with a weak crosspiece will give way under the force of the wind; 1b. place a weight on something to hold it in place. Wà ilupad sa hángin ang papil kay gidaugan, The paper wasn’t blown away because a weight was put on it. 1b1. dump blame on someone Ikaw unyay daugan sa mga pagbásul, They’ll dump the blame on you; 1c. dag-un pa it is better for (so-and-so) to happen and get some benefit (than to miss out on the benefit). Sígi lang, ibaligyà, dag-un pag may kwarta, Go on, sell it. It’s better to have money (than perhaps to lose it and not have money). Sagdi lag muuban siya, dag-un pag may kúyug, Let him come with you. It’s better to have someone with you (than not to). 2. be able to carry, lift, or move something heavy. Madaug ba ni nímung lamísa? Can you lift this table? 2a. for one’s body to manage. Madaug pa sa ákung láwas kining trabahúa, My body can still manage this work; 2b. support one’s studies, existence. Dì na nákù madaug ug gastu ang mga bátà, I can’t afford to support the children; 3. win money, prize. Dag-un giyud nátù ni kay dakù ang pusta, We must win in this bet because we have big stakes. Pilay ílang gidaug nímu? How much did they win out of you? a. 1. defeated, bested. Nahisáma siya sa irung daug nga mibahag ang íkug, He went off like a defeated dog with its tail tucked between its legs; 2. be unable to stand up to someone Daug siya sa íyang asáwa, He is henpecked by his wife; 3. — pa be more than (subject) (lit. (subject) is bested by). Daug pa nímuy buguy, You’re worse than a tramp; n. 1. winnings. Pila may ímung daug sa swipstik? How much did you win in the lottery? 2. weight put on something (←) v. 1. have it out as to who wins. Magdáug ang duha ka sunuy. Ang usa mutung ug ang usa manálaw, The two cocks will have it out. One will be the winner and the other will run away; 1a. call a game quits. Daúgun nátù ning átung dúlà, Let’s declare someone the winner of this game (put an end to it). 1b. determine the winner by reaching s.w. Maglumbà ta. Kadtung káhuy átung daúgan, Let’s race. Whoever gets to the tree first wins; 2. for two people under the same roof to be racing against each other as to who dies first. It is thought that when two people under the same roof are ill at the same time, one is bound to die. Lisud kaáyu ang kahimtang sa inahan ug anak, magdáug tingáli ang duha, The mother and daughter are both seriously ill. They are racing against each other as to which one will die. Gidaug ang inahan sa anak. Bísan pa sa paningkámut sa duktur ang anak ray naluwas, The mother lost her life to the child. Despite the doctor’s efforts only the child was saved. daugdáug v. maltreat, step on someone Inaína nga midaugdáug kaníla, A stepmother who maltreated them. madaugdaúgun a. tending to maltreat. -an, dag-an n. having won money. Mangáyù ta níyag barátu kay dag-an, We’ll ask for a little cut because he won. dag-anan 1. amount needed to win. Upat ra ka puntus ang dag-anan, We only needed four points to win; 2. chance to win. Wà kay dag-anan ug dì ka paluyhan sa Partídu, You have no chance of winning if the Party does not back you. ka-an(←) n. victory, success. maN-r-(←) n. winner. ma-un(←) a. victorious, successful. -um-r-(←) n. having the makings of a winner. Dumadáug ug kalíwat kining manúka, The cock has the winner’s blood in him. dag-unun ug lamas easily becoming tasty if spices are added. Dag-unun kaáyug lamas ang karning irù, Dog meat is fine as long as you put spices with it.


diay

Cebuano

1. particle indicating speaker has received new information; 1a. making a statement of new information a question: ‘so, (such-and-such) is the case, is it?’ Mau diay nay hitsúra sa salíkan, So, is that what a hammerhead shark looks like? Lítu diay ímung ngálan, Oh, so your name is Lito, is it? Diay? Musúkul ka diay, So you want to rebel, do you? 1b. I see that, ... as it turns out ... Namatikdan aku níya kay diay wà matúlug, He noticed me as he wasn’t asleep after all. Maáyu ka man diay nga mulútù, I see you cook well; 1c. You mean to say (so-and-so) is going to happen? Mutan-aw diay kag sini bisag way kwarta, You mean to say you’re going to the movies even though you haven’t got any money? — ba? Is that so? Diay ba? Ingun kug nabayran ku na nà, Is that so? I thought I had already paid it. 2. in questions with an interrogative; 2a. particle indicating deep curiosity. Ása man diay ka, Nang? Where are you going, Ma’am? 2b. if it isn’t (predicate), what (where, etc.) is it then? Ug dílì kini, unsa man diay? Which one is it then if it is not this one? 2c. of course, what else (where else, who else, etc.) could it be? Unsa man diay ug dílì asúkar mauy ibutang sa kapi, Of course, what else do you put in coffee except sugar? 3. particle indicating that the speaker realizes something about which he was previously unaware or pointing out something to the interlocutor. Kanà giyud diay ákung dad-un, Oh, yes, that I will take along for sure. Aku diay, wà ku tagái, What about me? You didn’t give me any. Unsay way sapátus? Ag ímung putì diay? What do you mean, you don’t have shoes? How about your white ones? ísà, úsà pa — excuse me (bringing up a new topic). Ísà pa diay, nakapamahaw ka na? Excuse me. Have you had your breakfast yet? 4. particle in statement correcting oneself. Upat, aw, lima diay. Four, oh, I mean five.


dúnut

Cebuano

v. 1. wear something out, become worn out. Dì ka makadúnut áning sinináa sa usa ka túig kay lig-un, You can’t wear this dress out in one year because it’s strong. Nadunútan kug upat ka pár nga sapátus sa usa ka túig, I’ve had four pairs of shoes wear out on me in one year; 2. spoil, rot slightly. Nagkadunut na ang mangga, The mangoes are going bad. (→) a. 1. worn-out; 2. somewhat rotten, spoiled; 3. lousy in situation. Dunut ang ákung kapaláran, I have a lousy fate in life; 4. for manners or personality to be evil, wicked. Dunut nga kinaíya, Bad in character; 5. — nga baráha 5a. lousy cards; 5b. unbelievable excuse. Ayaw ku patuhúa ánang ímung dunut nga baráha, Don’t try to make me believe your improbable excuses.


dupa

Cebuano

v. 1. extend the arms out sideways. Si Hisus nagdupa sa krus, Jesus is nailed to the cross with his arms extended sideways; 2. bar the way with outstretched arms. Ngánung ímu mang giduphan ang pultahan? Why are you barring the way with your arms outstretched? 2a. prevent an occurrence. Dì maduphan ang pálit sa iliksiyun, You can’t stop vote-buying in the election; 3. take over all of something Giduphan sa mga insik ang pamaligyag asúkar, The Chinese have taken control over the sugar market; 3a. take someone’s problems over for him. Maduphan ra nákù ang ímung galastúhan, I can take care of your expenses for you; 4. measure something by fathoms. Dupha ang písì, See how many fathoms the rope is. 4a. pay, take out (so-and-so) many fathoms. Duphi kini ug upat, Take out four fathoms from the rope. pa- v. punish someone by making him extend his arms. Paduphun nátù ang pilyu, We’ll make the naughty boy stand with his arms stretched out; n. fathom, the length from the finger tips of one hand to the finger tips of the other, measured with the arms outstretched.


hamugáway

Cebuano

a. 1. large and spacious enough to afford ease of movement. Hamugáway ang kwartu pára sa upat, The room is ample for four people; 2. for living conditions to be comfortable, with ample financial resources. Hamugáway ang ílang pamuyù kay dakug swildu ang bána, They live comfortably because the husband earns a good salary; v. 1. get to be wide and spacious; 2. for living conditions to become comfortable.


hinúun

Cebuano

short form: núun 1. instead, however, rather. Ug ímu siyang patrabahúun magdúlà núun, If you put him to work, he just plays instead. Hinúun, ug magtuun ka, makapasar pa ka, However, if you study, you still can pass. Dílì akuy nagkúhà. Ikaw núun, I didn’t take it. Rather it was you; 2. but (so-and-so) is good anyway. Dì ni mau ang ímung giingun, bulubaratu núun ning klasíha adtung usa, This isn’t what you asked for, but it’s a bit cheaper; 2a. (so-and-so) may or may not be right, good, etc., but this definitely is. ‘Wà tay láin gawas áring puwa.’—‘Maáyu núun. Mas gwápu núun ni,’ ‘We don’t have any except this red one.’—‘Oh, that’s fine. That’s even better (than what I had asked for).’ Wà ku kaila níla. Prid núun, I don’t know them. But Fred, I do. 2b. to be sure (so-and-so) is the case, but ... Hinúun, gwápu siya, apan way trabáhu, To be sure, he’s handsome, but he doesn’t have a job. gayud — (so-and-so) is more than you allege or would think. Unsay barátu? Mahal giyud núun, What do you mean cheap? It is expensive, more than you would think. Kabayad ka giyud núun pud, You can very well afford it, anyway; 3. (so-and-so) is contrary to my desire. Manday nagtirnu na ku, miulan na núun, Just the one time I wear a suit, it starts to rain. na — it’s too late, but it could have been done earlier. Dinhi tà ka gahápun. Wà na núun, You should have come yesterday. Now they’re all sold out; 4. with imperatives: you might as well do it under the circumstances, since you’ve got the chance. Adtu man kahà ka sa lungsud. Dad-a núun ni, You’re going to town, anyway. You might as well bring it with you. Upat man ta. Dúlà núun ta, There’s four of us. We might as well play; 5. ra — it is only (so-and-so), said sarcastically or jocularly when whatever it is, is actually a lot. Singku písus ra núun ang kílu sa kamátis, Tomatoes are ‘only’ five pesos a kilogram. Mil písus ra núun ang ákung daug, I ‘only’ won a thousand pesos; 6. mau ra pud — that’s just the one thing that’s wrong with it. ‘Nindut ning sinináa, galing luag nákug diyutay.’—‘Mau ra pud núun.’ ‘This is a nice dress, but it’s a little too big.’—‘That’s just what’s wrong with it.’


ikanapulog upat

Cebuano

adj. fourteenth


imas

Cebuano

added to, plus. Upat imas sayis mahímung napúlù, Six plus four makes ten.


impliyar

Cebuano

v. 1. get employment. Nakaimpliyar siya sa gubyirnu, He was employed in the government service. Mauy impliyari ang dagkung kumpaníya, Get employed in a large company; 2. hire, employ. Dì siya muimpliyar ug minur diidad, They do not employ minors; 3. employ, put into practice what one has learned. Giimpliyar níya ang diyútayng kaálam sa dyúdu, He employed the little judo he knew. impliyáda n. female employee. impliyádu n. employee; v. get employed in a job. Sígi lag pangítag trabáhu hangtud maimpliyádu ka, Don’t quit looking for work until you get employment. Ang táwung way ambisyun mag-impliyádu lang hangtud sa pagkamatay, A man who has no ambition will work as an employee forever. Ang upisína giimpliyadúhan níyag upat, He employed four people in his office.


ingkit

Cebuano

a. fingers which are joined congenitally together. Upat ray íyang tudlù kay ingkit man ang kumingking sa paningsíngan, He has only four fingers because his little finger is joined to his ring finger.


ispáda

Cebuano

n. 1. sword. Nagsingkì ang ílang duha ka ispáda, Their two swords clanged against each other; 2. the best swordsman in a place. Sila ang upat ka ispáda sa Kastilya, They are the four swordsmen of Castille; 3. the sword in Spanish cards; 4. variety of large, bland pepper shaped like a sword, about 4″ long. -in- a. 1. like a sword. Inispáda nga dáhun, Sword-shaped leaf; 2. see ispáda, 4. — diúru ornamental reed-like herb consisting of long, green, spear-shaped leaves with a yellow edge and white splotches in the middle: Sansevieria trifasciata var. Laurentii. — disambuwangga variety with no splotches. — nga isdà see díwit.


kwartisar

Cebuano

v. divide something into four equal parts. Kwartisara nang butung pára ninyung upat, Divide that young coconut into four equal pieces for each of the four of you.


1 2 3