Search result(s) - bana

pálid

Cebuano

v. 1. for the wind to blow something away. Gipálid sa hángin ang hinayhay, The wind blew the laundry away; 1a. be blown off course. Didtu ipálid ang sakayan sa Buhul, The boat was blown over to Bohol. — ug hangínun be so thin the wind could blow it away. Gisumbag pa sa salbáhis nga bána ang íyang asáwa nga ipálid gánig hangínun, The wife was so thin she could have been blown over by a gust of wind, but that didn’t stop her brute of a husband from boxing her; 2. winnow, throw grains in the air so the wind can carry them off or winnow with a machine. Magpálid mig humay sa baybáyun, We’ll winnow rice at the seashore. (→) see pálid, v2. palidpálid v. sway back and forth in the wind, make sway. Nagpalidpálid ang kurtína sa hángin, The curtains waved in the wind. Ang hángin nagpalidpálid sa íyang buhuk, The wind blew her hair in all directions.


paN-

Cebuano

1. derivational verb forming prefix; 1a. forming verbs that refer to plural actions: action done by one or more agents to several things, or several agents to one thing, or one (or more) agents to something more than once. Pangáun na, mga bátà, Come eat, children. Ikay pangúhà sa mga hinayhay, You be the one to bring the laundry in. Hinúgay na ug pangusì ánang bat-ána, You’ve been pinching that child for long enough now. 1a1. added to nouns referring to living beings to form verbs meaning ‘catch (such-and-such)’. Pamangsi, Go catch flying fish (bangsi). Nanginabúhì sila sa pagpangisdà, They live by catching fish. 1a2. do (so-and-so) as an occupation. Dúgay na níyang pangutsíru, He has been a rig driver (kutsíru) for a long time. Dì ka makakwarta sa pagpangáhuy lang, You cannot get rich by gathering firewood (káhuy). 1b. forming verbs referring to an energetic action or happening. Nagpanlugnut ang dalága nga gikidnap, The girl that was being kidnapped struggled to get free. Gipaningut ku, I am completely drenched with sweat. Nagpangamay siya iyáwat makit-an, He waved for all he was worth in hopes that he would be seen; 1c. added to verbs referring to the action of cleaning, beautifying, and the like to form verbs meaning ‘(do) to oneself’. Panipilyu uy! Brush your teeth! Panabun ug maáyu, Soap yourself well. Ayaw pangìkì, Don’t pick your teeth; 1d. added to nouns referring to an event or a place to form verbs meaning ‘attend (such-and-such) an event, go to (such-and-such) a place’. Pamirnis Santu sa inyu, Spend Good Friday (Birnis Santu) at home. Pangarbun na, Go to the Carbon market now. Pamista sa ámung lungsud, Come to the fiesta in our town. 1d1. added to other nouns to form verbs. Ayaw úsà pamána, Pirla, Don’t get married (lit. take a husband—bána), Perla. Hápit siya mamatay pagpanganak, She practically died in childbirth. Ginadílì ang pagpangíhì dinhi, It’s forbidden to urinate here; 1e. added to adj. to form verbs meaning be [adj.]. Nag-inánay pagpamula ang íyang náwung, His face gradually started getting red all over. Pagpangínit na sa íyang bukubuku mibákud siya, When his back was warm, he got up. 1f. verb forming affix with no ascertainable meaning. Pangáyù didtu níyag kwarta, Ask for (káyù) money from him. Pananghid úsà ka mulakaw, Say good-bye (sanghid) before you leave; 2. noun forming affix; 2a. added to roots which form verbs taking paN-: action of (do)ing. Way kaláki ang pangisdà dinhi, Fishing is no good here; 2b. instrument for (do)ing. Panlaba, something to wash with. Panágat, Fishing equipment. Panápì, Means of obtaining money; 2c. sense of. Panimhut, Sense of smell.


píkit

Cebuano

v. 1. hold something by clipping or joining it in some way. Pikítun (ipíkit) nátù nang ímung sinínà ug alpilir, Let us fasten your dress with a pin. Pikíti ang ímung buhuk arun dílì ilupad sa hángin, Put a clasp in your hair so it will not fly in the wind; 2. glue something, stick together. Pikíta (ipíkit) nang nagísing mápa, Paste the torn map back together. Nagkapíkit núun ning mga silyu, The stamps are all stuck together; 3. make something close, tight. Nagkapíkit mig lingkud, We sat too close to each other. Ug ímung pikítun (ipíkit) ang ímung sinínà mulakra ang ímung samput, If your dress is too tight, your buttocks will show. (→) n. 1. clip or ferrule tied around something to hold it together: handle of knives, swords, and the like, hoop of a barrel, loop to hold the outriggers to the body of the boat; 2. glue or something used to fasten things in place or together; 3. ring (slang). Gitagáan siya sa iyang bána ug pikit nga diyamanti, Her husband gave her a diamond ring; a. sticking, stuck; v. 1. become stuck. Mupikit ang buling ug dì ka malígù, The dirt will stick to you if you don’t bathe; 2. wear a ring (slang).


pista

Cebuano

n. 1. feast in honor of a patron saint. — upisiyal public holiday. — sa simbahan church holiday; 2. expression meaning ‘your slip is showing’ (humorous—from the notion that people hang out curtains during fiesta and another way of calling a woman’s attention that her slip is showing is to use pangurtína which literally means, ‘hang out curtains’); v. 1. hold or celebrate a feast day. Magpista mi sa tris di Máyu, We hold our celebration on the third of May; 1a. — sa inyu your slip is showing (they’re celebrating the feast day in your place). 2. it would be a miracle if (such-and-such an unlikely thing) were to happen. Magpista ug muanhi pa tu siya, It would be a miracle if he ever were to come here. Magpista ug sugtun ka ni Maríya, It would be a miracle if Maria were to accept you. paN- v. attend the celebration of a feast day. Nakapamista sila sa pista sa Santu Ninyu, They attended the celebration of the feast of the Holy Child. ikapaN- presentable, look good enough to take to a fiesta. Bubintahag nawung ang bána ni Nilya, ikapamista man sab, Nelia’s husband is good-looking enough. You wouldn’t be ashamed of him. -in- a. eating in large quantities like at a feast. maN-r-, mamistáhay n. fiesta goers.


putak

Cebuano

v. 1. for chickens to keep squawking, as when laying eggs. Ayaw ug pakurati ang mungáan kay muputak, Don’t frighten the hen because it will squawk; 2. complain, talk, or protest loudly. Muputak dáyun siya basta maalkansi sa báhin, She complains loudly right away if she doesn’t get her share; 3. nag, scold by babbling. Milakaw dáyun ang bána dihang giputakan na siya sa íyang asáwa, The husband went out immediately when his wife started to nag him; 4. talk or butt in in a conversation which is not one’s business. Muputak ka man lang bísag wà kay lábut, Why do you butt in when I’m not talking to you?



putì

Cebuano

a. 1. white; 1a. in plant description, green varieties of plants that have green varieties and red or brown varieties. Síling putì, Green peppers. Mandalúsang putì, The mandalúsa with green leaves (as opposed to the species with red leaves). 2. white race. Ságad sa mga putì taas ug ilung, Most white people have long noses. — pay agipu, lubut sa kúlun, urasiyun dark skinned (lit. a firebrand, the bottom of a kettle, the evening prayers (said after dark) are whiter). Putì pay agipu ning bána mu, Your husband is darker than the tip of a firebrand; n. 1. white vaginal discharge; 2. see ispíhu; v. 1. be, become white, cause something to become so. Klúruks ang muputì (mupaputì) sa ímung sinínà, Chlorox will make your dress white; 2. wear something white. Magputì ang mga nars, Nurses wear white; 3. tell someone frankly of his anger or hurt feelings toward him. Giputian (gipaputian) ku siyag sulti nga naglágut ku sa íyang gibúhat, I had it out with her because I was angry at what she did. — ug itlug, lisik a. cowardly; v. chicken out. Miputì ang itlug ni Krustsib dihang naninuud si Kinidi, Khrushchev chickened out when Kennedy showed that he meant business. — ang kiting, tiil v. run away in fright. Miputì ang íyang tiil pagkakità níya sa íyang kuntra, He turned tail when he saw his adversary. — nga tábil movies. Bitúun sa puting tábil, Movie star (lit. star of the white screen). -anay v. have it out with someone -an(←) n. variety of coconut and pineapple more orange in color than the ordinary. -in-(←) long, slender, sharp sword. ka- n. whiteness. -un a. whitish, fair-skinned.


sa asawag-bana

Cebuano

adj. conjugal


salbáhis

Cebuano

a. cruel or incorrigibly ill-mannered. Ang salbáhis níyang bána nanagmal na pud sa mga bátà, That beast of a husband of hers is beating the children again; v. be, become a beast. -in-(→) v. behave like a beast. ka-anan n. atrocities. Ang mga kasalbahisánan nga nabúhat sa mga Hapúnis, The atrocities that were inflicted by the Japanese.


salibagyaw

Cebuano

a. 1. annoyingly noisy. Gustu tà kung mutuun, piru salibagyaw ka kaáyu dihà, I would like to study, but you are disturbing me with your noise; 2. having the head awhirl, not knowing what to do; n. noise that is disturbing; v. 1. be, become annoyingly noisy; 2. be confused with the head awhirl. Nagsalibagyaw ang ákung úlu karun ása kug ipalit ug bugas, I’m at a loss now as to where to get my next meal. Nasalibagyaw ang ákung úlu tungud sa pagpamabáyi sa ákung bána, I’m very disturbed because my husband is fooling around with women.


sanggíkit

Cebuano

v. for people, vegetation to be close to each other. Nagsanggíkit ang mga káhuy sa anut, The trees in the second-growth forest are growing thick. Dílì ku makatulug ug dílì makasanggíkit sa láwas sa ákung bána, I cannot sleep if I am not close to my husband’s body. Nasanggíkit ang pagbátì sa duha ka bihag, The captives developed a close feeling for one another. Ayaw sanggikíta (isanggíkit) pagbutang ang mga bangkù, Don’t put the benches close to each other.


sanuuy

Cebuano

v. 1. give the appearance of being weighted down under a heavy load. Misanuuy ang sakayan sa kadaghan sa kuhà, The boat is weighted down under the load of a great catch; 2. look enervated, without life. Nagsanuuy ang bána pagkabuntag human sa kasal, The groom looked enervated the morning after the wedding.


sayup

Cebuano

a. wrong, erroneous. Sayup kaáyu tung ímung tubag, Your answer was wrong; n. error, mistake. Náay sayup sa ímung lista, There is an error in your list; v. 1. be wrong, make a mistake. Nasayup ku sa ákung kalkúlu, I am wrong in my calculation. Ug masayup ka bísag kas-a, payir-awtun ta ka, Make just one mistake and you are out. Mau ning prublimáha ákung nasaypan, This is the problem I made the mistake in. 1a. mistake someone for someone else. Hisaypan ka unyà sa pagkapampam ug mau nay ímung isul-ub, If that’s what you wear they’ll mistake you for a prostitute; 2. fail to avail oneself of an opportunity. Ayaw ug saypa ang sunud nga yugtù sa maung isturya, Don’t miss the next installment of the story; 3. escape, avoid a trap. Kanang lagsáwa dílì na giyud musayup áning balag-únga, That deer will not escape this trap for sure. masalaypun, masaypánun a. erring. Ang íyang masalaypun (masaypánun) nga bána nangáyù na pug pasaylu, Her erring husband is now asking for forgiveness. kasaypánan, ka-an(←) n. wrong, moral infractions. Ang kasaypánan nga ímung gihímù sa ímung asáwa, The wrongs you have done to your wife. see also istíping.


sibay

Cebuano

n. an extension room added to an already existing dwelling, with the floor raised some distance from the ground; v. add an extension to a house. sibaysíbay n. woman maintained by a married man. Ang sibaysíbay sa íyang bána hustis, Her husband’s woman is a night-club hostess; v. for a married man to maintain a woman.


sílus

Cebuano

v. feel jealous, esp. of a beloved one. Gisilúsan sa asáwa ang sikritarya sa íyang bána, The wife was jealous of her husband’s secretary. -a a. jealous (female); v. become jealous. -u a. jealous (male).


suspitsu

Cebuano

v. suspect, regard something in a certain way without proof. Nagsuspitsu ku nga walà ning batáa magtunghà karun, I am beginning to suspect that this child is not attending school. Siyay gisuspitsuhan nga mauy nagkúhà sa kwarta, I suspect him of being the one who took the money; n. suspicion. -sa see suspitsúsu, 2 (female). -su a. 1. arousing suspicion. Suspitsúsu ug líhuk ang istranyu, The stranger’s behavior is suspicious; 2. suspicious of others. Asáwang suspitsúsu sa íyang bána, A wife suspicious of her husband.


sustintu

Cebuano

n. money for one’s sustenance. Ang sustintu nga ipadala sa íyang bána ígù ra sa pagkáun, The sustenance her husband sends is enough for food; v. give money for sustenance. Dì na ku musustintu nímu ug magminyù ka, I will not support you any more if you get married.


tagbù

Cebuano

n. 1. work bee on a community project. Tagbù sa pagpúu sa ilagà, A work bee to exterminate mice; 2. see súgat, n; v. 1. hold a work bee; 2. see tábù, v1, 2. hiN- see hinabù. see tábù. tagbùtagbù v. 1. meet in a clandestine manner. Dì na sila makatagbùtagbù kay nasakpan na ang ílang rilasiyun sa bána, They can no longer continue with their trysting because the woman’s husband found out about it. 2. keep passing by one another. Magtagbùtagbù lang ang nagkalainláing mga sakyanan sa kadalánan, All different vehicles keep passing each other on the streets. -anan n. trysting place. -in-an something someone brings when arriving from a trip.


takba

Cebuano

v. 1. lean forward on something or someone and cling to it. Mitakba siya sa bukubuku sa íyang bána nga nagkaun, She leaned on her husband’s back while he was eating. Maáyu kay nakatakba siyag bátang pagkalúnud sa barku, Luckily he was able to cling to a log for support when the boat sunk; 2. carry a child closely in one’s arms with the child facing one. Takbáha ang bátà kun butdan sa tiyan, Carry the child with his stomach pressed against you if he has gas in the stomach; 3. mount for copulation, as if for copulation. Mitakba na ang butù apan dì gustu ang bayi, The male mounted, but the female did not like it. 3a. for humans to have intercourse (coarse). 4. wrap a part of the body with something Gitakbahan níyag dyákit ang bukubuku sa dalága, He covered the girl’s back with a jacket.


tangday

Cebuano

v. 1. for something not wide to rest on top of something else not wide. Kinsay nagtanday ánang tukun sa trúsu? Who laid that pole on the log? Purmag kurus ang nagtanday nga lápis, The crossed pencils looked like a cross. Itanday (ipatanday) ang lápis sa ngilit sa libru, Rest the pencil against the edge of the book; 2. rest one’s leg on something, rest with one’s legs on each other. Natúlug siyang nagtanday sa bána, She slept with her leg over her husband’s. -in-ay, -anay, -ay v. have their legs resting on each other’s. -an n. type of cushion for putting the leg over.


tirbis

Cebuano

v. for men to engage in illicit physical enjoyments with girls on a short term basis. Mutirbis ang bána ug manganak ang asáwa, The husband engages in extra-marital relationships when his wife is in the maternity hospital. paN- n. act of playing around with girls illicitly. tirbistirbis see tirbis.


1 2 3 4 5 6 7 8