Cebuano
v. tell someone to stop doing something, admonish. Ang kanáway mubadlung sa tímug, The west wind makes the east wind stop blowing. Badlúngun nímu ang himabáyi nímung bána, You should admonish your husband because he chases after women; n. admonishment not to do something pa- v. 1. allow someone to admonish one. Dì giyud nà siya pabadlung, He won’t obey (allow anyone to tell him to stop). 2. act in such a way as to cause admonishment. Nagpabadlung na pud ka, You’re making a nuisance of yourself again. -un(→) a. deserving to be told to stop, troublemaker. ma-un a. admonishing. Mabadlúngung tinan-awan, An admonishing look.
Cebuano
v. talk foolishly, rant often with no one present. Nagbagìbì si Maríya kay walà pa gihápun ang íyang bána, Mary is ranting because her husband still isn’t home. -an(→) n. given to ranting and raving; v. become a ranter.
Cebuano
v. 1. invite or provoke a bad outcome. Nagbagit ka giyud sa ímung kadaútan, You are certainly courting disaster for yourself; 2. cause to be aroused or stimulated. Kining pamisti nímu nagbagit (nagpabagit) sa yawan-ung hunàhúnà sa mga laláki, The way you dress arouses devilish passions in a man. bagitbagit v. provoke someone into action. Nagbagitbagit ka giyud sa ímung bána niánang ímung pagkasabaan, You’re provoking your husband to anger with your nagging. mabagitbagitun a. provocative. Pahíyum nga mabagitbagitun, Provocative smile.
Cebuano
v. 1. transfer an activity elsewhere. Ibalísing (balisíngun) ni nátung átung ínum, Let us move our drinking spree s.w. else; 2. move a piece in a game of marbles from an obstructed place to s.w. else the same distance from the goal; 3. have someone take a base in baseball. Nagbalísing ba ang ampáyir sa bátir? Did the umpire tell the batter to take a base? Nabalisíngan ang ílang pitsir ug upat ka bátir, That pitcher had four batters take a base on him; 4. for a husband to turn his attention elsewhere. Hustis sa nayitklab ang gibalisíngan sa bána, The husband turned his attentions to a night club hostess. hiN-, hiN-(→) a. inclined to move one’s piece in a game.
Cebuano
n. 1. sled consisting of a shaft hitched to a draft animal and a platform dragged along the ground; 2. raft; v. 1. bring something with a sled or raft. Balsáha ang mabdus sa lungsud, Let the pregnant woman ride the sled to town. Ibalsa (balsáha) ang lubi sa tabuk, Send the coconuts across on a raft (or by tying them together into a raft). 2. do work with a sled or raft; 3. go s.w. on a sled, raft. Mabalsa ba ang tabuk? Can you reach the other side with a raft? 4. carry or lift a load. Makabalsa giyug daghang makáun si Tátay basta makadaug sa búwang, Father brings home a load of goodies when he wins at the cockfights. Gibalsa sa bána ang asáwa ug gibundak sa katri, The husband lifted his wife and threw her on the bed.
Cebuano
approximate
Cebuano
compute
Cebuano
estimate
Cebuano
evaluate
Cebuano
n. guess
Cebuano
reckon
Cebuano
n. 1. God. Makagagáhum ang (si) Bathálà, God is all powerful; 2. a god. Ang salapì nahímung bathálà álang kaníya, Money became his god; v. worship like a god. Ikaw ang ákung bathaláun (ibathálà) hangtud sa hangtud, I will worship you like a god forever. paka- v. act like a god, treat like a god. Ángay nga pakabathaláun ang bána sa asáwa, It is only right that a wife treat her husband like a god. Culu- n. false gods, idols; v. worship false gods.
Cebuano
n. 1. female animal or plant; 2. descriptive term given to plants, where the same name is given to different species or varieties. The smoother and usually larger variety or species is described as bayi whereas the thornier or smaller variety is called laki ‘male’. Kudyapà nga bayi, The smooth kudyapà (Amaranthus viridis) as opposed to the kudyapà nga laki, the armed kudyapà (Amaranthus spinosus). (←) human female. Báyi ákung anak, My baby is a girl. bayhána particular, exclamatory woman. Patyun ta ka bayhána (babayhána) ka, I’ll kill you, you woman. Kinsang bayhána (babayhána)? Which woman? v. turn out to be a girl. Ug mabáyi, átù siyang nganlag Ána, If she turns out to be a girl, we’ll call her Anna. babáyi n. 1. woman; 2. see báyi. babayhána see bayhána. -ng búhat a woman of proper deportment. Dílì muláag ang babáying búhat, A lady doesn’t roam about; 3. mistress. Gipusil sa asáwa ang babáyi sa íyang bána, The wife shot her husband’s mistress; v. 1. see báyi, v; 2. have, make into a mistress. paba-(←) v. fool around with women. pama- v. take a mistress. Gastúsu kining mamabáyi ta, It’s expensive to keep a mistress. hima-, hiN- a. fond of women. panghima- v. chase after women. binabáyi, binabayi a. 1. effeminate. Binabáyi siyag panlíhuk, He is effeminate in his motions; 2. — nga ulan lingering drizzle; 3. cock with hen-like feathers; 4. adapted for a woman’s use. Bisiklítang binabayi, A woman’s bicycle; v. do something like a woman. Nagkabayù ug binabáyi, Riding sidesaddle. Binabayha (ibinabáyi) ímung tingug, Make your voice sound like a woman’s. makiba-(←) see hima-, a. babayin-un a. see binabáyi, 1, 2. bayin-an, babayin-an, tagbayin-an, tagbabayin-an, tagbayi n. people on a bride’s side in a marriage. kababayin-an n. women as a group. Dì makabutar ang kababayin-an, The women cannot vote. baláyi n. parents of one’s children-in-law; v. be in the baláyi relation, parents of children that married each other. binaláyi n. daughter-in-law; v. make, get as daughter-in-law. pamaláyi v. ask a girl’s hand from her parents. Kinsa may dakung táwu sa ímung pamaláyi? When you asked for her hand in marriage, who was the spokesman? Gipamay-an na siya, someone has already asked for her hand in marriage. babayíru see himabáyi.
Cebuano
v. win the love of someone Dì ka na ángay mangabughù sa dáang trátu sa ímu nga bána. Tutal, ikaw may nakabikturya níya, You shouldn’t be jealous of your husband’s former girl friend. Anyway, you were the one who landed him.
Cebuano
v. 1. leave something behind. Kinsay nagbílin ning baskit dinhi? Who left this basket here? Binlan ta kag bugas, I’ll leave you some rice. Ibílin ang bátà, Leave the child behind; 2. for a wife to be left pregnant when her husband dies. Gibinlan siya pagkamatay sa íyang bána, She was pregnant (lit. had something left in her) when her husband died; 3. — ug púlung, sulti leave word. Nagbílin siyag sulti nga ipatiwas ang ímung trabáhu, He left word for you to finish your work; n. 1. one’s turn to be left behind. Ákung bílin run, It’s my turn to stay behind this time; 2. words, orders left by someone Ang bílin ni Tátay únà mamatay, Father’s last words before he died; 3. someone who stays behind. Akuy bílin sa balay, I’ll stay in the house. pa- v. 1. stay behind. Akuy magpabílin, I’ll remain behind; 2. remain in the same way. Nagpabílin silang malipáyun, They remained happy. Dì makapabílin ug dúgay ang báhù ning agwáha, The smell of this perfume won’t remain long. hi-/ha-(→) v. 1. be left behind. Nahibilin ku paglarga sa barku, I was left behind when the boat left. Ang samad nahibinlan ug mga sugsug, Small slivers were left in his wound; 2. be the amount remaining. Písus ray nahabilin sa súhul nákù, Only one peso was left from my salary; 3. — sa daplin for a girl to fail to get married. pamilinbílin v. 1. go around saying goodbye. Namilinbílin siyag pamisíta úsà mulangyaw, She’s making her goodbye visits before she emigrates; 2. leave needlessly. ka- n. inheritance. Giparíhas pagbáhin ang ámung kabílin, Our inheritance was divided equally; v. for an inheritance to be left to someone Dì mamatay ang úngù ug dì ikabílin ang íyang kaláki, The witch can not die if the source of his power is not left to someone else. binlunun see bílin, n3.
Cebuano
v. 1. leave a place, something behind. Ngánung mibíyà ka man dinhi? Why did you leave? Kinsay nagbíyà ning libru diri? Who left this book here? Dì ku makabíyà sa ákung búhat, I can’t leave my work. Byái ang pagtabakù, Quit your smoking habit. Hibyaan siya sa trin, She missed the train (i.e., failed to get married). Gibyáan na nà nákù sa buut, I have already forgotten that insignificant matter. Ang ímung pamisti hibyaan na sa urug, Your clothes are way out of style (have been left behind by the styles). 2. abandon, desert. Mibíyà ang bána sa asáwang yawyawan, The husband deserted his nagging wife; 2a. die. Gagmay pa mi sa dihang mibíyà si Tátay námù, We were still kids when our father died; 3. win by a certain distance, amount. Dílì makabíyà si Usminya ni Markus ug usa ka gatus ka líbu dinhi sa Sugbu, Osmeña can’t garner a majority of one-hundred thousand votes over Marcos here in Cebu. Hibyaan siyag duha ka dupa sa mananáug, He was behind the winner by two arm’s lengths; 4. become the underdog. Nabíyà siya kay Ilurdi ang kuntra, He was the underdog because Elorde was his opponent; 5. become leftover waste material. (→) 1. amount by which someone is behind in a contest; 2a. be left behind. Biyà na kaáyu sa panahun, You are very much behind the times; 2b. things not in use, cast off. Átung ihátag ang biyà nga sinínà sa mga pubri, We’ll give our old clothes to the poor; 2c. by-products. Ang biyà sa pamanday magámit nga sugnud, The leftovers from carpentry work can be used as fuel; 3. the underdog in a fight. Ug parángan ang bisayà ug tiksas, biyà ang bisayà, If a Visayan cock is matched with a Texas, the Visayan is the underdog; 4. homely. Biyag nawung, Homely looking; 5. poor in quality. Biyang panaptun, Poor quality cloth; 6. someone who behaves in a bad way. Biyà ug batásan. Isipan, He is an awful sort. He counts favors he renders; v. 1. see bíyà 4. 2. get to be poor in quality. Nagkabíyà ang íyang ági nadúgayng sinuwat, His penmanship got worse and worse the longer he wrote. pa- v. 1. allow oneself or something to be left behind. Dì ku magpabíyà sa íyang buut, I won’t allow her to forget me (to be left out of her thoughts). 2. bet on the underdog. Ug pabíyà ta, dakù tag daug, If we bet on the underdog, we will win more. -um-r-(→) a. given to deserting one’s family.
Cebuano
a. 1. cold or cool to the touch. Bugnaw nga imnun, Cool if you drink it. Bugnaw nga panahun, Weather that makes you feel cool; 2. gentle, low in sound, not loud or harsh. Bugnaw kaáyung tíngug nang mag-aawíta, That singer has a mellow voice; 3. cool in temper. Ang táwung bugnaw ug hunàhúnà dúgayng masukù, A cool-tempered person doesn’t get angry easily; 4. cool, indifferent. Bugnaw kaáyu siyag tinagdan sa íyang inaína, She is cold toward her stepmother. — ug mantíkà lazy (humorous). — ug simud widower (lit. one whose lips are not so ardent) (humorous); v. 1. cool something, be, become cold. Idálit ang sálad ug mubugnaw (mabugnaw, mamugnaw) na, Serve the salad when it cools; 1a. be exposed to cold, draft. Hibugnawan gánì ku, ubhun dáyun, Whenever I’m exposed to the cold, I readily come down with a cough; 2. dampen one’s enthusiasm for going ahead with something Dì ka makabugnaw (makapabugnaw) nákù pagminyù, You can not discourage me from getting married; 3. for a sound to become soft; 4. cool someone down, pacify his anger. Ang mga asáwa mau giyuy mubugnaw (mupabugnaw) sa kasukù sa ílang mga bána, Wives are the ones who know how to calm their husbands down. pa- v. 1. cool oneself, something off; 2. take refreshments; n. something taken for refreshments. Dalítig pabugnaw ang mga bisíta, Serve the visitors some refreshments. pa-an, pa-anan n. refreshment parlor. paN- v. have the chills, be chilled all over. May hilánat ka kay namugnaw man, You (must) have a fever because you have the chills. Namugnaw ku sa kahadluk, I felt cold due to (my) fright. ma-un a. calm, cool-headed.
Cebuano
n. widow. — nga búhì a wife who has been separated from a husband still living; v. become a widow. Nabyúda siyang búhì sukad mamabáyi ang bána, She became a widow of a live man after her husband started taking up with women.
Cebuano
v. 1. take, bring, carry. Magdala ba kug rigálu ngadtu? Shall I bring presents there? Bug-at na kaáyung dad-un (dalhun, dal-un) ang táru, The can is too heavy to carry; 1a. for an illness to take. Dad-un ka untà sa kulira, Drop dead! (Lit. I hope cholera takes you!) 2. play a role. Ang papil ni Husi Risal ang gidala ni Rumíyu, Romeo played the role of José Rizal; 2a. sing a certain voice in choral groups, play an instrument in an ensemble. Akuy mudala sa báhu, ikay kanta sa túnu, I’ll sing the bass while you sing the melody; 2b. — ug hílas fake something without showing it. Maáyu siyang mudág hílas kay dì muusab ang íyang dagway ug mamutbut, He can really fake it, because when he tells a lie his face remains unchanged; 3. drive a vehicle, make something go. Maáyu diay kang mudalag sista, You sure play the guitar well! Impála ang íyang dad-un sa paráda, He will drive an Impala during the parade; 4. treat, manage something or someone Ang táwu nga nagdala sa upisína maáyung mudala sa íyang mga kawáni, The man who manages the office treats his employees well; 5. endure, bear. Madala pa sa kábaw ang kaínit sa adlaw, The carabao can bear the heat of the sun; 6. be of some help. Ang ímung grádu dílì na madala ug ínat. Hagbung ka giyud, Stretching your grade won’t be of any help. You failed, period; 7. include with, be together with, accompany. Ang íyang tíngug nagdala ug kahadluk, There was fear in her voice; 8. carry clothes, personal belongings well, poorly. Maáyu siyang mudala ug bisti, She carries her clothes well; n. something brought, carried, taken along as a load. Nagsangkiig aku sa ákung dala, I staggered under my load; a. 1. together with. Mikalagiw ang inahan dala ang gamay níyang bátà, The mother fled together with her small child; 2. carried along with, influenced by. Dala sa ákung kalágut nakahílak aku, Influenced by my anger, I burst out crying; 3. the accompaniment of. Kining ákung hilánat dala sa ákung húbak, My fever came on with my asthma; 3a. — sa pagkatáwu inborn. Ang íyang pagkabúta dala sa íyang pagkatáwu, He is blind from birth; 4. included. Ang singkuwintang plíti dala na ang túbig, Water is included in the fifty pesos rent. (←) v. be influenced by, carried along. Nadála aku sa íyang kakúgi, I was influenced by her industriousness. daladála v. bring repeatedly, wherever one goes. Kining ímung pagkasaksi mauy mudaladála kanímu sa pagpaatúbang sa husgádu, If you are a witness it will keep bringing you back to court. Daladaláun gayud nákù kining batáa, I will surely take the child with me wherever I go. Hápit na mutúig ang pagdaladála níya sa íyang sakit, He has been going around with his sickness for almost a year; n. female genitalia (humorous). pa- v. send. Ipadala níya ang ímung urdir kun padad-an mu siyag kwarta, He will send the order if you send him money. -um-(←) v. manage. Nagdumála siya sa usa ka bangku dinhi, He managed one of the banks here. kadumaláhan, dumaláhan n. management. Ang Urmuk ubus gihápun sa íyang kadumaláhan, Ormoc is also under his administration. -in- a. see dala, a 1, 2. n. 1. male genitalia (humorous). 2. children of a former marriage brought into a new marriage; 3. idiosyncrasies a woman may experience during conception. Ayaw tagda ang kapungtánun sa ímung asáwang burus kay dinala nà, Don’t mind your wife’s irritability. That’s part of her pregnancy. dinad-an, dinalhan n. treatment. Ang ngil-ad nga dinad-an sa íyang bána, The bad treatment her husband gives her. dalad-unun, dad-unun, dalhunun n. things to be brought; a. needing care because of sickness or needing tact because of touchiness.
Cebuano
v. 1. crash, bump into. Nadam-ag ku sa lamísa kay ngitngit, In the darkness I bumped into the table. Nagkadam-ag mi, We crashed into each other; 2. lunge at, attack. Gidam-ágan dáyun sa asáwa ang kirída sa íyang bána, The wife lunged at her husband’s paramour; 3. do something impulsively without much thought. Mahal ra níyang pagkapalíta kay midam-ag man dáyun, She paid too high a price because she rushed into buying it.