Search result(s) - enero

Enero

Cebuano

n. January


*tágà

Cebuano

suppletive form for hátag used optionally for suffixed forms. Tagáan (hatágan) ta ka ug dulsi, I will give you candy. Pagbinuutan kay básig hitagaan kag gása, Be good because you might get a present. -l-an(→), -anan n. 1. something one is obliged to give; 2. person to whom given. -in-an n. one to whom something is given. -in-an(→) n. manner of giving. ka-un a. on the verge of giving. ma-in-un a. generous, liking to give. -l-un, -unun(→) see tagaanan, 1.


bisan, bísan

Cebuano

1a. even, including. Ang tanan nalísang, bisan aku, Everyone was terrified. Even me. Bisan sa bátà pa, kusgan na, Even as a child he was strong. Wà ku tagái bisan usa, He didn’t give me any, not even one; 1b. even (so-and-so) is all right. Bisan pubri, basta dílì dawù, It doesn’t matter if he is poor, so long as he is not greedy. Bisan gamay, dawátun ku, I’ll accept it, even if it is small; 2a. no matter if, even though, nevertheless. Bisan pubri, manggihatágun gihápun, Even if he is poor, he is generous. Bisan gisakitan midúlà lang gihápun, He continued playing even though he was in pain. Bisan pa, dì ku muadtu, Even so, I will not go. — na lang even if it is only (so-and-so). Tagái ku, bisan na lang singku, Give me something, even if it is only five cents. Wà miy makáun, bisan na lang ságing, We have no food, not even bananas; 2b. — sa despite, in spite of. Bisan pa sa ákung hinábang, wà gihápun musalir, He wasn’t successful despite my help; 3. (interrogative) 3a. no matter where, who, how, when, how much, etc. Bisan maása siya, pangitáun ku siya, No matter where he goes, I’ll find him. Bisan pila, palita, Buy it, no matter how much it costs; 3b. anybody, where, etc. at all. Bisan diin lang niya byái ang sinílas, He used to put his slippers any old place. Bisan kinsa makaapil, Anyone may take part. Mahímù bisan anus-a lang, You can do it any time. — ug, kun see bisan.


bukas-palad

Cebuano

generous


bukhad

Cebuano

v. spread out, unfold something which is rolled or folded up, for something to open up. Mibukhad na kug banig pára nímu, I’ve already spread a mat for you. Mibukhad (nabukhad) nang búlak, The flower has opened. Ang nagbukhad níyang pálad, His open hand. Bukhára (ibukhad) ang papil nga nalúkut, Unfold the roll of paper. a opened up and spread out. — ug pálad generous (lit. open-palmed).



dahut

Cebuano

a. 1. close-fisted to an intense degree. Ang táwung dahut dílì manggihatágun, A stingy person is not generous; 2. completely poverty-stricken; v. 1. be, become stingy or miserly; 2. be, become poor or penniless. Mudahut (madahut) ka kun magpúnay ug sugal, If you keep on with your gambling, you’ll wind up in the poorhouse.


galanti

Cebuano

(not without l) a. swashbuckling and ostentatiously courteous, esp. to ladies; v. act in a swashbuckling and ostentatiously courteous way. Tihik apan nagalanti kay dihay babáyi, ug siyay mibáyad, He’s a cheapskate, but he suddenly got generous because there was a lady in the company, and he paid the bill.


hátag

Cebuano

v. 1. give. Lílas nga muhátag maáyung pagtulun-an, A film which teaches a good lesson. Ang adlaw naghátag kanátug kaháyag, The sun gives us light. Wà ku makahatag (makahátag) sa abangan, I haven’t paid the rent. Tagáan (hatágan) ta kag singku, I’ll give you a nickel. Humwurk nga gihátag sa maistra, The homework the teacher gave. Kinabúhì nga gihátag álang sa yútang natawhan, A life given for one’s country; 2. let someone have something for a price. Gihátag lang nig singku, He let me have it for five pesos; 3. give a speech, reply; issue order. Mihátag ang prisidinti ug pakigpúlung, The President gave a speech. Naghátag ang iksaminir ug mga instruksiyun, The examiner is giving instructions; 4. — ug katahúran greet upon meeting, pay one’s respects. Wà gánì maghátag katahúran, He didn’t even greet me; n. 1. something given one. Kining mga rilip hátag ni sa Amirika, This relief clothing is a gift from the U.S.A. 2. selling price. Pilay ímung hátag? How much will you let me have it for? 3. turn to give. Ákù rung hátag, Now it’s my turn to give. hingatag a. generous, fond of giving. -l-an(→), -anan(→) n. 1. something one is obliged to give. Singkwinta písus ang ákung binulan nga halatagan, I am obliged to give fifty pesos a month; 2. person to whom something is to be given. ig-r-/l-(→) n. thing to be given. -in- n. something which has been given. Dì ni hinátag. Pinalit ni, I didn’t get this as a gift. I bought it. -in-an n. one to whom given. mag-l-, maN-l-, mag-r-, maN-r- one who gives something out. manggi-un, ma-un a. generous. um-l-, um-l-(→) n. one who gives (Biblical). -l-un(→), -unun(→) see -l-an(→), 1.


húmuk

Cebuano

a. 1a. soft, not rigid or hard. Húmuk nga yútà, Soft earth. Húmuk nga unlan, A soft pillow; 1b. tender, not tough or hard. Húmuk na ang linat-an, The stewed meat is tender now; 2. easy to do something to. Húmuk mabálì, Easy to break. Húmuk siya tudlúan, It’s easy to teach her. Húmuk siyang dad-ug baylíhan, She is easy to lead in dancing; 2a. easily affected by something, easily made to do something Húmuk ra nang bayhána pasugtun, That girl is easy to win over. Húmuk siyang masukù, He easily gets angered. Húmuk ug balatían nang tiguwánga. Manggihatágun kaáyu sa mga pubri, That old man is kindhearted. He is very generous to the poor; 3. supple in mind, easily adaptable. Húmuk kaáyu ug láwas nga bayhána. Maáyung musáyaw, The lady is graceful. She dances well. Húmuk siyag salabútan; dalì rang musabut, She is intelligent; she easily understands; 4. í nga — a. letter a as opposed to e (in English). b. letter e as opposed to i (in Spanish). — ug ilung 1. easily influenced, told to do something Húmuk siyag ilung kay bísag kinsa ray musúgù, He lets himself be led around by the nose. He does whatever anyone tells him to do. 2. for girls to give in easily to the advances of men; v. 1; a. soften; become soft. b. do something in a soft way. Humúka kanà paglútù, Cook it soft; 2. make something supple, adaptable. pahumukhúmuk v. pretend to go along with something Nagpahumukhúmuk ang administrasiyun sa mga dimanda, balubálu wà diay, The administration pretended to go along with the demands, but when the time came, nothing was granted. paN- n. something used to soften something -un(→) a. of a soft, supple type.


kliyinti

Cebuano

v. client; v. be someone’s client. Manlulugus ang nakliyinti ni Aturni Gu, Atty. Go got a rapist for a client. Maáyung kliyintíhun ang mga langyaw kay maáyung mubáyad, Foreigners make good clients because they pay generously.


labaw

Cebuano

v. 1. jut out higher than something, stick out farther from the margin or limit. Milabaw ang íyang úlu sa mga táwu, His head jutted above the crowd. Naglabaw ang ímung kamisun, Your slip is showing. Ilabaw ang antína sa mga atup, Put the antenna higher than the rooftops; 2. be more, over in degree, number. Way makalabaw sa íyang kahingatag, No one can surpass his generosity. Labwan nákù ang ímung kininhas, I’ll gather more shells than you did; 3. be ahead in a contest. Isáka ang pusta ug mulabaw ta, Raise the bet if we are ahead; 4. prevail over. Milabaw ang ákung gugma sa kayugut níya, My love for her prevailed over my hate; a. 1. sticking out from the general level or margin. Putla ang mga labaw, Cut off the ones sticking up above the rest; 2. more, over in degree or number. Labaw siyang dátù kay kanámù, He is much richer than us. 3. ahead in a contest; n. 1. amount someone is ahead. Pilay labaw sa ímung kuntra? How many points is your opponent ahead of you? 2. superior, boss; 3. — pa, sa in addition to, beyond. Hatágan kag primyu, ug labaw pa niánà, makabyáhi ka, You will be given a prize, and in addition to that, you can travel. Buútan siya, utúkan, ug labaw sa tanan, gwápa, She is good, brainy, and above all else, she is pretty. pa-(←) v. 1. try to outdo one another, vie with someone Nagpalábaw sila sa hambug, They try to outdo each other with their big talk. Unsa may inyung gipalabáwan nga nagpanghugyaw man mu? You must be having some sort of a contest that you’re shouting so much; 2. play a game of any sort whereby the one who gets the highest number wins. Nagpalábaw sila arun sa pag-ila kung kinsay musúgud sa dúwà, They drew cards to determine who will start the game; n. something done to outdo someone, e.g. action of winning by getting the highest number. palabwánay see palábaw.


libiral

Cebuano

a. 1. liberal, generous. Ang pilantrupu libiral kaáyu nga muhátag, A philanthropist gives liberally; 2. permissive, not strict. Libiral kaáyu nang amahána nga mudala sa ílang mga anak, That father is very liberal in bringing up his children; v. be, become generous or permissive.


mabination

Cebuano

adj. generoud


mahatagon

Cebuano

generous


manggi-un(←)

Cebuano

alternant of ma-un used with some bases instead of ma-un. Manggihatágun, Generous.


manggiluy-on

Cebuano

adj. generoud


maut

Cebuano

a. hypocrite, one who puts up a praiseworthy, but completely false front. Pagkamaut bayhána, manugilun nga hingatag piru labihan diayng hakúga, What a hypocrite that woman is. She claims to be generous but actually she is a terrible tightwad; v. be, become a hypocrite. -in- a. hypocritical; v. act hypocritically. Ayawg minaut kay nasáyud mi sa ímung pagkatáwu, Don’t be hypocritical. We know what you are.


pilù

Cebuano

v. 1. fold something flat. Pil-a (pilua) ang mga lampin, Fold the diapers; 2. crease, get creased. Napilù ang litrátu kay gipasuk lang sa subri, The photo got creased because it was just stuffed into the envelope; 3. make a crease in; turn a hem up. Nahíwì man pagpilù ang sidsid, The hem is crooked. Ayawg pil-i ang karsúnis, Don’t put a crease in the trousers; 4. be doubled, multiplied several times. Patubúun kini hangtud mupilù ang gidak-un, Let it rise until there is double the amount. Katulu piluun (pil-un) ang ákung gastu kay sa imúha, My expenses are three times greater than yours; 5. — sa, ang túhud bend one’s knees to ask forgiveness. Dì ku pasaylúun ang ákung asáwa bísag magpilù pa siya sa íyang túhud, I will never forgive my wife even if she crawls to me on hands and knees; 6. for the eyes to close in falling asleep. Duyána ang bátà kay nagpilù na ang mata, Put the baby in the cradle because it’s asleep; n. 1. the hem or fold in something; 2. the crease; 3. the number of times something increases. Pila ka pilù ang pagdaghan sa liwat? How much has the stock multiplied by now? — sa — to the fullest extent. Pilù sa pilù ang ákung pagbásul, paghigugma, pag-úyun, pagláum, I regret, love, agree, hope (etc.) with all my heart and soul. pilùpilù v. be doubled or multiplied several times. Mupilùpilù ang panalángin ug manggihatágun ka, Your blessings will be multiplied if you are generous. pinil-an n. 1. the crease or mark made by folding; 2. something on which a hem or fold has been made.


tampu

Cebuano

v. 1. join in a group, put together. Kinsay nagtampu íning bulingun sa inutaw? Who put this dirty laundry together with the ironed things? Tampúha lang ang tanan arun usa ray sudlanan, Put them all together so there will be just one container. Itampu nang bakláa sa mga babáyi, Put that sissy together with the girls; 2. give a contribution. Magtampu (magtampuhay) ta pára sa parti, Let’s contribute for the party; 3. contribute to a publication. Sugilánun ákung itampu sa sunud gulà, I’ll contribute a short story for the next issue; 3a. send in an entry to a contest. Gitampu námù ang basíyung káha sa sigarilyu, We sent the empty cigarette packs as entries to the contest; n. 1. contribution; 2. entry in a contest. tampuhan v. contribute to something regularly. Magtampuhan siya sa Bisayà, He contributes regularly to Bisaya. tampuhay v. see tampu. matampúhun a generous in contributing.