Search result(s) - pito

pito

Cebuano

honk


pito

Cebuano

n. seven


pito

Cebuano

n. sever


pito

Cebuano

n. whistle


pito

Cebuano

siren



pito

Cebuano

toot


ikanapulog pito

Cebuano

adj. seventeenth


napulo ug pito

Cebuano

n. seventeen


ikapito

Cebuano

adj. seventh


kapitoan

Cebuano

adj. seventeenth


kapitoan

Cebuano

n. seventy


kapitolyo

Cebuano

capitol


adj. lawless


gabas

Cebuano

v. 1. saw. Kining parti sa tabla mau ang gabsun, Saw this part of the wood; 2. take a short cut s.w. Anhi ku dinhi manggabas paingun sa íla, I take a short cut through here to get to their house; n. saw. (←) v. do intense sawing; n. intense sawing action. gabasgábas v. 1. go back and forth. Gabasgabásun nang kapitulyug nganhi ug mailiksiyun, We will keep going back and forth from here to the Capitol during the elections; 2. hit a billiard ball so that it cris-crosses. gabsanan n. sawmill. -in- n. sawdust. -in-(←) n. 1. rough cuttings of lumber. Ang mga ginábas kinahanglan nga sipilyáhan, The rough cuttings must be planed smooth; 2. excess cuttings of lumber. ginabsan n. 1. something from which a piece was sawed off; 2. someone already lightly used, like lumber with a piece sawed off (slang): a widow or widower, an unwed mother. -íru n. sawyer. gabsunun n. sawdust.


húlug

Cebuano

v. 1. drop, fall freely, cause something to do so. Usa ka hinug nga búnga nahúlug, A ripe fruit fell. Nahulúgan siya ug lubi, A coconut fell on him. Ihúlug ta ka run sa hagdanan, I’ll throw you down the stairs; 1a. for something one wears to slide downwards. Síging kahúlug ákung antiyúhus, My glasses keep slipping down my nose; 2. deposit s.w. a mail a letter. Ihúlug ning suláta, Mail this letter. b. deposit in bank. Dílì ku muhúlug rung bulána, I will not deposit any money this month. Ihúlug ang sinsíyu sa alkansíya, Deposit the change in the piggy bank. c. pay installments, buy on installment. Naghúlug kug pyánu, I’m paying installments on a piano; 3. give money to carolers. Hulúgan ta mug písus ug mukanta mug usab, I’ll give you a peso if you sing again; 4. fall, come under a group or classification. Kining isdáa nahúlug sa klási nga mga mulmul, This fish is in the family of the parrotfish; 4a. result in being called. Ug mau nay ímung buhátun mahúlug ka sa pagkaturut, If you do that, you will wind up being called a fool; 4b. turn into something worse. Kanang mga kinalutána mahúlug sa kabahung ug dílì tambálan, Those scratches will turn into sores if you do not treat them. Nahúlug sa walay hinungdan ang ákung pangandam, My preparations turned into nothing. Ug mabálì ang ímung kamut mahúlug ka sa pagkainútil, If you break your arm, you will become an invalid; 5. for a coconut grove to yield a certain number of nuts. Muhúlug ning kalubihána ug líbu, This coconut plantation yields one thousand nuts; 6. fall into sin or disgrace. Nahúlug si Adan tungud ni Íbà, Adam fell because of Eve; 7. hold a festive activity on a certain date or occasion. Pitsa kinsi ang gihulúgan sa pista, The feast falls on the fifteenth; 8. fail someone in school. Ihúlug (hulúgun) ta ka ug magliguylíguy ka, I’ll fail you if you are absent all the time; 9. — sa kamut fall captive, victim to someone Mahúlug ka sa kamut sa palikíru, You’ll lose your chastity (fall into the clutches of the philanderer). 10. in hantak, for the three coins to turn out to be tails. Ganíha ra giyud nà níyang umantug, walà pa giyud mahúlug, He has been tossing the coins for quite a time, but he still hasn’t gotten all tails; 11. lose a game in gambling. Gihúlug níya ang primírung dúwà arun musakay ang kuntra, He threw away the first game so his opponent would be trapped into playing with him; n. 1. deposit; 2. installment; 3. money given to carolers; 4. yield of coconuts. (→) n. weft; v. use something as weft. Maáyung ihulug ang naylun sa hablun, Nylon makes good weft thread in weaving. tig-(→) v. 1. move downward. Mitighulug (mipatighulug) ang ayruplánu, The plane moved downward; 2. go on down to a place after having gone s.w. else. Gíkan sa kapitulyu mutighulug (mupatighulug) ku sa pantalan, From the capitol I will go on down to the waterfront. ka-an n. 1. day of festivities, celebration; 2. meaning. Unsa may kahulúgan áning pulúnga sa ininglis? What is the meaning of this word in English? Ang kahulúgan sa isturya, The moral of the story. (→) n. see kahulúgan, 2. v. mean. Ang pagmahal sa gasulína nagkahulugan (nangahulugan) sa pag-usbaw sa plíti, The rise in the price of gasoline means the fare will rise. ka-ánun, maka-ánun, makahulgánun a. meaningful.


1. let’s just consider how it would be—perhaps it is so, perhaps not. Naghátag sila arun kinta pagpakítà sa kadaghánan, They gave some perhaps just for appearances’ sake (or perhaps in all honesty). 1a. supposing that it is or will be the case. Kinta nagtúu kang kináwat ku kadtu. Unsay pagtúu mu kanákù—kawatan? Supposing you think I stole it. What do you think I am, a thief? Kinta ig-adtu ku didtu, bayran na ku nímu? Let’s say I go there. Will you pay me? Kinta bungatan kag dyís, hangyúag dus, If he offers to sell it for, say, ten, offer two for it. 1b. let’s say for the sake of the game or the story. Ang nakakuhag dyís puntus, kinta, muy mananáug, The one who gets, say, ten points wins. Ang gilay-un sa ílang balay gíkan sa ámù, ingun kinta dinhi ug ngadtu sa Kapitulyu, Their house was about as far from ours as, say, it is from here to the Capitol; 2. pretending to be. Naghilak kinta ka, ayaw paila nga nagkumidiya, You’re supposed to be crying. Don’t let on you’re joking; 2a. since (so-and-so) is, after all, the case. Ikaw man kintay pinyalan dinhi—ayúha pagdá ning ímung mga sákup, You’re supposed to be in charge here, so treat your men fairly; 3. kay — why, is (so-and-so) really the case (when it shouldn’t be)? Kay kinta ikaw bay magbuut dinhi? Why, do you think you have the right to have the say here? Kay kinta siya ra giyuy taypist—mangítà tag láin, What the hell. Does he think he’s the only typist in the world? We’ll look for another one. Kay kinta patrabahúun pa giyud kug maduminggu? What? Do I have to work on Sundays, too? kintáhay see kinta, 1, 2.


kulapyut

Cebuano

v. 1. hang down from something holding on with the limbs. Mukapyut ang sirkadur sa tsíning bar, The acrobat clings to the chinning bar. Ayawg kapyúti ang ákung líug, Don’t cling to my neck; 2. ask a favor by turning to someone influential. Nasúd siyas kapitulyu kay nakakapyut man ug pulitiku, He got a job in the Capitol because a politician recommended him. — sa sagbayan v. get sick with venereal disease (lit. hang on to the rafters). Patúu ug tambag ug dì ka gustung mukapyut sa sagbayan, Listen to advice if you don’t want to get v.d. paN- v. cling, hold on to something vigorously or frantically. Nagpangapyut sa bágun ang táwung nahū́g sa bung-aw, The man who fell into the chasm clung frantically to a vine. -ánan n. place for clinging or holding onto.


trabáhu

Cebuano

v. 1. work, go to work. Nagtrabáhu siya sa kapitul, He is working at the Capitol. Ámung tindáhan ang íyang gitrabahúan, She is working in our store; 1a. obtain employment. Lisud makatrabahu ang ikskanbik, An ex-convict has a hard time finding employment; 2. work on something Trabahúa ang íyang sinínà, Work on her dress; 3. have sexual intercourse (euphemism). Ayawg trabahúa ímung asáwa ug nagrigla, Don’t have intercourse with your wife when she menstruates; n. 1. piece of work; 2. job. trabahadur n. manual laborer; a. one who works hard on manual labor; v. 1. be a laborer. Natrabahadur siya sa gihímung karsáda, He was a laborer on a road-building project; 2. be a hard worker (usually said of manual work). Ang tingúhang muuswag mauy nakapatrabahadur (nakatrabahadur) níya, He was a hard worker because of his desire to prosper. -a(←) n. see trabahadur (female). trabahanti n. laborer, employee; a. hard worker. Ang táwung trabahanti dì gustung mupahúway, A hard worker does not want to rest; v. be a laborer, employee. Natrabahanti siya sa ákung upisína, He was an employee at my office.