Search result(s) - buaya

buaya

Cebuano

crocodile


buaya

Cebuano

n. alligator


buáya

Cebuano

n. 1. crocodile; 2. lend or gamble in such a way that there is no chance of getting any but huge returns. Buáya nà siyang mupahulag kwarta. Dakug garantíya. Dakug pátung, He is a real crocodile in his money-lending. He demands a huge security and huge interest. Buáya nga mupúkir, He plays poker ruthlessly; 3. hogging the ball in basketball; 4. see dispatsir; v. get to be greedy in lending, gambling, or with the ball. paN- v. 1. catch crocodiles; 2. for someone to entrap someone into playing against him by pretending not to know how. Gipamuáya kug ahidris níya, He trapped me into playing chess with him; 3. see dispatsir, v. buayáhun a. having a configuration in the lines of the palm resembling a crocodile and which signifies that the bearer will never have living children and further his brothers and sisters will not live to maturity. This configuration can be changed by magical means.


bahis

Cebuano

v. go back and forth. Nagbahis ang mga pulis sa dálan nga nangítà sa mga tulisan, The policemen are going back and forth over the streets looking for the bandits. (←) v. go back and forth without regard to anyone or anything else. Nagbáhis na ang buáya; walà siyay gikahadlúkan, The crocodile went about where he chose. He feared no one.


ingun

Cebuano

1. like, similar. Ingun niíni ang íyang libru, His book was like this. dílì — nátù supernatural beings (lit. ones not like us). walay — incomparable, second to none. Usa siya ka magsusúlat nga walay ingun, He is a writer second to none; 1a. — sa (sentence) as though. Ingun sa nahugnù ang kalibútan, It was as though the world had collapsed; 2. sa — in such a way. Ngánung gibuhátan man ku nímu sa ingun? Why do you treat me like this? 2a. accordingly, in like manner. Sa ingun matawag pud nátù ug langgam ang kabug, In like manner we can also call bats birds; 2b. sa — niánà 2b1. accordingly. Sa ingun niánà, nadátù siya sa pamaligyà ug isdà, Accordingly, she became rich from selling fish. 2b2. in that case. Sa ingun niánà, dì na lang ku mupaúlì rung hápun, In that case I don’t have to go home this afternoon; 3. — man as well as. Kini suliran sa mga magbabalaud, ingun man sa mga lungsuránun, This is a problem for the lawmakers as well as for the citizens. Midalì ku ug tindug ingun man ang duha ka babáyi, I immediately stood up, and so did the two women; 4. — ka-(adjective) sa as (adjective) Ingun íni kadakù, It was as big as this; 5. — ngari, nganhà, nganhi, ngadtu with this (that) much distance. Naglingkud siya ingun ngadtu, ug diri pud ku, He was sitting that far away, while I was over here; v. 1. be like. Maingun ka ug búang ánang sinináa, You will look like a madman in those clothes. Nag-ingun niíni ang patayng láwas, The dead body was like this. Naingun ka niíni tungud sa íyang sáad, You have become like this because of his promises; 2. do something in (such-and-such) a way. Ug ingnun nímu siya íni pagkuput, dì siya makabuhì, If you hold him like this, he cannot escape. Giingnan ku níya ánà, He did like this to me. 3. give cause so as to result in something Unsa may nakaingun sa inyung áway? What caused your quarrel? Unsa may naingnan (gikaingnan) sa inyung panagbúngul? What caused your quarrel? 4. (ma-, pagka-, inigka-) — ugmà on the following day, more or less. Pagkaingun ugmà u sunud ba hinug na nà, Tomorrow or the next day, it will be ripe. ingun-íngun somewhat like. Ingun-íngun ug báhù sa rúsas ning buláka, This flower smells somewhat like a rose. báhung ingun-íngun smells like the you know what (vagina) (humorous); v. 1. be, become somewhat like or similar to. 1a. be rather bad. Bantug na lang nagkaingun-ingun ku, daugdaúgun lang ku, Because I’m reduced to this, people walk all over me. 2. act, be like something needlessly. Ngánung nag-ingun-ingun ka man niánà? Why are you acting that way? -in- v. do likewise. Ábi kay magbinúang sila dì ka mag-iningun, Just because they are doing foolish things, that doesn’t mean you have to do the same. paka- v. 1. cause oneself to be like. Ug muy ílang buhátun, dì ka magpakaingun, That’s what they might do, but don’t put yourself in the same category; 2. be thought to be. Pakaingnun kang bágis, They’ll think you’re a thug. gipaka- ug [gen.] ug (short forms: pakaingun, kaingun, ingun) it seemed to [gen.]. Gipakaingun ku (ingun ku) ug si Husi ka, I thought you were Joe. ingung ku, ingkug see gipakaingun ku. panag-, panig- v. 1. imitate: do like someone or make oneself like someone Dílì ta manig-ingun sa mga dátung mudagmal ug binatunan, We should not imitate the rich and mistreat our servants. Maáyu nga panig-ingnan (panag-ingnan) nímu si Isku kay buútan, You should emulate Esco because he is well-behaved; 2. compare one with something, consider him to be like something Ayaw ku ipanag-ingun sa buáya, Don’t liken me to a crocodile. Si Risal ang ákung gipanag-ingnan sa maistru, I compared the teacher to Rizal; 3. do someone the same way he did to someone else. Ayaw kug ipanag-ingun sa ímung anak, Don’t do me the same way you did your son. ka- n. peer, one like someone else. Dílì ka manlimbung sa ímung isig ka ingun, Don’t cheat your fellow men. pagpakig-ingun-ingun n. congenial relationship. Angay untà ang pagpakig-ingun-ingun nátù sa átung isig ka táwu, Each one of us ought to have good relations with our fellow men. tag-(←), tag- each one like. Ang bansíkul tag-ingug buktun, The tuna were each as big around as your arm; v. for each to turn out to be like.



lambus

Cebuano

v. strike with something heavy, usually in a downward motion. Mga balud nga milambus sa gamayng sakayan, Waves that lashed at the small boat. Makalambus ka kahà ánang kaban níya? Do you think you can slam that trunk on him? Gilambúsan ang kawatan sa alhu, We struck the burglar with a pestle. Alsáhun tikaw run ug ilambus sa yútà, I’ll lift you and throw you hard against the ground; n. 1. blow with something heavy. Kusug nga lambus sa íkug sa buáya, Heavy lash inflicted by the crocodile with its tail; 2. stick used to strike someone


tangil

Cebuano

n. charm worn for protection, e.g. by a fighting cock to keep it from being badly cut; v. wear, make into a protective charm. Ang tangu sa buáya mauy maáyung tangilun (itangil) památuk sa buyag, A crocodile’s tooth is said to be an effective charm against buyag. paN-, paN-(←) see tangil.


tangu

Cebuano

n. 1. canine tooth; 2. fang of animals. Maáyung anting-anting ang tangu sa buáya, A crocodile’s tooth is a powerful charm; 3. cog of gears. — sa báliw, lintì n. in folk belief, the tooth of a thunderbolt that gets lodged in places where it strikes. It possesses a magical power. tang-an a. 1. highly unscrupulous. Pahiphip giyud kanang mga tang-an sa sitihul, Those unscrupulous people in City Hall have to be bribed; 2. tops in one’s field due to experience. Tang-an siyang magsusúlat sa Binisayà, He is one of the top Visayan writers; 3. rich, wealthy. Nagparti ang mga tang-an sa Maníla Hutil, The oligarchs are having a party at the Manila Hotel.


kadlit

Cebuano

v. 1. strike a match, put a match to something Kadlíti ang mga kandílà, Light the candles with a match; 2. make a small incision or other motion analogous to striking a match. Akuy mukadlit sa hubag, I will make an incision in the boil. Tambálan ang mikadlit sa buayáhun, A folk doctor made an incision in the palm of the child that had the mark of the crocodile. Gikadlítan ku kuntra sa buti, I was vaccinated against smallpox; n. action of striking a match. way — don’t strike any matches, humorously said when a man is urinating on analogy of what one says when pouring gasoline. -ánan n. the side of a matchbox where matches are struck. -an n. general name for surgeon fish so called because of the powerful sharp spines situated on each side of the caudal peduncle.


kudlit

Cebuano

v. 1. make a scratch, pinprick, or line on something Kasingkásing nga gikudlit sa buktun, papil, káhuy, A heart tattooed on the arm, drawn on the paper, carved into the tree. Gikudlítan sa duktur ang hubag, The doctor made an incision in the boil; 1a. vaccinate. Nía na ang nars nga mukudlit sa mga bátà, Here is the nurse to vaccinate (lit. prick) the children; 1b. change the palm configuration of a child that has the mark of a crocodile on his palm (buayáhun) which betokens ill. Kinahanglang kudlítan ang buayáhun arun kabuhíag anak, A child that bears the mark of the crocodile on his palm should have it extended so his parents will not have all their children die on them; 2. write something (literary). Bálak nga gikudlit sa íyang dágang, The poem that his pen produced; n. lines, scratches, pinpricks. — sa pálad 1. lines in the palm; 2. one’s fate or fortune as indicated by the palm. pa- v. have oneself inoculated or have the lines on the palm extended. -anan n. person to be inoculated, place to be punctured, surface to be written on. -in- n. marks made. mag-r- n. one who inoculates or tattoos.