Search result(s) - asin

asin

Cebuano

n. salt


asin

Cebuano

n. salt. walay — without substance, unbelievable. Walay asin ang íyang mga púlung, His words cannot be believed; v. 1. form salt. Muasin ang túbig sa dágat ug itúsun, Sea water forms salt if you boil it. 2. make salt. Nag-asin siya, He’s making salt; 3. preserve food with salt. Asinun ta ning karni, Let’s preserve this meat with salt; 4. season with salt. Asini ang sabaw, Put salt in the soup. -in- n. food preserved in salt. -l-an(←) n. salt factory. pang-an(←) n. salt beds.


asgad

Cebuano

a. very salty; v. become salty. Ug asin sa lawlaw iasgad, mudúgang sa lamì ug muasgad gihápun ang sabaw, If you salt the soup with fish salt, the soup will become more delicious and get salty at the same time. -in- n. salt pork.


asin-ásin

Cebuano

n. rice or corn cooked to a mushy consistency; v. boil rice or corn grits soft, but not watery. Asin-asína ang sampuraduhun, Cook the rice and chocolate into a pudding.


banlut

Cebuano

v. 1. clean the skin of a dressed chicken of prickles or slimy substance. Asin ang ibanlut niánang manúka, Use salt to clean the chicken’s skin; 2. have the sickness banlut. n. kind of skin disease where a white crust is formed which peels off, exposing red skin and leaving a scar, commonly affecting the feet and hands.



bisyu

Cebuano

n. 1. vice. Bisyu sa babáyi, The vice of chasing women; 2. mau ra gihápun nga — it’s the same process, the same words as had been explained before. Ihúmul sa túbig, butangag asin, kutílun, basta mau gihápung bisyúha, Soak it, add salt, stir, and so forth; v. 1. indulge in vice. Ayaw bisyuha (ibisyu) ang pagtabakù, Don’t make smoking a vice; 2. do something always. Nagbisyu siyag kantakanta, He has the habit of singing. -sa, -su(←) a. fond of indulging in vice; v. become full of vices. Mabisyúsu ang bánag layù sa asáwa, A husband tends to indulge in vice when he is separated from his wife.


búru

Cebuano

v. 1. cover something all over with salt, sugar, flour, etc. Burúha (burúhi) sa asin ang karni, Put a lot of salt on the meat; 2. serve, eat fish with lots of salt; n. small dried fish with more salt than the ordinary. -in- see búru, n.


damig

Cebuano

n. small amount of food eaten with staple; v. eat a small, simple side dish together with the staple. Asin lay ílang gidamig, The only thing they had to go with their rice was salt.


diyù

Cebuano

n. a half centavo; a. 1. small in amount. Diyù nga súkà, A little vinegar; 2. small in size. Diyung bátà, A small child; v. be little, make something little. Ug madiyù na ang túbig, When there is little water left. Diyua pag-asin, Just put a little salt in it. diyùdiyù see diyutdiyut. see diyut. paka- v. humble oneself before someone, consider something little. Nagpakadiyù aku sa íyang atubángan, I humbled (lit. lowered) myself before him. Gipakadiyù ba nà nímung usa ka galun? Do you consider a gallon little? -g- see digyù. diriyù, dariyù see diriyut. see diyut. maka-, ka- just a second. Migawas siyag kadiyù, He went out for a second. maN-(←), tag-(←) costing a half a centavo. tag-(←), tagi-, tinagi- see tagidiyut. see diyut.


diyut

Cebuano

n. small in size. Diyut nga bátà, A tiny child; n. half-centavo coin. way — penniless. makadiyut, makariyut 1. to be done for a short time. Makadiyut lang ku ngadtu, I will just go there; 2. was done for a short time. Makadiyut lang kung niadtu, I just went there for a short time. ka-, kariyut 1. see makadiyut; 2. done a second ago. Kadiyut (kariyut) lang siya nga nanáug, He just left a second ago. naka-, nakariyut see makadiyut, 2. (←) see diyut; n. tag-(←), maN-(←) coin worth half a centavo. diyutdiyut v. do something many times at small intervals. Nagdiyutdiyut siyag pangíhì, He keeps urinating every few minutes. Gidiyutdiyutan ku níyag pangáyug ámut, He kept asking me for a contribution every few days. -ay(←) a. 1. few, small in amount. Diyútayng kwarta, Little money; 2. small in size. Diyútayng bátà, A small child; v. get to be little, make something little. Diyutáya ang asin, Just use a little salt. Nagkadiyutay na ang túbig, The water is getting to be less and less. paka-ay(←) v. consider something little in amount. Gipakadiyútay ba nímu ang usa ka galun? Do you consider a gallon to be a small amount? diriyut, dariyut (subjunctive verb) 1. (so-and-so) almost happened. Diriyut ku hiligsi, I was almost run over; 2. something of little importance. Diriyut lang tung ílang gikaawáyan, They quarrelled over nothing. tagdiyútay see tagidiyut. -g- a. small (plural). Umúla sa digyut nga búla, Form it into small balls; v. divide something into small shares. -um-g-, dumaligyut a. tending to run small. Dumigyut (dumaligyut) ang ílang kalíwat, Their family tends to be small in stature. tagi- a. in small amounts at a time; v. (do) a little at a time. Tagidiyútag palit, Buy it little at a time. Tagidiyúti ug sábud ang mga manuk, Feed the chickens a little at a time. Itagidiyut kini ug timpla, Mix it in a little at a time. tinagi- see tagidiyut.


dùdù

Cebuano

v. 1. press something hard over something Idùdù sa linúgaw ang asin nga binatu, Press the chunk of salt onto the porridge; 2. force something on someone Dùdúig bibirun ang bátà, Press a bottle to the child’s lips. Idùdù giyud ang kwarta ug dílì siya mudáwat, Force the money on him if he refuses to accept it. 3. dip, dunk. Idùdù ang kaling sa súkà, Dunk the dried anchovies into the vinegar.


dúul

Cebuano

v. 1. go, put where something is. Ayaw siya duúla ug masukù, Don’t go to him if he is angry. Idúul diri nang asin bi, Please pass me the salt (put the salt here). 1a. approach, come near. Ang isdà dílì madúul run, You can’t get near (pay the price of) fish these days. Langgam nga giduúlan sa iring, A bird that the cat was coming near to. 1b. be, put close together. Nagdúul ang ílang lingkuránan, Their chairs are close together; 1c. be close in personal relationships. Ang maáyung manidyir makigdúul sa íyang mga sákup, A good manager is close to his staff; 2. approach someone with a request. Lisud kaáyu siyang duúlun. Maíkug lang ta, He is a difficult person to approach. I’m ashamed to go ask him. Ang ákung idúul níya? Manghangyù lang ku sa uban, I would never approach her to ask for it. I will just ask someone else; 3. have sexual intercourse (most frequently used euphemism). Ang bána dílì paduúlun sa asáwa basta riglahun, A husband is not allowed to have relations with his wife when she menstruates; 4. for a child to let himself be approached by someone Mudúul nyà siya nímu ug maánad na, He will let you pick him up once he gets used to you. (→) a. 1. near. Duul na lang ang Pasku, Christmas is near now. Duul ra dinhi ang karsáda, The road is near here. Duul pang parinti ang igtagsa, Your first cousin is still a close relative; 2. be almost (so-and-so) much. Duul na alas dúsi siya maulì, It was nearly twelve when she got home; 3. — sa kusína, luwag close to someone in power. Dì musayup ang aplikisyun kay duul ku sa luwag, The application won’t fail because I’m close to someone in power; v. 1. be, become near. Ug maduul na ang bakasyun, When vacation time is near. Nagkaduul ang bagyu, The storm is drawing nearer and nearer. Iduul nà pagbutang sa kaláyu, Put that near the fire; 2. be nearly (so-and-so) much. Dul-an (muduul) na sa usa ka gatus ang ganansiya, The profit is nearly a hundred. pa- v. allow someone or something to approach one. pa-(→) v. go, put near something Laksut siyag padul-an, She is ugly if you get close. Ipaduul ang sugà nákù, Put the lamp near me. -g- near each other. ha- very near. kinadul-an closest.


hapíhip

Cebuano

v. fill a rigid container up to the brim, be full to the brim. Pagsulud ug asin nga ígù lang muhapíhip sa láta, Fill the can with salt up to the brim. Wà gánì mahapíhip ang táru. Hapihípa ra gud, The can isn’t even filled to the brim. Fill it up; a. full to the brim.


hinayak

Cebuano

v. 1. get oneself so far committed that it would be awkward to back out. Sígi na lang kay nakahinayak na kug káun bisag dì pa tingkaun, Since I started, I might as well just eat properly even if it isn’t time yet. Kay nahinayak ka nag pakigtrátu níya, pangasaw-a na lang, You’ve gone so far as to get engaged, you might as well marry her. Humana lang nà kay nahinaykan na nímug tábas, Just finish it because you already started cutting it. Nagkahináyak ang duha, búsa nag-ípun na lang, The two have got too deeply involved with each other, so they just set up house together; 2. do something in excess or longer than necessary. Bídang nakahinayak nímug asin sa sabaw, You put too much salt in the soup. Nahinaykan nákug duut, dì nabuak, I pushed it too hard and it broke; 3. do something for nothing, in vain. Nahinayak akug anhi, I came here for nothing. pa- v. 1. cause someone to push through with something, do something in excess for nothing; 2. do something in excess purposely, allow oneself to get too deeply involved. Ug magpahinayak kag inum, If you drink excessively. Nagpahinayak siya sa gugma, She allowed herself to get too deeply involved in a love affair.


hudir

Cebuano

v. 1. bother, disturb the peace. Ang inyung áway nakahudir sa mga silíngan, Your quarrel has disturbed the neighbors. Gihudir ang mamumúnù sa íyang kunsyinsiya, The murderer was bothered by his conscience; 2. make someone suffer discomfort or misery. Ang ímung bisyu mauy maghudir nímu, Your vices will make you miserable. Gihurut níyag káun ang sud-an. Akuy nahudir ug sulag asin, She ate all the food. All I had left to eat was rice and salt.


itlib

Cebuano

v. 1. bite gently with the front teeth. Miitlib (nangitlib) siya sa íyang ngábil arun dílì mahikatawa, He just bit his lips to keep from laughing; 2. nibble at. Itlíbun lang sa isdà ang paun apan dílì ang tagà, The fish just nibbles at the bait but not the hook. — ug asin v. be so hard up as to have barely anything to eat (lit. bite salt). Nag-itlib mig asin sa kapait pagkapapha sa ákung bána, We can barely eat now since my husband got fired.


karga

Cebuano

v. 1. load, put in or on a conveyance. Suhúli ang nagkarga sa bukag sa trák, Pay the man who loaded the basket on the truck. Ikarga ring ságing sa balsa, Load these bananas on the sled; 1a. take a load. Mukarga ug tris tuniládas ning tráka, This truck can take a load of three tons; 2. charge a firearm or battery. Gikargáhan nákù ang ripli, I loaded the rifle. Gikargáhan na ba ang ákung batiríya? Has my storage battery been charged? 2a. hold a certain charge. Dì na mukarga ning batiriyáha, This battery cannot be charged any further; 3. carry someone in one’s arms. Akuy mukarga sa bátà kay nagkagúkam ka sa mga dad-unun, I’ll carry the baby for you. You’ve got enough to carry; 4. include figures in another figure. Kinsay nagkarga sa sumáda karun sa lista sa miáging búlan? Who included today’s totals in last month’s list? Ikarga ni sa útang nákù, Add this to what I owe you; 5. charge someone for something falsely. Gikargáhan siyag útang, He was falsely charged a debt; 5a. charge interest on. Ang ákung útang gikargáhan ug diyis pursiyintu, I was charged ten percent interest on my debt; n. 1. load. hustu sa — well prepared. Antis mularga, hustu sa karga, Before venturing into something, everything should be prepared in advance. trák di- cargo truck; 2. — búru, búrut kind of card game, similar to idiot’s delight. Each player gets five cards. The dealer pulls a card from the pack and puts it down face up. Each player follows suit. Whoever cannot follow suit must draw from the pack until he can. The one who puts down the highest card leads. The object is to rid oneself of his cards; v. play carga burro. — siráda a. full, filled to capacity. Wà mi makasakay kay pulus karga siráda ang mga trák, We did not manage to get a ride because the buses were filled to capacity. Karga siráda ang ákung tiyan adtung kaúna, My stomach was filled to bursting after that dinner; v. become full. paN- v. work as a laborer loading goods. -da n. 1. action of loading cargo on a boat. Ug way kargáda, wà say trabáhu ang mga kargadur sa piyir, If there is no loading to do, the stevedores are idle; 2. supplies or materials issued to an army, workers, and the like; v. 1. supply with materials or provisions. Kargadáhan mug dúgang bála, You will be supplied with additional bullets; 2. give supplies to. Ang SWA mikargáda (nagkargáda) ug panaptun sa nasunúgan, The SWA supplied the fire victims with materials for clothing. -du a. 1. loaded, full. Dì na pasakyan ang trák. Kargádu na, The truck will take no more passengers. It’s full; 2. drunk. Ayaw na siyag paimna kay kargádu na, Don’t give him any more to drink because he’s already loaded; 3. full of, having lots of. Kargádu ug búnga ang nangkà, The jackfruit is full of fruits; 3a. most of. Kargádu sa mga istudiyanti karun way batásan, Most of the students nowadays are ill-mannered; 3b. be present in large quantities. Kargádug Insik sa Hungkung, Hong Kong is full of Chinese. Kargádu mga way kwarta ang nagpuyù dinhi, A lot of the people that live here don’t have money. Kargádug asin ang ímung timpla, You use a heck of a lot of salt in your cooking; v. 1. get to be loaded; 2. get drunk. -dur(→) n. one who loads things onto a conveyance; v. become a loader, stevedore. -mintu n. cargo, baggage.


kulgit

Cebuano

n. toothpaste, so called from the brand name Colgate; v. use toothpaste. Asin na lay ikulgit, Just brush your teeth with salt.


kumkum

Cebuano

v. 1. hold something in the hand with the palm closed. Kumkúma (ikumkum) pag-áyu ang sinsilyu arun dì mawā̀, Hold the change tightly in your hand so you won’t lose it. 2. get possession of something Ang kadaúgan nga karun ílang gikumkum nakúhà sa limbung, Victory is in their hands now, but it is an ill-gotten one. Kun muabut kanang higayúna, kumkúma dáyun kay dì na nà mubálik, When the chance comes, grasp it and hold onto it, for it will not come back again. — ug kamut a. tight-fisted. Kumkum kaáyug kamut. Asin ray isulà, He’s terribly tight-fisted. He won’t eat anything but salt with his rice; n. a fistful. Paghakup ug usa ka kumkum nga balas, Take a handful of sand. pa- v. let a baptized child hold an amount as a baptismal gift from his godfather or godmother who failed to bring a gift. Ákù lang pakumkúmun ug singku písus ang ákung kinúgus kay wà man kuy dáng rigálu, I’ll let my godchild hold five pesos as a baptismal gift because I didn’t bring any gifts.


kúmut

Cebuano

v. 1. lay hands on any part of the body including the hair and squeezing or clawing at it. Kumútun ku nang nawung mu, I’ll claw your face; 2. crumple in the hands. Kumúta ang papil úsà ilábay, Crumple the paper before throwing it away. Kalamì rang kumútun sa bátà, How I would love to squeeze that chubby baby; 3. extract the juice of something by squeezing. Akuy mukúmut sa amirul nga bugas, I’ll get starch for the laundry by squeezing the cooked rice; 3a. put salt on something and squeeze it to remove undesirable properties in the juice. Kumúti ug asin ang paliya arun makúhà ang pait, Squeeze the bitter vegetable together with salt to remove its bitter taste; 4. wash small pieces of clothing in a basin. Kumúti ang mga kamisin sa kabatáan, Wash out the children’s undershirts; 5. afflict with anguish, grief, etc. Ang mapait níyang mga púlung mikúmut sa íyang kasingkásing, His bitter words clawed at her heart.


1 2 3 4